版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
【現(xiàn)代文學論文】中國現(xiàn)現(xiàn)代文學建構路徑探尋求索美國中國學家奚密沒有把“歸化〞與“異化〞對立起來,或者說,她放棄執(zhí)著糾纏于兩者誰是誰非,努力調和兩者的緊張關系,提出了“選擇性的親和〞的理想方案。她在(現(xiàn)代漢詩:翻譯與可譯性〕里說“,可譯的中國〞必須到“選擇性的契合〞或者說“選擇性的親和〞里尋找。以現(xiàn)代漢詩為例,她說,首先,譯者與其翻譯作品之間最明顯的契合是它的“新〞,即“高度原創(chuàng)性的前衛(wèi)作品〞;其次就是讀者、作家、詩人、翻譯家與中國現(xiàn)現(xiàn)代文學建立廣泛的、在知性與美學共鳴基礎上的“接觸〞。她的結論是,“翻譯既不是對‘同’確實認,也不是對‘異’的追求。它是相遇,是親和,是一種開啟新世界的方法〞。④其實,不管是談“歸化〞,還是談“異化〞,還是談“選擇性的親和〞,它們還都只是在封閉的純翻譯學的“小天地〞里討論中國現(xiàn)現(xiàn)代文學域外傳播這一“綜合工程〞的“大問題〞。其視野的狹窄,觀念的陳舊,顯而易見。也就是說,傳統(tǒng)翻譯學理論已經(jīng)解釋不了,也解決不了中國現(xiàn)現(xiàn)代文學域外傳播這一龐雜的問題。我們首先有必要走出以上那些認識上的誤區(qū)和盲區(qū)。從“譯介學〞的視角,分析制約中國現(xiàn)現(xiàn)代文學“走出去〞的綜合因素。與傳統(tǒng)翻譯研究不同的是,譯介學“它以文學譯介為基本研究對象,由此展開文學傳播、接受、影響等方面的研究〞。⑤這是上個世紀70-80年代西方興起的“文化轉向〞在翻譯研究領域所取得的一個成果。它突破了純粹的語言學研究視野,“轉而討論跨越語言界限的文本生產所牽涉的眾多因素〞;⑥也就是說,它不再追究“應該如何翻譯?〞、“什么是好的翻譯?〞、“翻譯的原則是什么〞諸如此類的老生常談的問題,而是“把重點放在了一種描繪敘述性的方法是,去探尋求索‘譯本在做什么?它們怎樣在世上流通并引起反響?〞。⑦美國華盛頓大學伯佑銘教授認為,“中國國際綜合實力、意識形態(tài)差異、影視傳播、作家交流、學術推動、中國現(xiàn)代文學的地域風情、民俗特色、傳統(tǒng)與時代內容,以及獨特文學經(jīng)歷體驗和達到的藝術水平等,都是推動現(xiàn)代文學海外傳播的重要原因〞。⑧質言之,中國現(xiàn)現(xiàn)代文學域傳播,不僅僅僅是如何翻譯,翻譯得好不好的問題,而是要綜合考慮傳播和接受過程中內因和外因等方方面面的問題。眾多文本之外的影響中國現(xiàn)現(xiàn)代文學域外傳播的因素中,首當其沖的是,傳媒的介入和推動。中國現(xiàn)現(xiàn)代文學作品的電影化、電視劇化助力了它的域外傳播,比如,電影(紅高粱〕、(人到中年〕、(活著〕、(邊走邊唱〕〔(命若琴弦〕〕、(大紅燈籠高高掛〕〔(妻妾成群〕〕和電視劇(從森林里來的孩子〕〔張潔〕等。談到自己的作品在國外的影響,莫言說,客觀地講,有張藝謀的功勞在里面。1987年,(紅高粱〕在德國得了金熊獎,很多人先是看了電影然后找小說、找作家。80年代末,早一點被翻譯出去的作家都沾了張藝謀的光,他的電影開路,后面的小說跟上去。⑨這一點是不能否認的。但是,我們并不能因此就把電影、電視劇的助力強調到極點。其實真正能持續(xù)影響讀者的還是小說本身的魅力,像莫言的(酒國〕、(豐乳肥臀〕、(生死疲勞〕等作品并沒有被拍成電影或電視劇,但它們在域外的影響不比(紅高粱〕低。尤其是近年來,域外翻譯家、出版社和經(jīng)紀人開始摒棄意識形態(tài)、文化隔膜和流行“跟風〞,理性化地、審美地關注中國的作家和中國的文學。比如,葛浩文對畢飛宇、蘇童等作家作品的翻譯就是例證。除此之外,中國外文局外文出版社與香港中文大學、臺灣國立大學合作正在建設中的中文翻譯網(wǎng)站“譯道〞,專為翻譯提供中國文學作品的作者和譯者介紹以及翻譯時間等信息,可以用中英文進行查詢。它將大大便利于中國文學的對外翻譯與研究,等等。在中國文化“走出去〞戰(zhàn)略之大背景下,政府著力推動中國現(xiàn)現(xiàn)代文學的對外譯介和對外宣傳。中國作家協(xié)會開展的與文學對外譯介相關的工作有:一是中國作家百部精品工程,由中國作協(xié)組織推薦作品,如果國內外翻譯家有興趣,可以補助翻譯出版費用;二是國家圖書推廣計劃的工程,中國作協(xié)也接受漢學家、翻譯家的申請;三是互譯出版,中國作協(xié)與某個國家或當?shù)匚膶W組織互相出版文學作品,具體作品由雙方商議決定,方式是各負其責;四是到當前為止,中國作協(xié)資助在域外出版的現(xiàn)代中國小說選有:俄文版4卷、英文版5卷、波蘭版3卷、韓文版1卷、捷克版1卷、德文版1卷,牽涉100位中國現(xiàn)代作家的中短篇小說;五是從2009年起中國作協(xié)在境內舉辦了中美、中法、中德、中西、中意、中澳、中日韓論壇活動。新聞辦每年都會提出“對外譯介推薦書目〞。由新聞辦主導的“中國圖書對外推廣計劃〞和“中國文化著作翻譯出版工程〞也加大了支持中國作家和作品的創(chuàng)作推廣力度:2006年“中國圖書對外推廣計劃〞正式實施,通過資助翻譯費用鼓勵國外出版機構翻譯出版中國圖書的計劃;2009年“中國文化著作翻譯出版工程〞啟動,以資助系列圖書為主,不僅資助翻譯費,同時資助出版費用和推廣費用。2005年國家新聞出版署設立中華圖書十分貢獻獎,已有22人獲獎。2005年北京國際圖書博覽會設立主賓國,至今有法國、俄羅斯、德國、希臘、西班牙、印度、荷蘭、韓國等為主賓國,并在“文學之夜〞等主題活動中提供中外作家交流的機會。高等教育出版社與美國老牌Springer出版社聯(lián)合推出英文版的季刊FrontiersofLiteraryStudiesinChina,先由編委會從近年來中文期刊上發(fā)表的學術論文中挑選出優(yōu)秀者,翻譯成英文,然后交美方出版社定稿。在此基礎上,有人建議:一是建立“中譯外〞基地,如翻譯夏令營、工作坊、翻譯研討班等;二是通過網(wǎng)絡形成了幾個翻譯圈子,如著名的PaperRepublic(紙上共和國)等。三是設立域外譯介獎。許多中國學家對中國現(xiàn)現(xiàn)代文學和文化懷有深切厚重而真摯的情感,有個別人為此停止乃至放棄原有的工作,全身心地投入到中國現(xiàn)現(xiàn)代文學的對外譯介和研究中來。因此,國家新聞出版總署等相關部分應因勢利導,募集“中國現(xiàn)現(xiàn)代文學域外譯介〞專項基金,獎勵那些翻譯、評論、研究中國現(xiàn)現(xiàn)代文學的國外翻譯家、圖書評論員、媒體記者和中國學家,以資鼓勵他們及時翻譯中國文學的最新力作,撰寫新書推介文章,并發(fā)表在域外主流媒體上,像當年拉美國家打開美國市場那樣。真正要使翻譯出去的中國現(xiàn)現(xiàn)代文學作品在域外得以廣泛傳播,乃至有產生深度的接受和影響,落地生根,就必須把“走出去〞方略與“中國學〞建構聯(lián)動起來。也就是說,鑒于當前中國現(xiàn)現(xiàn)代文學“走出去〞和“中國學〞建構的有限性、零散性和可能性,我們有必要進行如下的多維度思考:既要建設好中國現(xiàn)現(xiàn)代文學“走出去〞工程;又要開展好中國現(xiàn)現(xiàn)代文學海外推廣活動,讓自我傳播與他者傳播相融,把文化認同與文化改寫結合,使小眾話語與群眾話語互滲,同時,要處理好本土經(jīng)歷體驗與普世價值、文化自信與文化自省、仿造性與原創(chuàng)性的關系;⑩還要分析外媒的相關報道;最后要研究現(xiàn)代文學的域外傳播史與接受史。因為悠久的漢學傳統(tǒng),良好的漢學環(huán)境,以及領先的綜合國力,是中國現(xiàn)現(xiàn)代文學域外傳播的堅實基礎。像法國那樣有著深切厚重漢學傳統(tǒng)的國家,18世紀就掀起了“中國熱〞,還由此催生了世界的“中國熱〞。那時,法國的啟蒙思想運動是全世界的榜樣,而中國的道德哲學,乃至康熙皇帝又是法國的楷模。也就是說,經(jīng)由法國,漢學在世界進入了一種良性互動的傳播軌道。正是有了這樣的氣氛,中國現(xiàn)現(xiàn)代文學作品基本上在法國都有譯介。另外,像美國這樣的世界超級大國,面對中國的崛起,在21世紀加緊了對中國的研究,而在美國譯介的中國現(xiàn)現(xiàn)代文學作品,可以同時影響到整個西方國家。因此,為了使中國現(xiàn)現(xiàn)代文學更好地“走向世界〞,必須把“走出去〞的戰(zhàn)略考量與夯實“中國學〞基礎結合起來予以通盤考慮,以使中國現(xiàn)現(xiàn)代文學在域外傳播得更長久,更有實效。質言之,我們需要從翻譯層面、譯介學層面、國家與社會支援層面以及中國學學科層面規(guī)劃中國文學域外傳播的戰(zhàn)略方案。至此,對中國現(xiàn)現(xiàn)代文學“走出去〞與“中國學〞建構的探討并沒有停止。在此基礎上,有的專家又作出了如下進一步的提醒。他認為,不要以為僅僅“依靠文本翻譯輸出、文學史擴容或者文學教學課程〞,中國文學就能順理成章地走向世界,更不能以為中國文學走向世界就真的成了世界文學了,要“重新理解和建立關于民族文學與世界文學的新觀念〞,要把中國文學作為一種世界文學來反觀自身,也就是說,只有以這種“文學外位性的普遍理解〞,克服民族文學僵化的片面性和封閉性,中國文學最終“才有可能在鮮活的存在層面真正成為世界文學的有機部分〞。簡而言之,中國現(xiàn)現(xiàn)代文學海外傳播不僅僅僅是淺表上的、空間上的“擴容〞問題,而是深層次的、時空兼?zhèn)涞?、靈活的“融入〞問題??磥?,重新梳理、反思我們現(xiàn)有的文學觀念、翻譯觀念和譯介學觀念,從觀念的改變著手,才不至于出現(xiàn)方向性錯誤,更不至于最終導致將西方文學永久放在“超經(jīng)典〞的榮耀榜上,相應地,把中國文學始終釘在第三世界文學/弱國文學的恥辱柱上。對此,陳思和作了更為深切進入的反思。他說:“這時候‘走向世界’就成為文學界的一個時髦話題,這個語詞里隱含著時代的焦慮與渴望:所謂‘走向’,即意味著中國至今尚未走進‘世界’,尚未成為世界的一個成員,那么,是什么樣的‘世界’既排除了中國又制約著中國呢?〔與此相伴的是當時的流行語‘落后要挨打’‘開除球籍’等,都反映了類似的時代情緒?!筹@然,在現(xiàn)代化的全球性語境里,中國與世界的關系成為一種時間性的同向差距,中外文學關系相應地趨向于這種詮釋:中國的現(xiàn)代文學是在世界文學思潮的影響下形成的,中國文學惟有對世界文學樣板的模仿與追求中,才能產生世界性的意義。固然在影響研究中也注意到民族性的關系,但所謂‘愈是民族的愈具有世界性’的格言,使用的仍然是‘世界’的標準,潛藏其背后的依然是被‘世界’承認的渴望〞。今年,莫言獲得諾貝爾文學獎以及此前許多現(xiàn)代中國作家獲得國際各級各類文學獎項后,是否意味著中國現(xiàn)現(xiàn)代文學與現(xiàn)代西方文學不存在“時間性的同一差距〞了?是否能夠就此證明中國現(xiàn)現(xiàn)代文學與現(xiàn)代西方文學已然處于“空間性的同一位置〞上了?說到底,有沒有一個所謂的終極的“世界文學〞?有沒有一個所謂的同一性的“世界〞標準?面對“中國走向世界〞、“21世紀是中國的世紀〞的時代呼聲,以及孔子學院在世界各地紛紛建立,有的學者認為這些現(xiàn)象的背后,隱藏著一系列更為深層次的問題,即中國文化走出去,到底是為了向世界解釋中國崛起的意圖?還是要另立一個足以與西方抗衡的主流文化標準?還是與西方攜手建立一個公正、和平的東西文化秩序?我想,后者才是中國文學“走出去〞的理想境界。俗話說的好,人無遠慮,必有近憂。以上這些思考純屬“遠慮〞或者說“愿景〞。而愿景終歸是愿景,現(xiàn)實終歸是現(xiàn)實?,F(xiàn)實是在中外文學的輸出與輸入中,我們的文學赤字驚人!如果我們暫時還達不到雙向、多向交流,那么在“走出去〞不暢達的情況下,進一步“請進來〞仍是必要的。這樣以退為進、攻防并舉的目的是,進一步促使中國文學與世界文學的相互聚首,尤其是讓世界文學理解中國文學,長此以往,中國文學“走出去〞就順當了。也就是說,增強溝通、對話與理解,在“走出去〞的同時也不要忘了“請進來〞。因為,我們既在世界中,也在世界外。同時,“對于中國的出版商而言,最重要的是,要轉變思維方式。他們應該思考的,不是‘西方出版社會從我們的書目中選中哪本’,而是‘我們有哪些他們需要的產品或者我們能夠做點什么知足他們的需要’。他們需要更多的耐心,因為任何一次成功的合作都需要長期的溝通。在中國文學的海外譯介上更是如此〞。德國漢堡大學教授、作家關愚謙說:“一個國家只要國強民富,必然會引起世界的關注和興趣。當前,中國經(jīng)濟崛起,政治影響不斷擴大,我完全有信心,中國文學走向世界的高潮必將到來〞。而法國PhilippePicquier出版社“中國文學
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 【正版授權】 IEC 62305:2025 SER EN-FR Protection against lightning - ALL PARTS
- 四川省瀘州市瀘州高級中學校2024-2025學年七年級上學期1月期末地理試卷(含答案)
- 內蒙古自治區(qū)烏蘭察布市2024-2025學年八年級上學期基礎教育階段學生學科素養(yǎng)提升監(jiān)測物理試題(含答案)
- 廣東省潮州市2024-2025學年高二上學期期末地理試卷( 含答案)
- 6#樓勞務分包合同
- 2024訂票服務詳細條款協(xié)議示例
- 田徑接力跑 說課稿-2023-2024學年高二上學期體育與健康人教版必修第一冊
- 2024青年雞養(yǎng)殖廢棄物資源化利用合作合同模板3篇
- 福建省南平市嵐下中學2020-2021學年高二化學期末試卷含解析
- 2024石灰石礦產品環(huán)保產業(yè)發(fā)展規(guī)劃與合作合同3篇
- 新人教版一年級數(shù)學下冊全冊導學案
- 2025年中考語文復習之現(xiàn)代文閱讀:非連續(xù)性文本閱讀(10題)
- GB/T 9755-2024合成樹脂乳液墻面涂料
- 商業(yè)咨詢報告范文模板
- 2024年度軟件定制開發(fā)合同(ERP系統(tǒng))3篇
- 家族族譜模板
- 家譜修編倡議書范文
- 高中體育與健康人教版全一冊 形意強身功 課件
- 高中語文《勸學》課件三套
- 人教版一年級數(shù)學上冊-教材分析
- 【企業(yè)盈利能力探析的國內外文獻綜述2400字】
評論
0/150
提交評論