版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
Chapter1GeneralProvisions
Article1TheseRulesarerormulatedinaccordancewiththeprovisionsoftherelevantlawsanddecreesforthepurposeofstrengtheningtheadministrationofemploymentofforeignersinChina.
Article2Theterm〃foreigners“intheseRulesreferstothepersons,whoundertheNationalityLawofthePeople'sRepublicofChina,donothaveChinesenationality.
Theterm^employmentofforeignersinChina"intheseRulesreferstoactsofforeignerswithoutpermanentresidencestatustoengageinremunerativeworkwithinChineseterritoryinaccordancewithitlaws.Article3TheseRulesshallapplytoemployedforeignerswithinChineseterritoryandtheiremployers.
TheseRulesshallnotapplytoforeignerswhoenjoydiplomaticprivilegesandimmuniLiesemployedbyforeignembassiesorconsulates,ortheofficesoftheUnitedNationsandotherinternationalorganizationsinChina.
Article4Thelabouradministrativeauthoritiesofthepeople'sgovernmentoftheprovinces,autonomousregionsandmunicipalitiesdirectlyundertheCentralGovernmentandthoseattheprefectureandcitylevelwiththeirauthorizationareresponsiblefortheadministrationofemploymentofforeignersinChina.
ChapterIIEmploymentLicense
Article5TheemployershallapplyCortheemploymentpermissionifitintendstoemployforeignersandmaydosoafterobtainingapprovalandThePeople'sRepublicofChinaEmploymentLicenseforForeigners(hereinafterreferredtoastheEmploymentLicense").
Article6Theposttobefilledbytheforeignerrecruitedbytheemployershallbethepostofspecialneed,apostthat,cannotbefilledbyanydomesticcandidatesforthetimebeingbutviolatesnogovernmentregulations.
Noemployershallemployforeignerstoengageincommercializedentertainingperformance,exceptforthepersonsqualifiedunderArticle9(3)oftheseRules.
Article7AnyforeignersseekingemploymentinChinashallmeetthefollowingconditions:
18yearsofageorolderandingoodhealth;
withprofessionalskillsandjobexperiencerequiredfortheworkofintendedemployment;
withnocriminalrecord;
aclearly-definedemployer;
withvalidpassportotherinternationaltraveldocumentinlieuofthepassport(hereinafterreferredtoasthe“TravelDocument").
Article8ForeignersseekingemploymentinChinashallholdtheEmploymentVisasfortheirentry(Incaseofagreementformutualexemptionofvisas,theagreementshallprevail.),andmayworkwithinChineseterritoryonlyaftertheyobtaintheEmploymentPermitforForeigner(hereinafterreferredtoasthe^EmploymentPermit")andtheforeignerresidencecertificate.
Foreignerswhohavenotbeenissuedresidencecertificate(i.e.holdersofF,L,CorG-typesvisas),andthosewhoareunderstudyorinterimprogramsinChinaandthefamiliesofholdersofEmploymentVisasshal1notworkinChina.Inspecialcases,employmentmaybeallowedwhentheforeignerchangeshisstatusatthepublicsecurityorganswiththeEmploymentLicensesecuredbyhisemployerinaccordancewiththeclearanceprocedures,undertheseRulesforeignerschangeshisstatusatthepublicsecurityorganswiththeEmploymentLicenseandreceiveshisEmploymentpermitandresidencecertificate.
TheemploymentinChinaofthespousesofthepersonnelofforeignembassies,consulates,representativeofficesoftheUnitedNationsSystemandotherinternationalorganizationinChinashallfollowtheProvisionsofMinistryofForeignAffairsofthePeople'sRepublicofChinaConcerningtheEmploymentoftheSpousesofthePersonnelofForeignEmbassies,ConsulatesandtheRepresentativeOfficesoftheUnitedNationsSysteminChinaandbehandledinaccordancewiththeclearanceproceduresprovidedforinthesecondparagraphofthisarticle.
TheEmploymentLicenseandtheEmploymentPermitshallbedesignedandpreparedexclusivelybytheMinistryofLabour.夕卜Article9ForeignersmaybeexemptedfromtheEmploymentLicenseandEmploymentpermitwhentheymeetanyofthefollowingconditions:
foreignprofessionaltechnicalandmanagerialpersonnelemployeddirectlybytheChinesegovernmentorthosewithseniortechnicaltitlesorcredentialsofspecialskillsrecognizedbytheirhomeorinternationaltechnicalauthoritiesorprofessionalassociationstobeemployedbyChinesegovernmentorgansandinstitutionsandforeignersholdingForeignExpertCertificateissuedbyChina'sBureauofForeignExpertAffairs;
foreignworkerswithspecialskillswhowokinoffshorepetroleumoperationswithouttheneedtogoashoreforemploymentandhold“WorkPermitforForeignPersonnelEngagedintheOffshorepetroleumOperationsinthepeople'sRepublicofChina”;
foreignerswhoconductcommercializedentertainingperformancewiththeapprovaloftheMinistryofCultureandhold/zpermitforTemporaryCommercializedPerformance”.
Article10ForeignersmaybeexemptedfromtheEmploymentLicenseandmayapplydirectlyfortheEmploymentPermitbypresentingtheirEmploymentVisasandrelevantpapersaftertheirentrywhentheymeetanyofthefollowingconditions:
foreignersemployedinChinaunderagreementsoraccordsenteredintobytheChinesegovernmentwithforeigngovernmentsorinternationalorganizationsfortheimplementationofSino-foreignprojectsofcooperationandexchange;
chiefrepresentativesandrepresentativesofthepermanentofficesofforeignenterprisesinChina.
ChapterIIIApplicationandApproval
Article11TheemployerWhenintendingtoemployaforeigner,stallfillouttheApplicationFormfortheEmploymentofForeigners(hereinafterreferredtoasthe,'ApplicationForm")andsubmitittoitscompetenttradeauthoritiesatthesamelevelasthelabouradministrativeauthoritiestogetherwiththefollowingdocumentations:
thecurriculumviLaeoftheforeignertobeemployed;
theletterofintentionforemployment;
thereportofreasonsforemployment;
thecredentialsoftheforeignerrequiredfortheperformanceofthejob;
thehealthcertificateoftheforeignertobeemployed;
otherdocumentsrequiredbyregulations.
ThecompetenttradeauthoritiesshallexamineandapprovetheapplicationinaccordancewithArticles6and7oftheseRulesandrelevantlawsanddecrees.
Article12Aftertheapprovalbythecompetenttradeauthorities,theemployershalltaketheApplicationFormtothelabouradminisIllativeauthoritiesofiheprovince,autonomousregionormunicipalitydirectlyundertheCentralGovernmentorthelabouradministrativeauthoritiesattheprefectureandcitylevelwherethesaidemployerislocatedforexaminationandclearance.Thelabouradministrationauthoritiesdescribedaboveshalldesignateaspecialbody(hereinafterreferredtoasthe''CertificateOffice")totakeuptheresponsibilityofissuingtheEmploymentLicense.TheCertificateOfficeshouldtakeintoconsiderationoftheopinionsofthecompetenttradeauthoritiesandthedemandandsupplyoflabourmarket,andissuetheEmploymentLicensetotheemployerafterexaminationandclearance.
Article13EmployersattheCentrallevelorthosewithoutthecompetenttradeauthoritiesmaysubmittheirapplicationdirectlytotheCertificateOfficeofthelabouradministrativeauthoritiesfortheEmploymentPermit.
TheexaminationandapprovalbythecompetenttradeauthoritiesisnoLrequiredforforeign-fundedenterprisestoemployforeigners,andsuchenterprisesmaysubmittheirapplicationsdirectlytotheCertificateOfficeofthelabouradministrativeauthoritiesfortheEmploymentLicense,bringingwiththemthecontract,articlesofassociation,certificateofapproval,businesslicenseandthedocumentationreferredtoinArticle11oftheseRules.
Article14EmployerswithpermissiontoemployforeignersshallnotsendtheEmploymentLicensenortheletterofvisanotificationdirectlytoheforeignerstobeemployedlandtheymustbesentbytheauthorizedunit.Article15ForeignerwithpermissiontoworkinChinashouldapplyforEmploymentVisasattheChineseembassies,consulatesandvisaoffices,bringingwiththemtheEmploymentLicenseissuedbytheMinistryofLabour,theletterortelexofvisanotificationsentbytheauthorizedunitandthevalidpassportorTravelDocument.
PersonnelreferredtoinArticle9(1)oftheseRulesshouldapplyfortheEmploymentVisasbypresentingtheirletterortelexofvisanotificationbyauthorizedunit;personnelreferredtoinArticle9(2)shouldapplyfortheEmploymentVisasbypresentingtheirletterortelexofvisanotificationissuedbytheChinaNationalOffshoreOilCorporation;personnelreferredtoinArticle9(3)shouldapplyfortheEmploymentVisasbypresentingtheirletteroftelexofvisanotificationissuedbytheforeignaffairsofficeunderthepeople,sgovernmentofprovinces,autonomousregionsormunicipalitiesdirectlyundertheCentralGovernmentandtherelevantdocumentsofapprovaloftheMinistryofCulture(addressedtoIheChineseemb社ssies,consulatesorvis社。[fices).
PersonnelreferredtoinArticle10(1)oftheseRulesshouldapplyfortheEmploymentVisasbypresentingtheirletterortelexofvisanotificationbyauthorizedunit,andthedocumentationonprojectsofcooperationandexchange;personnelreferredtoinArticle10(2)shouldapplyfortheEmploymentVisasbypresentingtheirletterortelexofvisanotificationbytheauthorizedunitandtheregistrationcertificationissuedbytheadministrativeauthoritiesofindustryandcommerce.Article16Theemployershould,withinfifteendaysaftertheentryoftheemployedforeignertaketotheoriginalCertificateOfficetheEmploymentLicensethelabourcontractwiththesaidforeignerandhispassportorTravelDocumenttoreceivehisEmploymentPermitwhilefillingouttheForeignerEmploymentRegistrationForm.
TheEmploymentPermitshallbeeffectiveonlywithintheareaspecifiedbytheCertificateOffice.
Article17ForeignerswhoreceivedtheirEmploymentPermitshould,withinthirtydaysaftertheirentry,applyfortheresidencecertificatewiththepublicsecurityorgansbringingwiththemtheirEmploymentPermit.ThetermofvalidityoftheresidencecertificatemaybedeterminedinaccordancewiththetermofvalidityoftheEmploymentPermit.
ChapterIVLabourAdnlinistration
Article18Theemployeranditsforeignemployeeshould,inaccordancewithlaw,concludealabourcontract,thetermofwhichshallnotexceedfiveyears.SuchcontractmaybereneweduponexpirationafterthecompletionofclearanceprocessinaccordancewithArticle19oftheseRules.
Article19TheEmployment.Permitoftheemployedforeignershallceasetobeeffectiveupontheexpirationofthetermofthelabourcontractbetweentheforeignerandhisemployer.Ifrenewalisrequired,theemployershould,withinthirtydayspriortotheexpirationofthecontract,submitanapplicationtothelabouradministrativeauthoritiesfortheextensionoftermofemployment,andafterapprovalisobtained,proceedtogothroughformalitiesfortheextensionoftheEmploymentPermit.
Article20I'heforeignemployeeshould,withintendaysafterobtainingtheapprovalforextensionofhistermofemploymentinchinaorthechangeofhisemploymentlocationorhisemployer,gothroughformalitiesfortheextensionorchangedhisresidencecertificateatthelocalpublicsecurityorgans.提供
Article21Aftertheterminationofthelabourcontractbetweentheforeignemployeeandhisemployer,theemployershouldprompt.lyreportittothelabourandpublicsecurityauthorities,returntheEmploymentPermitandtheresidencecertificateofthesaidforeigner,andgothroughformalitiesforhisexit,fromChina.公司b
Article22Thewagepaidtotheforeignemployeebytheemployershallnotbelowerthantheminimumwageinthelocality.
Article23Theworkinghours,restandvacation,worksafetyandhygieneaswellasthesocialsecurityoftheforeignemployeesinChinashallfollowtherelevantprovisionsofthestate.
Article24TheemployeroftheforeignemployeeinChinashallbethesameasspecifiedinhisEmploymentLicense.
WhentheforeignerswitchesemployerswithintheareadesignatedbytheCertificateOfficebutslaysinajobofthesamenature,thechangemustbeapprovedbytheoriginalCertificateOfficeandrecordedinhisEmploymentPermit.
IftheforeigneristobeemployedoutsidetheareadesignatedbytheCertificateOfficeorswitchemployerwithinoriginaldesignatedareawhiletakingupjobsofadifferentnature,hemustgothroughformalitiesforanewEmploymentLicense.
Article25ForforeignerwhoseresidencestatusisrevokedbypublicsecurityorgansduetohisviolationofChineselaw,hislabourContractshouldbeterminatedbyhisemployerandhisEmploymentPermitbewithdrawnbythelabouradministrativeauthorities.
Article26ShouldthelabourdisputesarisebetweentheemployerandiIsforeignemployee,theyshouldbehandledinaccordanceWiththeLabourLawofthePeople'sRepublicofChinaandtheRegulationsofthepeople'sRepublicofChinaonSettlementofLabourDisputesinEnterprises.
Article27ThelabouradministrativeauthoritiesshallconductanannualinspectionoftheEmploymentPermit.Withinthirtydayspriortheenclofeveryyearofemploymentoftheforeigner.TheemployershouldgothroughformalitiesoftheannualinspectionattheCertificateOfficeofthelabouradministrativeauthorities.TheEmploymentPermitshallautomaticallyceasetobeeffectivewhenthedeadlineispassed.
IncaseoflossordamageoftheEmploymentPermitduringthetermofhisemploymentinChina,theforeignershouldpromptlyreportittotheoriginalCertificateOfficeandgothroughformalitiesforLheissuanceoftheEmploymentPermit.
ChapterVPenaltyProvisions
Article28ViolationoftheseRules,i.e.ForeignerswhoworkwithouttheEmploymentPermitoremployerswhichhireforeignerswithouttheEmploymentLicense,shallbehandledbythepublicsecurityorgansinaccordancewithArticle44oftheRulesGoverningtheImplementationoftheLawofthepeople5sRepublicofChinaontheEntryandExitofAliens.Article29ForforeignerswhorefusetohavetheirEmploymentPermitinspectedbythelabouradministrativeauthorities,changetheiremployersandprofessionsatwillorextendtheirtermofemploymentwithoutpermission,thelabouradministrativeauthoritiesshallwithdrawtheirEmploymentpermitandrecommendthattheirresidencestatusbecanceledbythepublicsecurityorgansincaseofdeportation,thecostsandexpensesshal1bebornebythesaidforeignertheiremployers.Article30Forforeignersandemployerswhoforge,alter,falselyuse,transfer,buyandselltheEmploymentPermitandtheEmploymentLicense,ThelabouradministrativeauthoritiesshalltakeovertheEmployment.PermitandtheEmploymentLicenseinquestion,confiscatetheillegalproceedsandimposeafinebetweententhousandandonehundredthousandRMBYuan.Inseriouscaseswhichconstituteacrime,theircriminalresponsibilityoftheperpetratorsshallbelookedintobythejudicialauthorities.
Article31Incaseofabuseofpower,illegalcollectionoffees,andfraudulentpracticesonthepartofofficialpersonneloftheCertificateOfficeorotherdepartment,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2023年吉林省省直事業(yè)單位招聘工作人員筆試真題
- 2023年常德市第四人民醫(yī)院人才引進(jìn)筆試真題
- 2024年江蘇客運(yùn)從業(yè)資格證模擬考試題庫(kù)電子版
- 企業(yè)內(nèi)刊出版行業(yè)三年發(fā)展洞察報(bào)告
- 虛擬現(xiàn)實(shí)(VR)行業(yè)經(jīng)營(yíng)模式分析
- 2024年湘潭客運(yùn)從業(yè)資格證試題
- 農(nóng)業(yè)保險(xiǎn)行業(yè)競(jìng)爭(zhēng)格局與投資戰(zhàn)略研究咨詢報(bào)告
- 廢物轉(zhuǎn)運(yùn)行業(yè)的消費(fèi)市場(chǎng)分析
- 智慧物流行業(yè)的消費(fèi)心理分析
- 獨(dú)立音樂(lè)人行業(yè)發(fā)展建議
- 樁側(cè)摩阻力計(jì)算
- 安全管理人員任命書(shū)及安全組織架構(gòu)圖
- 標(biāo)本留存登記表
- 熱能與動(dòng)力工程測(cè)試技術(shù)- 流量測(cè)量
- (中職)導(dǎo)游講解技巧單元一情景一歡迎詞講解技巧教學(xué)課件
- 2023屆高考地理一輪復(fù)習(xí):第4講 地球自轉(zhuǎn)及其地理意義 作業(yè)(人教版)
- 混凝土進(jìn)場(chǎng)檢驗(yàn)(澆筑)記錄
- 2020屆高三北京高考“多文本閱讀”總攻略
- 課件 第4課 喜看稻菽千重浪 心有一團(tuán)火 溫暖眾人心 探界者 鐘揚(yáng)
- 部編人教版八年級(jí)上冊(cè)初中語(yǔ)文 第5國(guó)行公祭,為佑世界和平 課時(shí)練(課后作業(yè)設(shè)計(jì))
- 針織大圓機(jī)操作規(guī)程
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論