版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
第頁共頁英文合同范本及翻譯英文合同范本及翻譯。purchaseContract合同編號(hào)(ContractNo.):_______________簽訂日期(Date):___________簽訂地點(diǎn)(Signedat):___________買:__________________________TheBuyer:________________________地址:__________________________Address:_________________________(Tel):___________(Fax):__________電子郵箱(-mail):______________________賣:___________________________TheSeller:_________________________地址:___________________________Address:__________________________(Tel):_________(Fax):___________電子郵箱(-mail):______________________買賣雙同意按照以下條款簽訂本合同:TheSellerandtheBuyeragreetoconcludethisContractsubjecttothetermsandconditionsstatedbelodness,rust,moisture,erosionandshock,andshallbesuitableforoceantransportation/multipletransportation.TheSellershallbeliableforanydamageandlossofthegoodsattributabletotheinadequateorimproperpacking.Themeasurement,grossesintoeffect,openanirrevocableLetterofCreditinfavoroftheSeller.TheLetterofCreditshallexpire____daysafterthepletionofloadingoftheshipmentasstipulated.付款交單:貨物發(fā)運(yùn)后,賣出具以買為付款人的付款跟單匯票,按即期付款交單(D/p)式,通過賣銀行及_____銀行向買轉(zhuǎn)交單證,換取貨物。標(biāo)有合同編號(hào)、信譽(yù)證號(hào)(信譽(yù)證支付條件下)及裝運(yùn)嘜頭的商業(yè)發(fā)票一式__份;Signedmercialinvoicein______copiesindicatingContractNo.,L/CNo.(TermsofL/C)andshippingmarks;由______出具的裝箱或重量單一式__份;packinglist/modity,quantity,amount,packages,grosstheportofloadingtotheportofdestination.UnderCFRterms,theSellershalladvisetheBuyerby_________oftheContractNo.,modity,invoicevalueandthedateofdispatchtpletionoftheloadingofthegoods,advisetheBuyeroftheContractNo.,namesofmodity,loadingquantity,invoicevalues,grossmoditymustbeinconformityprehensiveinspectionofthegoodspanyorShippingpany,theBuyershall,shallbebornebytheSeller.TheclaimsmentionedaboveshallberegardedasbeingacceptediftheSellerfailtoreplythepaymentundernegotiation.Therateofpenaltyischargedat______%forevery______days,odddayslessthan_____daysshouldbecountedas______days.Butthepenalty,homerceunderorinconnectionmerce..附加條款(Additionalclause):本合同上述條款與本附加條款抵觸時(shí),以本附加條款為準(zhǔn)。Conflictsbet=_blankclass=infotextkeyexecutedintwocounterpartseachinChineseandnglish,eachofwhichshalldeemedequallyauthentic.ThisContractisin______copies,effectivesincebeingsigned/sealedbybothparties.買代表(簽字):RepresentativeoftheBuyer(Authorizedsignature):賣代表(簽字):RepresentativeoftheSeller(Authorizedsignature):經(jīng)典推薦中英文翻譯外債借款合同范本合同(或合約)(covenants),是雙方當(dāng)事人基于對(duì)立合致的意思表示而成立的法律行為,為私法自治的主要表現(xiàn),意指蓋印合約中所包含的合法有效承諾或保證、本文是關(guān)于中英文翻譯外債借款合同范本,僅、甲方:合同編號(hào):;partyA:ContractNo:;乙方:XXX;partyB:XXXfacturin;甲乙雙方經(jīng)過詳細(xì)磋商,達(dá)成以下協(xié)議:;partyAandpartyhavereache;一、甲方同意無息借款給乙方,作為購置消費(fèi)設(shè)備用;1.partyAagreestos外債借款合同(范本)ContractofLoan甲方:合同編號(hào):partyA:ContractNo:乙方:濰坊傳盛商用設(shè)備partyB:ChinaManufacturingSolutions(China)Ltd甲乙雙方經(jīng)過詳細(xì)磋商,達(dá)成以下協(xié)議:partyAandpartyhavereachedanagreementtoconcludethefollo1stDecember20xxuntil1stDecember20xx,totally2years四、歸還方式:從20xx年12月02日起分3次還清,可以提早還款。4.Repaymentterm:3installmentstopayofffrom2ndDecember20xx,canbepaidupfront.五、匯款方式:甲方在20xx年12月3日前將USD12萬元分**次匯入乙方在中國農(nóng)業(yè)銀行濰城支行開立的外債專用賬戶。Remittanceroute:partyAwillremit20xxin20xxpaymentstothespecialaccountofABCbankeeffectivewhenitisapprovedbyForeignExchangeControlBureauWeiFangbranch,beeinvalidafterpayingoffallloans.九、同未盡事宜雙方協(xié)商解決,如協(xié)商無效,按中國有關(guān)法律法規(guī)處理。10.Thiscontractnegotiationstoresolveoutstandingissues,shallbedealtwithaccordingtotherelevantChineselawsifthenegotiationinvalid.甲方:乙方:partyApartyB代表:代表:representativerepresentative::Tel:Tel:日期:日期:DateDate英文合同翻譯軟件(篇一)20xx年06月04日星期六天氣:晴Onnewyear'seve,ourclasshadaparty.Theatmospherewasgood.Itwasoutoftheordinaryfromtheverybegining.Theboystudentfromonebedroomgaveanunusualperformance.Wesawaboynamedlixi____inturnoffallthelightsinasuddensnap.Thenwiththreeresoundingcrowofacockechoinginthehall,thehallwasagainbrightlylitinasnap.Then,therepresentativeofthebedroomzhuguozhangaskedustoguessalineofapoemrelatedtotheabovesituation.Headdedthatlixi____inalonewasbornintheyearofthedogandtheotherthreewereallbornintheyearofthechicken.Theyleftusallinconfusion.a(chǎn)nditwasourmonitorwhowasquickwitted.Heshoutedour,"thedaybreaksasthecockcrowsthreetimesatdawn."thehallafterthat,theyhadanotheritem.Thistimelixi____inwasplacedinthemiddleofthecircle.Whilehewasstandingthere,theotherthreestoodaroundhim,eachbowingdowntohimatanangleof120degrees.Itwasanidiom.Thistimeigotitright:"thedogstandsoutamongagroupofchickens."Thenweallsangandplayedgamesuntilitwaseleveno'clockatnight.Theoldmanonnightwatchcametoturnoffthelights.Wehadtotearourselvesawayfromtheparty.Fromthisactivity,idiscoveredthatmanyofourclassmatesarereallytalentedsingers.新年晚會(huì)除夕,我們班開了個(gè)晚會(huì),氣氛很好。一開場就不同凡俗,有個(gè)男生寢室出了個(gè)令人大感意外的節(jié)目。只見一個(gè)叫李新民的男生“啪”一下關(guān)掉了所有的燈,三聲“雞叫聲”響徹大廳后。“啪”的一聲,大廳又重放光明。然后,該寢室的代表朱國章讓我們大家猜一句關(guān)于上述情景的詩。他還解釋說除了李新民屬狗外,其他三人都屬雞。大家都給他們弄愣了。還是班長反響較快,喊道:“雄雞三唱天下白?!苯Y(jié)果全場轟然大笑。然后,他們又出了一個(gè)節(jié)目,讓李新民站在中間,其他三個(gè)人圍著他每人拜廠120度。要求打一成語。這一次我猜中了:“狗立雞群?!苯又?,大家唱歌做游戲,玩到晚上11點(diǎn)多。值班的老大爺來熄燈時(shí),我們才不得不完畢晚會(huì)而回到各自的寢室。通過這次活動(dòng)。我發(fā)現(xiàn)班上很多同學(xué)都是天才歌手。英文合同翻譯軟件(篇二)PartyA:PartyB:1.PartyAentrustsPartyBtotranslatetherelevantwrittendocumentwithatotalcharactersof________(blanksnotincluded),andPartyBshalltranslatethedocumentinto_______languageinaccordancewithPartyA’sdemand.2.WhenPartyBconfirmstoreceivetherelevantdocument,PartyBshallpleteanddeliverthecorrespondingtranslateddocumenttoPartyAon_____(month)_____(day).3.ThetranslationfeeshallbecalculatedinaccordancewithChinesecharacters(blanksnotincluded);beforePartyBbeginstocarryouttherelevanttranslation,PartyAshallpayanadvancepaymentRMB______toPartyB.WhenPartyBdeliverstheentiretranslateddocumenttoPartyA,PartyAmustpayofftheentireremainingtranslationfeeRMB_______(deductingtheadvancepaymentfromthetotaltranslationfee).IfanydeferredpaymentoccursbyPartyA,PartyAshallpensatethecorrespondinglosses,andpayPartyBwithalatepaymentchargeof5%ofthetotaltranslationfeeperday.4.PartyBshallpletethetranslationworkintime,andguaranteethatthequalityofthetranslation.IfPartyAhasanyobjectiontothequalityoftranslateddocument,PartyAshallnoticePartyBinwrittenform.PartyBshallberesponsibleforcorrectingmistakesforfreeinthedocumenttranslatedwithinsevendaysafterPartyA’sreceivingthetranslateddocument.5.PartyBshallkeepconfidentialityofanycontentofthedocumentsprovidedbyPartyAandcannotdisclosetoanythirdparty.PartyBshallnotdisposetheoriginaldocumentandthecorrespondingtranslateddocumentinanyformwithoutauthorityofPartyA.6.PartyBhasrightnottotranslatethedocumentwithunclearoriginaltestandblurredwriting.Ifitisnecessary,PartyAandPartyBshalljointlyconsulttherelevantspecialnouns.7.Sincethedateofsigningthisagreement,bothpartiesshallnotterminatethisagreementfreely.Ifapartycausestheotherpartysufferlosses,thepartyviolatingtheagreementshallpensatetheagreementvalueindoubleasadefaultpenalty,andPartyAandPartyBshallreservetheirrespectivelitigiousrights.8.Ifthereisanyitemnotbeingreferredinthisagreement,PartyAandPartyBshalljointlyresolvethecorrespondingthroughconsultation.9.Thisagreementshallbevalidafterbothparties’signingorsealinginthisagreement.10.Anyfaxcopyofthisagreementshallbevalidandeffective.Thisagreementiswritteninduplicates,oneforeachparty.PartyA:PartyB:Manager:Manager:Date://20xxDate://20xx英文合同翻譯軟件(篇三)合同編號(hào):_______________甲方全名:_______________乙方全名:_______________法定地址:_______________法定地址:_______________/:_______________/:______________甲乙雙方經(jīng)友好協(xié)商,就資料翻譯效勞事宜簽訂此合同。合同中價(jià)格以人民幣為單位(含稅)。一、甲方委托乙方將主題為_______________資料由__________文譯成__________文,資料共計(jì)為字(終以實(shí)際的翻譯字?jǐn)?shù)為準(zhǔn)),甲方同意為此交付對(duì)應(yīng)的效勞費(fèi)用。二、交稿日期及方式:從合同生效日(即甲方支付翻譯費(fèi)定金日)開場的_____天內(nèi)(不包括周六,周日),也就是______年_____月_____日起至______年_____月_____日止。假如實(shí)際的翻譯字?jǐn)?shù)超過了合同約定字?jǐn)?shù),那么按每日平均_____字的速度順延。假如乙方在合同期內(nèi)未能完成該翻譯工程,那么乙方必須按照甲方指定的日期內(nèi)完成未完成的局部(即該局部)。假如仍未按時(shí)完成,那么甲方有權(quán)僅支付乙方翻譯費(fèi)用總額的5%。稿件交付方式為_____。為減輕雙方核算的費(fèi)事,雙方在此同意,乙方交稿后,甲方在兩日內(nèi)(確認(rèn)期)對(duì)其予以確認(rèn),包括數(shù)量和質(zhì)量。超過兩日甲方未做任何答復(fù),那么視為甲方對(duì)乙方所交付的翻譯稿件為可承受之稿件。三、譯稿形式:譯稿以中文版文件形式交付,乙方負(fù)責(zé)所有翻譯后的錄入、排版和校對(duì)工作。交稿時(shí)乙方必須向甲方提供兩種文檔即電子文檔和物理文檔。即除了交付磁盤文件外,乙方還必須為甲方準(zhǔn)備簡單裝訂后的一套打印件(與相應(yīng)的原文裝訂在一起)。四、費(fèi)用計(jì)算方法:按中文版字?jǐn)?shù)的統(tǒng)計(jì)數(shù)字為準(zhǔn)。翻譯費(fèi)用為(大寫)__________千字,(小寫)元/千字。五、付款:甲方在交付翻譯原稿的同時(shí)交付翻譯定金,為總額的3%,即_____元,獲得全部譯文資料的兩天內(nèi)甲方應(yīng)全額支付整個(gè)翻譯款項(xiàng)。六、原文版權(quán):甲方保證其提供的資料有正當(dāng)來,保證其享有對(duì)該資料的翻譯權(quán),據(jù)此,翻譯行為將不會(huì)進(jìn)犯第三方的版權(quán)或著作權(quán),亦不會(huì)進(jìn)犯第三方的其它任何權(quán)利。七、譯文版權(quán):翻譯后形成的資料版權(quán)屬甲方。八、質(zhì)量保證:甲方向乙方提供原稿后,乙方必須在最快的時(shí)間內(nèi)將整個(gè)翻譯工程的進(jìn)度方案提供于甲方參考,同時(shí)就翻譯工程中出現(xiàn)的一些疑問提出咨詢。甲方有義務(wù)答復(fù)這些咨詢。乙方保證其所交付的譯稿在制作上及工藝上均無缺陷。關(guān)于譯稿與原文在含義上的一致性,乙方在本合同下為此做全面保證。乙方不保證使用該譯文一定可到達(dá)何種結(jié)果,亦不對(duì)由此產(chǎn)生的直接或間接的結(jié)果負(fù)責(zé),甲方如認(rèn)為所接收的譯文存有缺陷,應(yīng)在確認(rèn)期內(nèi)通知乙方,逾期無效。乙方對(duì)甲方指出的譯文缺陷,應(yīng)盡快修改完善。假如在甲方指出缺陷后乙方未能在指定的時(shí)間內(nèi)糾正改善或修改后仍然存在嚴(yán)重的錯(cuò)誤,乙方應(yīng)該將翻譯總費(fèi)用的5%退還給甲方。九、有限責(zé)任:乙方在本合同下負(fù)有如下有限責(zé)任:(1)乙方為甲方提供的原文資料永久保密,不得擅自將原文資料及其內(nèi)容透露給第三方,也不得擅自將這些機(jī)密資料用作他途;否那么甲方保存其訴諸法律的權(quán)利(2)乙方保證譯文語句流暢,符合成文語言的語法規(guī)那么和習(xí)慣;并盡最大的可能使譯文與原文含義一致。十、免責(zé)條款:乙方在本合同下對(duì)以下事件不負(fù)任何直接或連帶責(zé)任:(1)因甲方進(jìn)犯第三方版權(quán)/專利權(quán)而引起的第三方的一切及任何損失;(2)因原文中存有錯(cuò)誤而引起的一切及任何損失;(3)因譯文與原文一致而引起的一切及任何損失;(4)因甲方收到譯文后自行改寫或喪失所引起的一切及任何損失。十一、甲方逾期交款,無正當(dāng)理由者,那么按日交納所欠金額的千分之五作為違約金。本合同中如有其它未盡事宜,雙方協(xié)商解決。協(xié)商不成,據(jù)《中華人民共和國民法典》處理。十二、合同終止:乙方交清譯成資料,甲方交清效勞費(fèi)用,確認(rèn)期滿后本合同自行終止(第九條除外)。如經(jīng)甲乙雙方協(xié)商,或因一方違約,或因不可抗力影響,雙方同意不再繼續(xù)合同的,合同將中止執(zhí)行。十三、保密條款;關(guān)于本合同及其相關(guān)的內(nèi)容,甲乙雙方均不得以任何形式向第三方透露,以保護(hù)雙方的權(quán)益。十四、其它:本合同一式兩份,均具同等法律效力。合同自簽訂之日起生效。甲方簽名蓋章:_______________乙方簽名蓋章:_______________英文合同翻譯軟件(篇四)甲方〔雇主〕單位名稱:經(jīng)濟(jì)類型:注冊(cè)號(hào):地址:聯(lián)絡(luò):乙方〔雇員〕姓名:性別:身份證號(hào):家庭住址:聯(lián)絡(luò):甲方聘請(qǐng)乙方為詳細(xì)工程的翻譯,乙方同意提供相應(yīng)的效勞,雙方在平等自愿、協(xié)商一致的根底上,同意訂立本勞務(wù)合同,共同遵守本合同所列條款。一、合同期限和效勞內(nèi)容1、本合同自雙方簽署后生效,任一方提早____個(gè)工作日通知對(duì)方或在詳細(xì)工程完畢后即可終止本合同。合同終止時(shí),除約定的勞務(wù)費(fèi)外,甲方無需支付任何與終止相關(guān)的補(bǔ)償金。2、根據(jù)甲方詳細(xì)工程需要,乙方為甲方提供相應(yīng)的翻譯效勞〔包括但不限于________〕。二、效勞時(shí)間與報(bào)酬無固定效勞時(shí)間,乙方根據(jù)甲方的通知安排,提供效勞。勞務(wù)報(bào)酬為人民幣_(tái)_______元/小時(shí),結(jié)算周期由雙方另行商定。甲方支付給乙方的勞務(wù)報(bào)酬在代扣代繳乙方相應(yīng)的個(gè)人所得稅后通過銀行匯款的形式支付給乙方。三、雙方的權(quán)利、義務(wù)1、甲方應(yīng)按時(shí)支付乙方勞務(wù)費(fèi)用。2、乙方應(yīng)對(duì)在提供翻譯過程中獲得的甲方及甲方客戶、甲方專家的任何信息予以保密,未經(jīng)甲方書面同意,不得公開或披露給任何第三方或利用該信息獲得經(jīng)濟(jì)利益。3、雙方合作期間,如乙方擬就職于與甲方具有競爭關(guān)系的公司,應(yīng)在正式就職前立即通知甲方,并立即終止雙方之間的合作。4、乙方是獨(dú)立承包商,在任何情況下均不得視為甲方的代理、雇員、合伙人。乙方僅為甲方提供翻譯效勞,甲方不對(duì)其進(jìn)展任何勞動(dòng)管理。甲方無義務(wù)為乙方提供任何社會(huì)保險(xiǎn)或其他員工性質(zhì)的福利。5、任何一方違背上述規(guī)定的,應(yīng)向?qū)Ψ匠挟?dāng)因此所造成的損失。四、爭議處理1、因履行本合同發(fā)生的爭議,雙方協(xié)商解決,協(xié)商解決不成的,任何一方均有權(quán)向有管轄權(quán)的法院提起訴訟。2、本合同未盡事宜,雙方可另協(xié)商解決。3、本合同一式兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份,雙方簽署后生效。甲方:〔簽章〕代表/代理人:_______年___月___日乙方:〔簽字〕_______年___月___日英文合同翻譯軟件(篇五)合同翻譯一般是指對(duì)國際貿(mào)易中的合同、章程、條款的翻譯。翻譯國際貿(mào)易合同除了外語和漢語功底好、具備一定的翻譯才能之外,還需要理解有關(guān)合同本身的專業(yè)知識(shí)和國際貿(mào)易、國際匯總、會(huì)計(jì)學(xué)、運(yùn)輸學(xué)、保險(xiǎn)學(xué)、法學(xué)等方面知識(shí)。要想成為合格的合同翻譯者,譯員必須認(rèn)真研究學(xué)習(xí)合同范本和相關(guān)知識(shí),并進(jìn)展大量的合同翻譯理論。國內(nèi)的匯譯達(dá)翻譯公司、旗渡法律翻譯、瑞科翻譯、溝通翻譯、佳域通、EC、諾貝筆、博文、山東譯聲翻譯、上海宇譯翻譯等,國外的Lionbridge、SDL等都是比擬專業(yè)的商務(wù)翻譯公司。東方海門翻譯在金融及法律方面也是專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu),其中業(yè)內(nèi)最為著名的當(dāng)屬尚才翻譯機(jī)構(gòu)。第一,通讀全文并研究其構(gòu)造,做到全面理解、掌握內(nèi)涵并從宏觀上理解待譯合同原文的總體精神和篇章構(gòu)造。第二,在通讀全文的根底上仔細(xì)研讀該合同的各個(gè)條款。合同各章節(jié)條款具有相對(duì)的獨(dú)立性,可逐字、逐句、逐段、逐節(jié)、逐章地仔細(xì)研討,分析^p各個(gè)條款的語法構(gòu)造,找出其中的理解與翻譯難點(diǎn)。合同類法律文件的起草者為了提供完好、嚴(yán)密的信息,不給曲解、誤解留下可乘之機(jī),往往選擇使用構(gòu)造復(fù)雜的長句。在翻譯時(shí),一定要首先理順句子之間的邏輯構(gòu)造,注意行文的條理性及嚴(yán)謹(jǐn)性。第三,著手翻譯:根據(jù)語法分析^p譯文的構(gòu)造,查閱并譯出其中的翻譯難點(diǎn)。第四,組織譯文并準(zhǔn)確表達(dá):把構(gòu)造已經(jīng)確定下來、翻譯難點(diǎn)已經(jīng)解決的譯文加以整理,并根據(jù)目的語的表述習(xí)慣安排該條款譯文的排列順序。這時(shí)可以考慮采用一些翻譯技巧處理一些長句、難句,如拆句法、斷句法、重組法等等。在準(zhǔn)確表達(dá)的前提下,力求使譯文的格式和文體符合合同的標(biāo)準(zhǔn)和要求。漢譯英時(shí),需要使用一些有關(guān)的專業(yè)術(shù)語、商貿(mào)與法律術(shù)語、古英語詞匯等,多用文體正式莊嚴(yán)的詞匯,盡量多使用常見的合同套語和上文列舉的合同的、英語句型,這樣才能使譯文到達(dá)用語標(biāo)準(zhǔn),表述嚴(yán)謹(jǐn)、準(zhǔn)確、簡潔的莊嚴(yán)體效果。要做到譯文嚴(yán)謹(jǐn)、標(biāo)準(zhǔn)、專業(yè),譯員還應(yīng)當(dāng)遵循客隨主便的愿那么,翻譯時(shí)盡可能保存原諒的構(gòu)造表述,保存原諒的整體格式。TRANSLATIONAGREEMENT(翻譯合同英文版)PartyA:_________Address:_________PartyB:_________Address:_________1.PartyAentrustsPartyBwiththetranslationservice.PartyAshallprovidelegibledocumentsintimeandgiveclearrequirementsandcontrolthetranslationqualityofPartyB.2.PartyBshallpletethetranslationworkintimeanddeliverthetranslationbyprintedhardcopyandarelevantdiskwithintheagreeddate〔withtheexceptionofthedelaycausedbyForceMajeure〕.Detailsaboutthedeliverytimewillbediscussedbetweenthetwoparties.Fortheurgentrequest,thedeliverytimewillbediscussedaccordinglybetweenthetwoparties.3.PartyBshallkeepconfidentialityofanydocumentsprovidedbyPartyAandcannotdisclosetothethirdparty.4.Calculationoftheloadoftranslation:Forelectronicdocuments,thetranslationloadshallbebasedonthestatisticsoftheputer〔ChineseVersionWord2000“Chinesecharactersnotincludingblankspaces”〕.Forprinteddocuments,thetranslationloadshallbecalculatedaccordingtolinesofChinesecharacters〔theoriginalprintedcopy〕,i.e.lines×rows.5.PartyBwillchargethetranslationprojectfromPartyAwithfavorableprice:ForEnglish-ChineseRMB/_________Chinesecharactersandmarks〔Morethan_________Chinesecharactersandmarks〕.6.PartyBcanevaluateandnoticePartyAtheestimatedtranslationfeebeforethelaunchoftheproject.PartyAshallpaytoPartyBtheamountoftranslationfeeaccordingtotheactuallycalculatedloadoftranslation〔asspecifiedinClause4ofthisContract〕.7.PartyBpromisestoprovidenecessarymodificationstothetranslationdocumentsfreeofchargeafterthedelivery.8.Termsofpayment:PartyAshouldpayPartyB50%ofthetotalpaymentwhenthetranslateddocumentisdelivered〔onthesameday〕.Theremaining50%willbepaidfullywithin_________days.Whenthepaymentisnotreceivedin_________days,alatepaymentchargeof_________‰dailyisapplied.9.PartyBshallguaranteethatthequalityofthetranslationandrelevantservicebeuptothereceivedevenhandedstandardofthetranslationindustry.Incaseanydisputesarisingfromthequalityofthetranslationmaterial,itshallbesettledthroughthejudgmentofat
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 蘇州科技大學(xué)天平學(xué)院《新零售物流管理》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 蘇州科技大學(xué)天平學(xué)院《統(tǒng)計(jì)學(xué)》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 蘇州科技大學(xué)天平學(xué)院《組織行為學(xué)》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 木材的研究和學(xué)術(shù)進(jìn)展考核試卷
- 《環(huán)保資料》課件
- 創(chuàng)新技術(shù)應(yīng)用的企業(yè)培訓(xùn)方案考核試卷
- 痛痛病鎘中毒的臨床表現(xiàn)
- 危險(xiǎn)品倉儲(chǔ)安全培訓(xùn)與教育管理考核試卷
- 低溫倉儲(chǔ)與食品產(chǎn)地追溯考核試卷
- 蘇州科技大學(xué)天平學(xué)院《建設(shè)工程法規(guī)》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 倉庫租賃合同電子版
- 倪海廈人紀(jì)之針灸 全
- 《學(xué)前教育專業(yè)導(dǎo)論》課程教學(xué)大綱
- 小腿免荷支具矯形器制作流程【培訓(xùn)課件】
- DB11-T 1863-2021醫(yī)療機(jī)構(gòu)保潔服務(wù)規(guī)范
- 項(xiàng)目建設(shè)全過程管理經(jīng)典講義(PPT)
- 電梯維修維保方案
- 2022年云南省中考生物試題及答案解析
- 腦心綜合征課件
- 中國大唐集團(tuán)公司紀(jì)檢監(jiān)察部門問題線索管理辦法
- AutoCAD2007簡體中文版正式版(免激活版下載
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論