版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
第頁英語翻譯題做題技巧劃分到每個(gè)句子。在動(dòng)筆之前先觀察這篇文章有多少句,每句的謂語動(dòng)詞是什么。這樣就可以把文章簡化為幾個(gè)知道主謂賓的小句子了,其他的翻譯就是在主謂賓的基礎(chǔ)上填寫各種修飾性的詞語了。
逗號(hào)。有逗號(hào)說明這個(gè)句子比較長,翻譯難度會(huì)比較大。在這種狀況下我們可以使用一些從句或者用一些詞語(and,but)表示并聯(lián),這樣即增加了英語單詞的數(shù)量,又讓它變得豐富了許多。
詞匯障礙怎么辦?有時(shí)翻譯的正順暢,碰到不會(huì)的單詞,一著急什么思路都?xì)Я?。正確做法是:碰到狀況不要著急,仔細(xì)想一想,實(shí)在想不起來用其他同義的單詞替代一下,即使不太標(biāo)準(zhǔn),意思通明才是最重要的。
添加內(nèi)容。這并不是讓你信口開河亂寫一氣,而是把文章中的邏輯關(guān)系用你添加的單詞給表現(xiàn)出來。比如說表原因,表方式等。加入一些合適的詞語是會(huì)讓老師眼前一亮的
從句。這個(gè)多練練有好處的,逗號(hào)相連時(shí),表邏輯關(guān)系時(shí)都可以用上。其中最重要的就是定語從句,它應(yīng)用范圍廣,表達(dá)簡單,沒事多練練加分效果會(huì)很顯然的。
2如何學(xué)習(xí)英語翻譯
一、翻譯是把一種語言所承載的信息用另一種語言盡可能恰當(dāng)而準(zhǔn)確地表達(dá)出來的跨文化信息傳遞活動(dòng),其本質(zhì)是信息傳遞。從形式上看,翻譯活動(dòng)確實(shí)必須要涉及兩種語言文字之間的轉(zhuǎn)換,而在實(shí)質(zhì)上,在翻譯活動(dòng)的過程中,兩種語言文字本身的表現(xiàn)形式之間沒有直接的對(duì)應(yīng)關(guān)系,譯者是信息傳遞者,其所從事的活動(dòng)絕不是簡單、機(jī)械的兩種語言文字之間的對(duì)應(yīng)轉(zhuǎn)換,而是借助語言這個(gè)信息載體的轉(zhuǎn)換而進(jìn)行的跨文化信息傳遞活動(dòng)。
譯者的工作對(duì)象是具有不同文化傳統(tǒng)背景的兩種語言及其使用者。那么,我們這里所說的跨文化信息傳遞活動(dòng),就是指譯者在翻譯的過程中,通過原語解讀寄載于原文的各種信息,并通過譯語把原文所承載的各種信息傳遞給譯語讀者,也就是譯者借助兩種語言作為信息載體,把原語明確表達(dá)的和隱含其中的消息、思想、觀點(diǎn)、意志、情感等各種信息傳遞給譯語讀者。
二、翻譯質(zhì)量的優(yōu)劣,取決于譯者通過原語獲取信息的能力和通過譯語傳遞信息的能力。譯者必須在充分而準(zhǔn)確地理解并獲取原文所承載的顯性信息和各種隱性信息的基礎(chǔ)上,盡可能恰當(dāng)而準(zhǔn)確地用譯語將原語意欲表達(dá)的各種信息比較完整或曰忠實(shí)地傳遞給譯語讀者。雖然絕對(duì)意義上的"完整'或"忠實(shí)'往往是不可能實(shí)現(xiàn)的,但是盡可能減少信息衰減,盡可能避免不必要的信息冗余,是譯者義不容辭的責(zé)任。
一般說來,原文在將信息寄載于原語文字時(shí),總是會(huì)預(yù)設(shè)其確定的讀者對(duì)象能夠依據(jù)各種共有的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn),推理明了其意欲傳遞的信息,包括語言文字本身體現(xiàn)出的表層的顯性信息和伴隨的隱形信息。因此,譯者作為一名特別的讀者,要想比較充分而準(zhǔn)確地獲取原文承載的各種信息,就應(yīng)當(dāng)注重知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)的積存,在翻譯施行活動(dòng)的過程中努力發(fā)揮相應(yīng)的推理能力。
三、作為一名譯者,應(yīng)當(dāng)自覺地培養(yǎng)自己的翻譯意識(shí)。也就是說,譯者應(yīng)當(dāng)在了解翻譯的信息傳遞本質(zhì),熟悉翻譯涉及到的兩種語言信息傳遞機(jī)制的基本特征及本質(zhì)性差異的前提下,通過翻譯施行活動(dòng),有意識(shí)地去體會(huì)翻譯,熟悉翻譯,提升自己作為譯者的自覺意識(shí),從而在翻譯施行活動(dòng)的過程中能夠做到心中有數(shù),知道自己應(yīng)該怎么做,為什么應(yīng)該這么做,可以怎么做,為什么可以這么做。
3英語翻譯學(xué)習(xí)技巧
一.翻譯的技巧
沒有技巧,只有一個(gè)熟字。華羅庚說過,"苦干猛干埋頭干,熟能生出百巧來'。語法根基深厚,詞匯量大,對(duì)專業(yè)詞匯掌握得熟,自然就能駕輕就熟,怎么玩兒怎么轉(zhuǎn)。簡單地說,基本功扎實(shí)就是技巧。
二.翻譯中最重要的項(xiàng)目
語法、詞匯和專業(yè)知識(shí)。語法是最重要的,初中和高中學(xué)到的核心的東西其實(shí)就是語法。如果語法不好,和老外交流可能會(huì)很順暢,但是做翻譯不行,翻譯不僅要求能讓讀者明白意思,而且要專業(yè),英孚英語這個(gè)必不可少。
三.翻譯中的語法
語法就是公式。為什么很多譯員朋友喜愛做漢譯英而不喜愛做英譯漢?就是因?yàn)闈h譯英的有公式可套,英譯漢的沒有公式可套。
四.評(píng)價(jià)一份稿件的翻譯質(zhì)量
1.符合邏輯;2.沒有語法錯(cuò)誤;3.專業(yè)知識(shí)無錯(cuò)誤。做到了這三點(diǎn),一篇譯稿的質(zhì)量就確保住了,如果對(duì)語言的駕馭能力強(qiáng),文采飛揚(yáng),行云流水,那當(dāng)然就最好不過了。
五.做到譯文順暢的方法
采用意譯。有些譯文讀起來晦澀難懂,但參照原文卻又找不出什么錯(cuò)誤,這就是直譯較多的緣故。直譯會(huì)讓人一讀就知道這是一篇譯稿,用行話說這叫翻譯痕跡太重。
4如何提升英語翻譯能力
翻譯是在準(zhǔn)確、通順的基礎(chǔ)上,把一種語言信息轉(zhuǎn)變成另一種語言信息的行為。翻譯是將一種相對(duì)陌生的表達(dá)方式,轉(zhuǎn)換成相對(duì)熟悉的表達(dá)方式的過程。英語翻譯就是將英語轉(zhuǎn)換為我們熟悉的一種語言,精準(zhǔn)的將其用我們熟悉的語言表達(dá)出來的一個(gè)過程。
我們要不斷提升自己的能力,不僅要具備一定的英語水平,還要有優(yōu)良的漢語修養(yǎng),同時(shí)關(guān)于我們的專業(yè)知識(shí)也要精通。
方法/步驟
須知任何能力的提升必定要經(jīng)過反復(fù)學(xué)習(xí)的過程。當(dāng)然,學(xué)習(xí)都是有方法可以借鑒的。比如系統(tǒng)學(xué)習(xí)翻譯的方法、原理、固定句式和譯法、多看,多學(xué)習(xí)別人出色的譯文。
要做好翻譯的工作并不是片面的追求字面意思的精準(zhǔn),而是如何更好的將信息表達(dá)好。因此這就要求我們譯者除了對(duì)源語言要有很好的理解之外,也要對(duì)目標(biāo)語言有優(yōu)良的表達(dá)能力。因此我們?cè)谔嵘约河⒄Z能力的同時(shí),也要強(qiáng)化我們的漢語修養(yǎng)。
翻譯其實(shí)是一種施行性很強(qiáng)的語言活動(dòng)。因此我們要想提升自己的翻譯能力必須通過大量的是施行。當(dāng)然,施行也是有講究的,我們可以找一些和我們水平相當(dāng)?shù)淖g文進(jìn)行翻譯學(xué)習(xí),然后將自己翻譯的文章和別人的文章進(jìn)行對(duì)比,從中找出自己的不夠之處,不斷的提升自己。按部就班的提
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 公司新推出勞務(wù)分包合同
- 大客戶采購合同的簽訂技巧
- 短期借款合同范文
- 終止房屋租賃合同的協(xié)議
- 地毯生產(chǎn)流程合同
- 復(fù)墾質(zhì)量守諾
- 租賃倉庫續(xù)約延期事項(xiàng)
- 房江湖服務(wù)合同貼心提示
- 法庭證人責(zé)任書
- 高校圖書采購合同
- 2024年生產(chǎn)主管的挑戰(zhàn)與機(jī)遇
- 20以內(nèi)進(jìn)位加法100題(精心整理6套-可打印A4)
- 揚(yáng)州育才小學(xué)2023-2024一年級(jí)上冊(cè)數(shù)學(xué)期末復(fù)習(xí)卷(一)及答案
- 澳大利亞英文版介紹
- 化妝品功效評(píng)價(jià)
- 【幼兒園園本教研】幼兒表征的教師一對(duì)一傾聽策略
- 山東省各地市地圖課件
- 四班三倒排班表
- 方案的構(gòu)思過程 課件-2023-2024學(xué)年高中通用技術(shù)蘇教版(2019)技術(shù)與設(shè)計(jì)1
- Mysql 8.0 OCP 1Z0-908 CN-total認(rèn)證備考題庫(含答案)
- 手拉葫蘆安全使用培訓(xùn)課件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論