




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
Word第第頁英語翻譯實習心得體會5篇英語翻譯實習心得體會5篇1
實習主要內(nèi)容:
根據(jù)老師的支配,我們四位同學來到了老撾北部的烏多姆賽丹薩旺酒店,面對豪華的酒店,心里有點欣喜和擔憂,欣喜的是這兩個月我將在這里開頭運用自己學的專業(yè)來工作了。擔憂的是,要真正的開頭踏入社會了,怕自己不能過做的很好。不過,我會努力專心去做。
支配好一切,我們其次天就開頭正式上班了,我們4人被安排成2組,在餐飲部和大堂兩組。我被分在了大堂,經(jīng)理說,在哪里也都是一樣的,餐廳忙的話,大堂的也要過來餐廳幫助。好好的運用你們學的學問開頭熬煉你們自己吧。坐在大堂,我們的任務不單單是為入住客人登記資料,還要負責公函文件的翻譯,跟隨主管去市場選購,做現(xiàn)場翻譯。開頭跟隨主管選購,他交我們?nèi)绾芜x菜品,色澤,價錢,還有,最關(guān)鍵是要和那些商販打好交到,這樣可以得到惠的價格。其實,這買菜的過程里,也是一門很大的學問,學會與人溝通,與人交往,同時,也顯示出了人際關(guān)系的重要性。
由于我們的老板是馬來西亞人,不懂老撾語,我們就做她的隨身翻譯,跟隨她出出入入,看她和人打交道,溝通,處理事情等等,從她和人家打交道的一言一行中,我也學到了許多東西,講話不能過急,穩(wěn)定沉重,微笑待人。
在大堂,是我們最主要的工作點,這里,我們會遇到不同國籍的人,中國人,老撾人,美國人,歐洲人。。。。。。面對這些客人,用微笑對待她們。當客人入住的時候,我們都要站起來,雙手合十禮,說一聲老撾語“撒拜迪”“您好”的意思。這個也是老撾的禮節(jié),講話也是不能聲音過高,面帶微笑,溫順的談吐。當客人要走的時候,也要也要合十禮說一聲慢走,下次再見等待之類的語言。我們和老撾方面的同事溝通,不管是否會說錯,我們也不怕,學語言,我想第一就是要先學會熬煉嘴皮子。動嘴動手動腦,三動合一,我信任就肯定會學好!以前,在學校,總感覺不好意思去說,和別人交談,從而,口語方面真的很差,有些話都是在腦子里轉(zhuǎn)動,而說不出來,而如今,同過和老撾同事接觸,溝通,我可以開口就可以說,英勇的和別人溝通。她們也教了我們東西,教我們?nèi)绾蔚怯洠杖ガF(xiàn)金,押金。還有統(tǒng)計處理表格,賬目收入管理等等,以前,總覺得酒店的前臺是一個簡潔的輕松的職業(yè),而如今,自己真正踏入,才真正感受到其中的神秘。沒有任何事情是簡潔的,只有專心去做才能過很好的完成。
經(jīng)理說,我們不僅僅要做好翻譯這一塊,還要懂得一個酒店的管理運作,餐飲部,客房部,商務部,她們之間是怎樣聯(lián)系的,是怎樣一環(huán)扣一環(huán)的,懂得這些,對以后你們真正踏入社會也是特別重要的閱歷。
有一次,烏多姆賽的省長等省領(lǐng)導來酒店開會,用餐,我們一起穿正裝去餐飲部服務。由于我曾在餐廳打過工,做過一年的業(yè)務經(jīng)理,對餐廳的服務也有些大體上的了解,面對這樣大的場面,我沒有慌張,沉著應對。
發(fā)覺老撾是一個愛唱愛跳的民族,享受著西方人的樂趣,邊用餐邊跳團結(jié)舞,由于人太多,我們服務有些累,但這喧鬧的氣氛中,我們也在享受其中奇妙音樂和舞姿的樂趣。
記的有一次,一位客人拿了一個杯子交我到酒,我由于太忙,沒有顧得上看他的臉,倒好酒轉(zhuǎn)身卻不知道是誰的杯子,正好經(jīng)理觀察了,指給我看,我才解決了問題。下來,經(jīng)理跟我說,服務,不僅僅是速度要快,而且還要做到萬無一失,你要記住每一個臉,記不住臉,也要記住他穿的衣服式樣,顏色。跟人打交到也是一樣,首先,你要記住他長什么樣,記住他的名字,職業(yè),地位,這是很有用的同時也是對別人的一種敬重。經(jīng)理那天給我上的一課,讓我牢記于懷。
在實習的期間,我也感到了自己的缺乏之處,英語不精通,不懂泰語,每當有歐美人來的時候,她們不會說老撾語,溝通的時候就感覺很困,泰國人,她們的語言牽強可以聽懂一些,而且,她們聽的懂老撾語,可以溝通,但也只是一點點。這個讓我知道,學習,不能只學習一面,的是把東南亞這區(qū)域的語言都學會,不說精通,只要溝通沒有問題都行。在酒店,我們要遵守酒店的保密制度,有些東西只克內(nèi)傳而不能外漏。
與同事的相處,由于我們都是不同國籍的人,愛護祖國的榮譽,愛惜自己的人格尊嚴。同時,也要敬重老撾人的風俗習慣。不嘲諷辱罵她人,友好相處,彼此團結(jié)。
翻譯文件公函,對于這個好多人都一樣,老文翻譯成中文簡單,而中文翻譯老文難。我也不例外,本身的詞匯量不多,或是沒有更多的練習,才導致這樣的問題的消失。
生活,在酒店,酒店沒有包吃飯的問題,我們只有自己動手豐衣足食,去市場買米買菜自己做飯,每天下班就開頭做飯,我們深感到生活的艱苦,但是,這些都熬煉了我們的動手力量和對社會的生存力量。
通過這兩個月的實習生活,讓我學到了許多東西,了解老撾,了解她們的風俗習慣,了解她們的歷史,了解她們的為人處事,同時,使我在老撾語方面的學問得到了更多的熬煉,除了加強穩(wěn)固原有的學問外,我還更應當去接觸新的東西,跟時代走,改革,創(chuàng)新。做一個復合型人才,一個社會需要的人才。同時,也教會和熬煉我在社會上與人打交道的本事,擴張了交際力量。學語言,關(guān)鍵是要學會動用嘴皮子,多寫,多說,多練,才能更好的學好語言,更好的運用到實際當中,更好的發(fā)揮!
英語翻譯實習心得體會5篇2
如今,高職教育迎來了高速進展的空前大好時機。為了更好地進展高職教育,越來越多的教育工開頭致力于高職教學改革工作,并取得了令人矚目的成果。但與此同時,筆者也發(fā)覺有些課程的改革方面依舊有些滯后,需要引起更多更廣泛的關(guān)注,高職商務英語翻譯實訓課程便位列其中。
一、翻譯實訓課的重要性
實訓課作為實踐性課程的重要組成部分,對高職教育來說自然特別重要。與一般高等教育相比,高職教育更加重視培育有用型、應用型的人才。實訓課程即為實現(xiàn)這一培育目標的重要途徑之一。楊國祥,丁鋼總結(jié)了高職課程建設的基本原則,其中即有突出實踐教學的原則。同時,高職教育較一般高等教育而言更強調(diào)培育同學的動手實踐力量,有人也稱高職教育為就業(yè)教育。因此,盡快縮短同學進入工作角色的周期就成為高職教育的一個重要目標。
設置一些實踐性的課程,比方實訓課,就有助于實現(xiàn)這一目標。翻譯課本身即是實踐性特別強的課程,假如沒有大量的實際操練和訓練,就簡單偏于理論而失去其應有的實踐性意義。相反,只有通過大量的筆譯和口譯實操,在訓練的過程中發(fā)覺并關(guān)心解決同學存在的問題,同時補充一些做好翻譯所必需的方法、技巧,如筆譯中長句的斷句技巧、主動語態(tài)與被動語態(tài)的互變、增詞譯法、減詞譯法,口譯中的順譯技巧、焊接技巧、拆句技巧、合句技巧、耽誤翻譯、預判技巧等,才能讓高職商務英語專業(yè)的同學更快地把握翻譯技巧和方法,提高翻譯力量,從而增添其就業(yè)競爭力。
二、高職商務英語翻譯實訓課現(xiàn)狀
盡管翻譯實訓課特別重要,但是高職商務英語翻譯實訓課目前卻表現(xiàn)動身展極其不均衡的狀況。
1、就重視程度而言,一些院校特別重視,不僅開設翻譯實訓課,有些還特地建立了翻譯實訓室。然而,許多高職院校的商務英語專業(yè)不重視或不夠重視翻譯實訓課的建設,只是在翻譯課中加一些練習。究其緣由,一方面可能是財力、物力等方面有所局限;另一方面,則可能是主觀上不夠重視,有些院校則根本不設置翻譯課和翻譯實訓課。
2、在開設了翻譯實訓課的院校中,也存在著各種各樣的問題?!?〕師資問題教授翻譯實訓課的老師必需要有翻譯學問背景,要了解基本的翻譯理論、技巧、方法等,同時最好有商務實踐背景。現(xiàn)實狀況卻是,有些院校的商務翻譯實訓課是由純語言學背景但無翻譯背景的老師來教授的,有些則由有實踐閱歷但缺乏必需的翻譯理論、方法、技巧的老師任教。結(jié)果自然都無法令人滿足?!?〕翻譯實訓課的課時缺乏有些院校也開設翻譯實訓課,但課時卻嚴峻缺乏,導致的結(jié)果是老師的講授和同學的練習均無法到達令人滿足的效果。
〔3〕缺乏好的翻譯實訓課教材教材對教學活動的重要性不言而喻。實訓教材包括實訓教學大綱、實訓指導書、實訓教學文字材料、實訓教學軟件、實訓教學音像材料等。市面上缺乏此類翻譯實訓課教材,因此在教授翻譯實訓課時只能選擇一些翻譯教程為教材。如此一來,教學效果確定會受到很大影響。〔4〕實訓室和實訓基地缺乏或數(shù)量缺乏實訓室和實訓基地對于實訓教學的重要性不言而喻,商務英語翻譯實訓亦是如此。但現(xiàn)實狀況卻是許多院校根本沒有商務英語翻譯實訓室和實訓基地?!?〕校企聯(lián)合、產(chǎn)學研開展不夠在實訓教學中,校企聯(lián)合、產(chǎn)學研等都起著舉足輕重的作用。據(jù)筆者較為詳盡的調(diào)查,這一塊的現(xiàn)狀總體也無法令人滿足。
三、高職商務英語翻譯實訓課的改革
翻譯作為語言的五大基本技能之一,對高職商務英語教學而言,其作用顯而易見。商務英語翻譯實訓課更是商務英語教學中的核心課程之一。據(jù)筆者較為詳實的調(diào)查,廣州番禺職業(yè)技術(shù)學院應用外語系近幾年的畢業(yè)生有55%左右從事翻譯工作或與翻譯親密相關(guān)的工作。筆者這幾年也始終跟蹤該系畢業(yè)生的狀況,給相當多的畢業(yè)生修改正翻譯任務,歸納了他們所面臨的最主要的困難和問題:廣告的翻譯、商務信函的翻譯、合同的翻譯、產(chǎn)品說明書的翻譯、公司簡介的翻譯等。這些都為筆者進行的商務翻譯實訓課程的改革供應了資料和數(shù)據(jù)支持。以下,將探討高職商務英語翻譯實訓課的改革問題。
1、重視商務英語翻譯實訓課的核心地位和作用翻譯力量為語言的基本五大技能之一,實訓課又是高職教育的特點和亮點,因此高職商務英語翻譯實訓課的核心地位和作用勿庸置疑。我院應用外語系已將其列為專業(yè)必修課。在總結(jié)為期一周的商務英語翻譯實訓課的時候,許多同學都認為通過這一周的實訓課,所學的學問幾乎超越一學期的翻譯課。這其中當然有夸張的成分,并且我們的實訓課是在翻譯課上完以后開頭的,自然離不開翻譯課上所學的學問和技巧、方法,但也在肯定程度上說明白實訓課的重要作用。
2、仔細制定實訓教學文件,開發(fā)實訓教材教學文件和教材對于教學活動而言特別重要,我們肯定要重視其制定和開發(fā)。筆者認為,應當重視專業(yè)指導委員會的重要作用,讓委員成員們參加到教學文件的制定和實訓教材的開發(fā)中來。同時,還應當邀請其他的從事翻譯工作的企業(yè)人士參加其中。只有這樣,制定出的教學文件和開發(fā)出的教材才能在培育優(yōu)秀的翻譯人才過程中發(fā)揮重要作用。
3、做好翻譯實訓課的師資培訓工作老師在教學活動中的重要作用完人皆知。為了更好地開展翻譯實訓課的教學工作,肯定要重視師資和師資培訓問題。
〔1〕可以輸送有商務背景但無翻譯背景的老師去相關(guān)院校培訓翻譯的相關(guān)學問。
〔2〕可以輸送有翻譯背景但無商務背景的老師去相關(guān)院校培育商務學問。
〔3〕邀請專業(yè)指導委員會的委員和其他企業(yè)界人士前來授課。
英語翻譯實習心得體會5篇3
這學期的翻譯實習很有意思,很好玩兒。我們每個人都當了一回導游,把學校逛了一大圈。這讓我想到的耶魯高校的宣揚片,假如條件允許,我也想把我們的實習拍成片子,讓大家也感受一下淮工的校風校貌。
把學校逛一圈真的挺累人的,還好我們選了個好日子,沒有似火驕陽,微風習習,蓮花飄香。雖然是自己特別熟識的校內(nèi),但是要讓你講講她的歷史、文化,還真的有點難度。所以我們十五個人共同合作,明確分工,而且在導師伴隨我們實習之前,我們早已經(jīng)把學校逛了好幾遍,實戰(zhàn)演練了好幾回合。所謂“臺上一分鐘,臺下十年功”,雖然我們已經(jīng)做了大量的預備工作,但是臨場還是有幾分緊急。最欠火候的地方是我們太嫩了,一點也沒有導游的氣場。
導師說這個實習不僅僅是熬煉我們的英文水平,更是熬煉我們的綜合力量。干一樣就要像一樣,要清晰自己如今的身份是導游。其次,我們的線路設計有些不合理,走了許多回頭路,這樣子很簡單引起游客們的不滿。我們只顧著介紹景點,也不關(guān)懷游客走了那么久累不累、渴不渴,不問問人有沒有人想去洗手間,太不人性化了。
這次實習增進了同學之間的感情,雖然旅程很長、而且景點對我們來說也沒有新奇感,但是我們照舊一路歡聲笑語。同時,這次實習也加深了我們對學校的了解。
其實最重要的還是英語,立刻就大三了,可是我們還存在著語音語調(diào)的問題。導師還當眾說我的發(fā)音很土,好丟人啊。雖然說內(nèi)容為王,但是作為英語專業(yè)的同學,口語是個門面,口語之于英文就像書寫之于作文。我真的好慚愧,學了那么多年英語,連簡潔的goodmorning發(fā)音也發(fā)不標準。我的口語問題早在大一時就被發(fā)覺了,不過始終沒有實行挽救行動,如今真要高度重視了,否則高校四年畢業(yè)了,還是一口土土的英文。許多東西,用中文表達出來毫無壓力,可是用到英文就發(fā)愁了,詞匯缺乏、表達不清楚、反應不夠快速。
導師說這次實習是他們共同細心策劃的,并且和許多企業(yè)一起商討他們究竟需要什么的人才。學習不能只停留在書面上,要運用。企業(yè)盼望我們一畢業(yè)就能為他們所用,他們不情愿多花精力和時間來熬煉我們。天下老板一般黑呀!不過這也是我們必需具備的技能,有壓力才有動力。盼望我們在剩下的兩年時間里,不鋪張光陰,努力提高自身各方面的技能,做一個合格的高校生,將來更好的服務社會,實現(xiàn)自身的人生價值。
每個高校生都在學英語,作為英語專業(yè)的我該如何立足?我正在查找答案……“眾里尋他千百度,驀然回首,那人卻在燈火闌珊”,只要專業(yè)技能夠硬夠強,肯定會有自己的舞臺。我如今所要做的就是努力學習。
英語翻譯實習心得體會5篇4
此次翻譯實習中,我主要負責翻譯的是小說ifonlytonight里面第四章和第五章的四頁內(nèi)容。通過這次的翻譯實習,我領(lǐng)悟到了兩點,一是融會貫穿的重要性,二是合作的重要性。首先,翻譯是一種語言活動,有是該活動的結(jié)果,它是融理論、技能、藝術(shù)于一體的語言實踐活動。然而翻譯是一項特別艱苦和細致的工作,要做好翻譯要求個人的素養(yǎng)特別高,作好專業(yè)資料的翻譯,需要有外語、母語和專業(yè)方面的雄厚的功底,還要有縝密的思維習慣,當然,這是我們這些接觸翻譯不久的同學來說難度挺大的,但是我們?nèi)阅軓闹惺斋@頗豐。
翻譯質(zhì)量有兩個基本標準:第一個標準是符合原文的原來意思,就是要忠實原文,既不能隨便增加原文中沒有的意思,不能添枝加葉,也不能缺斤短兩,隨便刪減,既要透過字面意思揭示出的本意,又要避開東拉西扯,脫離正題。這也就是我們所說的“信”;其次個標準是符合中文的表達習慣,也就是所謂的“達”,句子要通順流暢,不能生造詞語和句子,也就是所謂的文筆。應保證任何業(yè)內(nèi)人士都能夠看懂,不能象有的人翻出來后連自己都看不懂。在此次翻譯實習中我們也是領(lǐng)悟到了這點的重要性,大家翻譯完后集中在一起,大家相互閱讀,找出翻譯不通順或有錯誤的地方,大家再一起討論、商量,最終完成整片文章的翻譯。
一、翻譯中遇見的錯誤
1、脫離上下文,理解錯誤
在漢譯英的時候,由于對篇章內(nèi)容的整體性沒有賜予足夠的重視,脫離上下文,把這些句子孤立成單個部分來看,導致所翻譯的句子與原文所表達的意思有很大的差異。
2、逐字翻譯
翻譯時,通過谷歌或者百度在線查閱一些不懂的'字詞翻譯,把漢語對應的英語詞匯搬出來,而沒有用英語將原文的真意的確、生動地表達出來。
3、受制于原文詞序及原文詞量,譯句呆板
由于英漢兩種語言在表達上的差異,句子成分以及詞序的排列常常是不同的,假如要翻譯成比較流暢合乎漢語表達規(guī)范的句子,需要把句子在前后次序上加以調(diào)整,有些句子則需要增詞或減詞以符合文章的原意。
4、文化背景學問缺乏
有名翻譯家王佐良說過“翻譯的最大困難是兩種文化的不同”。翻譯作為語際溝通,不僅僅是表層語言的轉(zhuǎn)換過程,也是文化的移植過程。因此在翻譯過程中,對文化背景有高度的敏感性,應熟悉到語言學習和文化學習的相輔相成的固有關(guān)系,留心積累所學語言國家的文化背景學問,否則譯出來的句子會讓人感到莫名其妙。
二、基本解決方法:
1、理解
理解是翻譯的第一步,假如沒有理解原文,那么翻譯出來的句子再美麗也是徒勞的。理解大致可分為對語言現(xiàn)象、規(guī)律關(guān)系、原文所涉及的事物等幾個方面的理解。可以通過對上下文句子的理解,把句子中的一些生詞、詞組、慣用法詳細含義的選擇縮小到詳細的語言環(huán)境中。在翻譯過程中對于不同境地的轉(zhuǎn)折連詞或者是語序的位置都要考慮怎樣放置才是適當?shù)奈恢谩?/p>
2、進行句法結(jié)構(gòu)分析
先對句子的語法成分和句子結(jié)構(gòu)進行分析,進行這種分析尤其是對那些比較長的句子是特別適合的,它在肯定程度上避開了邊看譯文邊翻譯,譯到一半譯不下去的現(xiàn)象。英語句子受嚴謹?shù)闹髦^框架結(jié)構(gòu)和嚴謹?shù)臅r態(tài)、語態(tài)等曲折改變,以及冗雜的附屬結(jié)構(gòu)和豐富的非謂語及介詞短語等表達手段的影響,可以變得特別繁復,盤根錯節(jié),句中有句,形成多層次的“葡萄式結(jié)構(gòu)”,而漢語多散句、緊縮句、流水句或并列的復句,形成層次不多的“竹節(jié)式結(jié)構(gòu)”。因此,漢譯英時經(jīng)常要打破漢語的“竹節(jié)式結(jié)構(gòu)”,化為英語繁復的“葡萄式結(jié)構(gòu)”,這在句子內(nèi)部的挨次上就需要做一些調(diào)整,否則會造成譯文的不通順或晦澀難懂。
這次翻譯實習的另一重大收獲是我們培育的團隊意識。在不懂如何翻譯某句話或者段落時,或者與自己的隊友相互商量,或者通過翻譯相關(guān)書籍,或者借助網(wǎng)絡使翻譯變得通順??傊@次實習受益匪淺。
英語翻譯實習心得體會5篇5
高校的最終的一個學期,我來到一家翻譯公司實習。我應聘的職務是英語校對,剛開頭我對這個工作不是很了解,以為就是檢查檢查錯誤就可以了,然而就是這份我認為很簡潔的工作,我卻在在實習期內(nèi)消失了不少的錯誤。
在進入公司之前,我們都是經(jīng)過了筆試的。一段英譯中,一段中譯英?;蛟S是由于沒有在學校做過這方面的訓練,再者,詞匯量嚴峻缺乏,第三,計算機操作不嫻熟,這兩篇小稿子我做了得有兩個小時。進入公司后,經(jīng)理告知我,其實當時來面試的人中,比我水平高的有許多,計算機力量比我強的也許多,可選了我是由于我的性格。由于我能在一個生疏的環(huán)境穩(wěn)穩(wěn)地耐得住性子做兩個小時。以下就是我在實習期間的工作狀況。
一、工作的性質(zhì)需要我們認真、仔細并且耐煩
我在幾個月的實習期間被經(jīng)理批判過多次,由于每次的成稿總會有一些小小的錯誤。我就把我常常出錯的地方、緣由寫到一張紙上,在每次交給經(jīng)理稿子之前都再認真檢查一下有沒有再消失這些錯誤,確認無誤后,才把稿子給她。這樣一來,以后就很少出錯了。我總結(jié)出,無論以后做什么工作都要認真仔細的完成,哪怕還有上百件事情堆在身后,好好完成一件比倉促完成十件好得多!
二、英語學問的積累
剛開頭,經(jīng)理睬發(fā)給我們一些以前校過的稿子,讓我們譯文原文對著看。由于我們公司主要是做石油機械設備這部分,相對來說,懂這方面的比較少,而且偏老年化,所以我們公司稿子都是北京一些高校的老師教授翻的。真的很慶幸
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 電器店翻新合同變更說明
- 2025年度二零二五年度包裝公司品牌形象設計租賃合同
- 倉儲物流裝修合同標準范本
- 醫(yī)療器械與維護作業(yè)指導書
- 農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè)鏈創(chuàng)新技術(shù)研發(fā)手冊
- 臨床路徑管理實施方案及實施細則
- 健康飲食與運動作業(yè)指導書
- 商鋪裝修糾紛起訴書模板
- 服裝店裝修免租期協(xié)議樣本
- 雨水收集回用系統(tǒng)的組成部分
- 《簡·愛》外國小說閱讀,初中語文下冊名著閱讀精講課件(部編版)
- 滬教版高一英語上冊(牛津版)全冊課件【完整版】
- 疾控中心考試試題
- 2023門球競賽規(guī)則電子版圖文并茂
- DB13T 2801-2018 水利工程質(zhì)量監(jiān)督規(guī)程
- Q∕SY 05262-2019 機械清管器技術(shù)條件
- 耳鼻咽喉頭頸外科學耳鼻咽喉應用解剖
- DBJ51 014-2021 四川省建筑地基基礎檢測技術(shù)規(guī)程
- 科學研究方法與學術(shù)論文寫作
- 英語的起源與發(fā)展(課堂PPT)
- 藥物化學結(jié)構(gòu)式大全(高清版)
評論
0/150
提交評論