涉外借款合同范本(英文版)_第1頁
涉外借款合同范本(英文版)_第2頁
涉外借款合同范本(英文版)_第3頁
涉外借款合同范本(英文版)_第4頁
涉外借款合同范本(英文版)_第5頁
已閱讀5頁,還剩11頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

涉外借款合同范本〔英文版〕涉外借款合同范本〔英文版〕。BORROWER:________________Address:_________________Address:_________________ARTICLE1CURRENCY,AMOUNTANDTERMOFTHELOAN:TheCurrencyunderthisloanisReiminbi.TheLineoftheloanisyuan.Theperiodofthisloanis12monthsfromthedateofeffectivenessofthiscontract.ARTICLE2THEPURPOSEOFTHELOAN:Thepurposeofthisloanisusedforworkingcapitalturnover.ARTICLE3INTERESTRATEANDCALCULATIONOFINTEREST:Interestrate:Theinterestrateshallbe[***]Duringtheloanterm,ifthecountrysrelatedauthorityadjustedtheinterestrateorthemannerofcalculationofinterest,theinterestofthis第1頁共16頁contractshallbeadjustedaccordinglyafteroneyearfromthedateofexecutionofthiscontract.Theadjustmentshallbeconductedwhentheinterestrateareexecutedoneyear.ItisnotobligedtoinformtheBorrowerwhentheadjustmentofinterest.2.Theinterestshallbecalculatedfromthedateoffirstdrawdownandtheactualdaystheborroweruse.Oneyearshallbecalculatedas360days.ARTICLE4OVERDUEINTERESTSANDMISUSINGINTERESTSARTICLE5ACCOUNTARTICLE6DRAW-DOWN1.Theloanunderthiscontractisrevolving,thebalanceofthiscontractshallnotmorethanthelineofcredit.3.TheBorrowershallnotdrawtheloanlessthan1million.ARTICLE7CONDITIONSFORDRAW-DOWNThefollowingconditionsshallbesatisfiedinadvanceofthedraw-downdate:TheBorrowerhasprovidedtheboardresolutionandpowerofattorneyregardingthisloancontract;第2頁共16頁TheBorrowerhasprovidedthelistandthesignaturesleoftheauthorizedpersonwhoempowertosignthiscontractanddocuments;TheGuarantyunderthiscontracthasbeeneffective;TheBorrowerhasbeensatisfiedthewarrantsunderArticle11ofthiscontract;Theotherrequirementforthedraw-downhavebeensatisfied.ARTICLE8REPAYMENTPLANANDPREPAYMENTThepaymentmadebytheBorrowerandthedeductionfromtheaccountoftheBorrowershallbeusedforrepayingtheinterestatfirstandthenforrepayingtheprincipal.Theinstallmentofrepaymentshallnotlessthan1million.ARTICLE9DEBTCERTIFICATEARTICLE10GUARANTY〔the'Guarantor'〕shallbetheguarantorfortheloanunderthiscontractandtakejointlyliabilities.第3頁共16頁ARTICLE11REPRESENTATIONSANDWARRANTIESI.TheBorrowersrepresentsandwarrantsasfollows:TheBorrowerisapanydulyorganizedandvalidlyexistingunderthelawofthePeoplesRepublicofChinaandhasthepowerandauthoritytoownitspropertytoconsummatethetransactionscontemplatedinthiscontractandjointhelitigation.TheBorrowerhasthepowertohandleitassetsusedinoperation.TheBorrowerisatitsoptiontosignandperformthiscontract.ItistheBorrowerstruemeaningandhasthepowertosignthiscontractanditisnotbreachitarticleofassociationorregulationsorcontracts.Theprocedureforsignatureandperformanceofthiscontracthasbeengonethroughandfullyeffectiveness.〔1〕TheBorrowerortheprincipalexecutivesoftheBorrowerinvolveinmaterialeventswhichbreachregulations,lawsorpensationtoothers;〔3〕TheBorrowersdebtsorproposeddebtsorliensandotherencumbrances;第4頁共16頁〔4〕Theothermatterswillimpactthefinancialstatusorabilitiesofrepaymentforthedebts;〔5〕TheBorrowerbreachedcontractwhichisbetweentheBorrowerandothercreditors.TheBorrowerherebywarrantsasfollows:2.Makingpaymentandrelatedexpensesinaccordancewiththeprovisionssetforthinthiscontract;Providingupdatedfinancialstatementorfinancialbulletineveryquarter;Providingtheauditedfinancialreportatthefirstquartofeachyear;Providingoperationreport,financialreportorotherfilesandmaterialsandshallwarrantthereality,correctandeffectivenessforthefilesandmaterials;〔1〕TheeventofbreachofcontractunderthiscontractorotherloanorguarantycontractsbetweentheBorrowerandanybranchesofBankofChinaorotherbanks,non-bankfinancialorganization;〔2〕TheBorrowerchangesshareholdersorrevisethearticleofassociation;第5頁共16頁〔3〕TheBorrowersufferdifficultiesandbadresultinfinancialandoperation;〔4〕TheBorrowerinvolvesinmaterialactionsorarbitration;TheBorrowershallkeepsufficientbalanceforrepaymentprior[***]totheduedate.CollectinterestsinaccordancewiththeregulationsofthePeoplesBank.ARTICLE13EVENTSOFBREACHCONTRACTANDSETTLEMENT:I.SettlementoftheBorrowerbreachofcontractEventofbreachofcontract:〔1〕TheBorrowerfailstousetheloaninaccordancewiththeagreedusageoftheLoan;〔2〕TheBorrowerfailstorepaythedueprincipalandpaytheinterests,expensesorotherpayableinaccordancewiththeagreedtermofthiscontract;〔3〕TheBorrowerbreachestherepresentationandwarrantssetforthinArticle11.第6頁共16頁〔4〕TheBorrowerbreachesotherloanagreementsorguarantyagreementsortheGuarantorbreachtheguarantyagreementwhichmaymakeimpacttheBorrowertoperformtheobligationsunderthiscontract.〔5〕ConclusiveevidencetoshowthattheBorrowerlosethecapacityofcreditorduringperformanceoftheobligationunderthiscontract,thefinancialconditionsoftheGuarantorareseriouslydeterioratingorotherreasonscausedtheGuarantorthecapacityofcreditdecline.〔6〕TheBorrowerbreachestheotherobligationsunderthiscontract.Undertheabovecircumstances,theBorrowershallhaverightto:〔2〕Repaytheloanaheadoftimeandrefusetopayanypensationforprepayment.ARTICLE14DEDUCTIONTheBorrowershallpayinfullforthepaymentwithoutanycounteractionoranycondition.ARTICLE15ASSIGNMENTOFTHEDEBTANDCREDIT第7頁共16頁ARTICLE16PERFORMANCEOFOBLIGATIONANDWAIVEROFRIGHTSIntheeventchangeoflaws,regulationsorlegalpracticewhichwillcauseanytermscontainedinthisContractbeeillegal,invalidorlossofpractice,theotherpartofthiscontractshallnotbeimpairedbyit.Thebothpartiesshallmakeeffortstochangetheillegal,invalidorlossofpracticepart.ForthemattersnotreferredinthiscontractshallbeconstruedinaccordancewiththeprovisionsofthePeoplesBankofChina.ARTICLE18DISPUTERESOLUTION,GOVERNINGLAWANDWAIVEROFEXEMPTIONTheBorrowershallnotrejectanyobligationduringthesettlementofdisputes.Theexecutionandperformanceofthiscontractandtherelatedtransactioniscivilbehavior.TheBorrowershallnotappealtotakeactiontoexemptfromtheobligationunderthiscontract.第8頁共16頁〔ifbothpartiesagreetoapplyarbitration,theabovetermshallbe:〕ThearbitrationshallbeconductedinaccordancewiththeArbitrationLawofPeoplesRepublicofChinaandProvisionalRulesofProcedureofChinainternationaleconomicandtradearbitrationmission.DuringtheArbitration,thiscontractshallbeeffectiveandtheBorrowershallnotdisclaimtheanyobligationsunderthiscontract.Theexecutionandperformanceofthiscontractandtherelatedtransactioniscivilbehavior.TheBorrowershallnotappealtotakeactiontoexemptfromtheobligationunderthiscontract.ARTICLE19OTHERMATTERAGREEDBYTHEPARTIES.Draw-downapplication_______________________ARTICLE21NOTICEAnynotice,paymentnoticeortelemunicationsshallbeforwardedtothefollowingaddress:To:TheBorrower:_________________第9頁共16頁Address:______________________PostCode:____________________Fax:__________________________Address:______________________PostCode:____________________Fax:__________________________Ifanychangeofaddressshallinformtheotherpartyimmediately.Anynotice,paymentrequestormunicationshallbeforwardedtotheaboveaddress.Thedatesonwhichnoticesshallbedeemedtohavebeeneffectivelygivenshallbedeterminedasfollows:〔1〕Ifgiveninletteritshallbedeemedeffectivelygivenonthefifthdayafterthedatemailedbyregisteredairmail,postageprepaid;〔2〕Ifgivenbytelexitshallbedeemedeffectivelygivenonthedatetheotherpartyreturnedtheinformation;〔3〕Ifgivenbyfacsimileitshallbedeemedeffectivelygivenonthefirstdateoftransmission;Borrower:______________第10頁共16頁Date:___________________編輯推薦進(jìn)口合同范本「英文版」 在進(jìn)口合同中,大多數(shù)是使用F.O.B.價(jià)格條件成交,只有少數(shù)零星進(jìn)口商品使用C.I.F.條件,支付條件絕大多數(shù)是使用信譽(yù)證方式。進(jìn)口合同格式一般由我方備制,一式二份,經(jīng)我方簽章后,遞交對(duì)方簽回一份,留檔備查。進(jìn)口合同范本【英文版】買方:__________________________TheBuyer:________________________地址:__________________________Address:_________________________(Tel):___________ (Fax):__________電子郵箱(E-mail):______________________賣方:___________________________TheSeller:_________________________地址:___________________________Address:__________________________(Tel):_________ (Fax):___________電子郵箱(E-mail):______________________買賣雙方同意按照以下條款簽訂本合同:第11頁共16頁TheSellerandtheBuyeragreetoconcludethisContractsubjecttothetermsandconditionsstatedbelodness,rust,moisture,erosionandshock,andshallbesuitableforoceantransportation/multipletransportation.TheSellershallbeliableforanydamageandlossofthegoodsattributabletotheinadequateorimproperpacking.Themeasurement,grossesintoeffect,openanirrevocableLetterofCreditinfavoroftheSeller.TheLetterofCreditshallexpire____daysafterthepletionofloadingoftheshipmentasstipulated.付款交單:貨物發(fā)運(yùn)后,賣方出具以買方為付款人的付款跟單匯票,按即期付款交單(D/p)方式,通過賣方銀行及_____銀行向買方轉(zhuǎn)交單證,換取貨物。標(biāo)有合同編號(hào)、信譽(yù)證號(hào)(信譽(yù)證支付條件下)及裝運(yùn)嘜頭的商業(yè)發(fā)票一式__份;CONTRACTDate:ContractNo.:出口合同范本【英文版】出口合同一般都包括貨物的詳盡描繪、數(shù)量、價(jià)格、總值、交貨日期和運(yùn)輸方式。對(duì)于其它條款比方不可抗力、手工制作與樣版有出入也予以列明。第12頁共16頁貨物出口合同【中英文】(SalesContract)賣方(Seller):________________________地址(Address):_______________________(Tel):__________ (Fax):__________電子郵箱(E-mail):_____________________買方(Buyer):______________________地址(Address):______________________(Tel)::_________ (Fax):_____________電子郵箱(E-mail):______________________買賣雙方經(jīng)協(xié)商同意按以下條款成交:TheundersignedSellerandBuyerhaveagreedtoclosethefollomerce(ICC)unlessotherpany,otherTransportationOrganization/orpostOfficeareliable.由于發(fā)生人力不可抗拒的原因,致使本合約不能履行,局部或全部商品延誤交貨,賣方概不負(fù)責(zé)。本合同所指的不可抗力系指不可干預(yù)、不能防止且不能克制的客觀情況。通知(Notices):所有通知用___文寫成,并按照如下地址用/____/快件送達(dá)給各方。假如地址有變更,一方應(yīng)在變更后___日內(nèi)書面通知另一方。外貿(mào)合同英文版 日期:合同號(hào)碼:第13頁共16頁date:contractno.:買方:(thebuyers)賣方:(thesellers)茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購進(jìn),賣方售出以下商品:thiscontractismadebyandbetweenthebuyersandthesellers;wherebythebuyersagreetobuyandthesellersagreetoselltheunder-

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論