




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
-.z盤點:十佳經(jīng)典英文電影譯名[2010-09-1016:14]都說“好馬要配好鞍〞,一部經(jīng)典電影也需要配上富有創(chuàng)意且別具一格的經(jīng)典翻譯片名。十大最正確翻譯片名NO.10Lordoftherings翻譯片名:魔戒“魔戒〞是海外華人對這部新西蘭影人拍攝的電影所起的名字,電影原文片名和大陸的“指環(huán)王〞一模一樣,但“指環(huán)王〞這樣的翻譯顯得很泛很模糊。因此采用“戒指〞這個詞為底,更加符合電影“王者之戒指〞的意思?!澳Ж曔@個字是翻譯外國電影片名中的常用字,這里用“魔〞字來修飾“戒指〞,把原來“指環(huán)王〞過于中性的意思一下子給點明了,同時很恰當?shù)乇磉_這部巨作的魔幻風格。NO.9ItHappenedOneNight(1934)翻譯片名:一夜風流英語原名的意思為“發(fā)生在一個夜晚〞,講述了記者與一個離家出走的名門淑女一段偶遇的愛情輕喜劇。為這部電影寫譯名,既要反映故事情節(jié),又要照顧到中國觀眾的習慣,不能顯得太曖昧?!耙灰龚暥窒氲讲浑y,但“風流〞二字的使用令人拍案叫絕,不僅表達了故事情節(jié),同時從字面暗示這是一部很體面,沒有不雅情節(jié)的電影。NO.8AllAboutEve(1950)翻譯片名:彗星美人這是一部被奧斯卡提名最多的電影〔13次〕,片名原意為“關于夏娃〞,如果直譯中文,簡直不知所云。彗星兩字用得很妙,首先片名不能用流星,因為流星往往帶有“早逝〞的意思,與故事不符。用“彗星美人〞表達了稍縱即逝的演藝圈的無情更替現(xiàn)實,特別是把俗名“美人〞和彗星搭配,形成了鮮明的比照,暗喻了電影主題。NO.7TheGreatWaltz(1938)翻譯片名:翠堤春曉電影原名的意思為“偉大的圓舞曲〞,直接看,似乎這個翻譯片名沒有直接扣題。事實上這個片名是一個暗喻,“翠堤春曉〞影射表達了斯特勞斯一生對愛情和圓舞曲創(chuàng)作的無比激情,然后讓觀眾在影片中,尋找與片名相覆的斯特勞斯那段略帶遺憾的愛情故事和浪漫憂傷的主題曲??梢娮g者的大膽以及對電影內容的深刻理解,因此成為翻譯片名的經(jīng)典。NO.6Suspicion(1941)翻譯片名:深閨疑云原文意思為“疑心〞。譯者如果直譯就很扣題,也符合電影風格,但譯者沒有滿足在這里?!吧铋|〞兩字,原本描述年輕夫妻浪漫的環(huán)境,但加上了“疑云〞兩字后,字面意思大變,“疑云〞和“深閨〞中的“深〞字相互照應,平添了許多神秘不可測的色彩,而“疑云〞兩字,更是把原文“疑心〞突出,翻譯中的“信〞“達〞“雅〞俱全,一個“云〞字,更是強化了“疑〞,把希區(qū)柯克電影的風格入木三分地表達出來。NO.5LaGrandevadrouille(1966)翻譯片名:虎口脫險這部法國電影的翻譯,是80年代大陸罕見的經(jīng)典外國電影片名。這部風行幾代中國人的法國二戰(zhàn)喜劇片的中文片名,和滑稽驚險的故事內容,可謂配合得天衣無縫。NO.4Ghost(1990)翻譯片名:人鬼情未了原文的名字為“鬼魂〞,如果直譯好似是一部恐懼片?!叭斯砬槲戳栓暿歉叟_的翻譯,“人鬼〞暗合了陰陽兩隔,而“情未了〞三字,是對故事情節(jié)的完美表達。另外五個字的平仄音韻,錯落有致,令人嘆服。NO.3RandomHarvest(1942)翻譯片名:鴛夢重溫原文的意思是“意外收獲〞,而“鴛夢重溫〞四個字,無論從緊扣故事主題,還是字面的文學性和創(chuàng)意性,都是絕佳的代表,而且片名能有效地吸引觀眾的注意力。NO.2GonewiththeWind(1939)翻譯片名:亂世佳人早期原小說的中文譯文用的書名是“飄〞(Gonewiththewind),而“亂世佳人〞四字的電影片名更加符合這部小說和電影故事情節(jié)。NO.1WaterlooBridge(1940)翻譯片名:魂斷藍橋把外國電影最正確中文片名的這個第一名,給予“魂斷藍橋〞,大概沒有什么大的爭議。原文是“滑鐵盧橋〞,這顯然讓人看了會摸不著頭腦,而想到“魂斷藍橋〞中的“魂斷〞兩字不難,最難的是后面“藍橋〞二字中
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 公司鑄件供貨合同范例
- 主要租船合同范例
- 中英勞工合同范例
- 神經(jīng)外科手術室護理查房
- 個人勞務協(xié)議合同范例
- 光伏簽約合同范例
- 體育運營合同范例
- 閱讀俱樂部的探索之旅
- 2025年銅桿項目合作計劃書
- 安全用藥護理質控
- 2024年上海外服招聘筆試參考題庫附帶答案詳解
- 急診預檢分診標準
- 高等職業(yè)學校建設標準(2022年版)
- 人防工程偽裝防護技術規(guī)范
- 高中物理分層教學實施方案
- 大學英語四級閱讀理解精讀100篇
- 思想道德與法治2023版第三章繼承優(yōu)良傳統(tǒng) 弘揚中國精神專題4第1講 教學設計
- 中國石油轉觀念勇?lián)攧?chuàng)一流心得體會 中國石油轉觀念勇?lián)攧?chuàng)一流心得
- 中石油職稱俄語
- 七年級歷史下冊(人教版1-5課)測試題
- 蘇州職業(yè)大學職業(yè)適應性測試題庫2021
評論
0/150
提交評論