新聞翻譯知到章節(jié)答案智慧樹(shù)2023年蘇州大學(xué)_第1頁(yè)
新聞翻譯知到章節(jié)答案智慧樹(shù)2023年蘇州大學(xué)_第2頁(yè)
新聞翻譯知到章節(jié)答案智慧樹(shù)2023年蘇州大學(xué)_第3頁(yè)
新聞翻譯知到章節(jié)答案智慧樹(shù)2023年蘇州大學(xué)_第4頁(yè)
新聞翻譯知到章節(jié)答案智慧樹(shù)2023年蘇州大學(xué)_第5頁(yè)
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余7頁(yè)可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

新聞翻譯知到章節(jié)測(cè)試答案智慧樹(shù)2023年最新蘇州大學(xué)第一章測(cè)試

"Translatingmeanstranslatingthemeaning"isproposedbywho?

參考答案:

EugeneA.Nida

Whichistherighttranslationof"害群之馬"?

參考答案:

Blacksheep

Whichofthefollowingtranslatedversionsisthemostappropriatefor"Tryingtomuddythewateranddivertresponsibilityatthismomentwillnothelpsolveanyproblem."

參考答案:

在這個(gè)時(shí)候,試圖混淆視聽(tīng)、轉(zhuǎn)嫁責(zé)任,根本于事無(wú)補(bǔ)。

Whichofthefollowingtranslatedversionsisthemostappropriatefor"WhatmakestherevolutionespeciallyEnglish?Obviously,itbeganinEngland."?

參考答案:

什么讓這場(chǎng)革命具有英國(guó)的特色呢?顯而易見(jiàn),這場(chǎng)革命起源于英國(guó)。

Whichofthefollowingmeaningsismoreappropriatefortheword‘cover’inthesentence“It'sonethingwatchingtheWhiteHouseandanothercoveringit.”?

參考答案:

報(bào)道

Whichofthefollowingtranslatedversionsisthemostappropriatefor“Theroyalssellpapers.”?

參考答案:

皇室成員的新聞使報(bào)紙大賣(mài)

Whichofthefollowingtranslatedversionsisthemostappropriatefor“Shewasdefinedbyherdevotiontoherhusband.”?

參考答案:

她對(duì)丈夫的愛(ài)成就了她

Whichofthefollowingsisnotthebasicelementsthatconstitutenewsvalue?

參考答案:

Globality

Whichofthefollowingsisanimportantfactorindeterminingthequalityofatranslation?

參考答案:

Languageaccomplishmentofthetranslator

Whichofthefollowingaspectsshouldatranslatornecessarilymasterbesidesknowledgeofpolitics,EnglishandChinese?

參考答案:

Encyclopedicknowledge

第二章測(cè)試

TherearemanydifferencesofnewsheadlinesbetweenChineseandEnglish.FromtheaspectofGrammer,whichofthefollowingchoicesdoesnotbelongtoit?

參考答案:

Thelengthofwords

WhichonedoesnotbelongtothebasicfouraspectsofthedifferencesofnewsheadlinesbetweenChineseandEnglish?

參考答案:

Rhetoricaldevice

Whichofthefollowingtranslatedversionsarethemostappropriatefor"Britain'sresponsetothethreatposedbyillicitfinancialflowshassofarbeenmorethunderingrhetoricthanmeaningfulaction"?

參考答案:

到目前為止,對(duì)非法資金流動(dòng)帶來(lái)的威脅,英國(guó)政府多是雷聲大雨點(diǎn)小。

Whichofthefollowingtranslatedversionsarethemostappropriatefor"這是最后一件令股東們心煩意亂的事情"?

參考答案:

null

Whichofthefollowingtranslatedversionsarethemostappropriatefor"走后門(mén)"?

參考答案:

Pullthestring

Whichofthefollowingtranslatedversionsarethemostappropriatefor"啃老族"?

參考答案:

Relyonparents

Whichofthefollowingtranslatedversionsarethemostappropriatefor"ProfessorWangwasquotedassayingthathisproposalhaddiedabureaucraticdeath."

參考答案:

據(jù)王教授說(shuō),由于官僚主義盛行,結(jié)果這份建議提上去后就石沉大海了。

"Hisharshrulesintheareahadturnedmostofthepeopleagainsthim.他在占領(lǐng)區(qū)實(shí)行的殘酷統(tǒng)治已使民心離散。",whichfeaturedoesthisfour-characterphraseshow?

參考答案:

conciseness

Whichofthefollowingtranslatedversionsarethemostappropriatefor"Asangrycitizenstageprotests,Iranopenedfire"?

參考答案:

汽油漲價(jià)引發(fā)抗議,伊朗政府發(fā)動(dòng)血腥鎮(zhèn)壓

Whichofthefollowingtranslatedversionsarethemostappropriatefor”…andlargelyobscuredbyaninternetblackoutinthecountrythatwasliftedrecently“?

參考答案:

其消息很大程度上也因該國(guó)的斷網(wǎng)操作被封鎖起來(lái),日前該國(guó)網(wǎng)絡(luò)才剛剛恢復(fù)

第三章測(cè)試

Whichofthefollowingrhetoricaldevicesisappliedin"ChildrenUnderParents'Wings"?

參考答案:

metaphor

Whichofthefollowingtranslationismoreappropriatefor"TheChinesemarketisabottomlesspit"?

參考答案:

中國(guó)市場(chǎng)潛力巨大

“LikeAmericanpeopleontheothersideofthePacific,weareelated,too,atthelandslidewinofDemocratBarackObama.同美國(guó)人民一樣,我們也為民主黨奧巴馬的大勝感到興高采烈。”Whichtranslationmethoddoestheabovetranslationapply?

參考答案:

Omission

Whichofthefollowingtranslatedversionsisthemostappropriatefor“Nixon'sproposalshavebeenhailedassoundifnotoriginal.Butthisappraisalofhisownstewardshipsometimesseemsmoregenerousthancandid.”?

參考答案:

尼克松的建議雖說(shuō)不上有創(chuàng)見(jiàn),但有說(shuō)服力;他對(duì)自己領(lǐng)導(dǎo)功績(jī)的評(píng)估似乎是大方的成分多于坦率的成分

Thesentence"bytheircoloursyoushouldknowthem"translatedinto"歐洲色彩時(shí)尚"usesliteraltranslation.

參考答案:

錯(cuò)

Thesentence"BabyGeniusesSavetheWorld"translatedinto"神童拯救世界"usesfreetranslation.

參考答案:

錯(cuò)

InNewsTranslation,weshouldalwayskeepthefacts.

參考答案:

對(duì)

Whenwetranslateasentence,weshouldtranslateitaccordingtothecontext

參考答案:

對(duì)

Whichofthefollowingtranslatedversionsisthemostappropriatefor"FinallyIarrivedonahotsummermorningtoodepressedtofeelnervous"?

參考答案:

我總算是到了,那是個(gè)夏日的上午,天氣燥熱,我身心疲憊,也感不到緊張了

Thesentence"Doyouhaveafamily"canbetranslatedinto"你成家了嗎"

參考答案:

錯(cuò)

第四章測(cè)試

Whichofthefollowingtranslatedversionsisthemostappropriatefor“Instead,itisthoughttobetheresultofimpairmentintheright'fusiformgyrus'ofthebrain-afoldthatappearstocoordinatefacialperceptionandmemory.Thiscouldbeasaresultofastroke,traumaticbraininjury,orsomeneurodegenerativediseases.”

參考答案:

相反,專(zhuān)家認(rèn)為這是大腦右側(cè)梭狀回受損的結(jié)果,這部分腦回可能有協(xié)調(diào)面部認(rèn)知和記憶力的作用。中風(fēng),創(chuàng)傷性腦損傷或者某些神經(jīng)變性疾病都可能造成右側(cè)梭狀回受損。

Whichofthefollowingtranslatedversionsisthemostappropriatefor“WhenyouseebrandslikeMcDonald'sorCoca-Colaspacingouttheirlogosin'solidarity,'itstrikesasournote.”

參考答案:

當(dāng)你看到麥當(dāng)勞或可口可樂(lè)等品牌拉大商標(biāo)字母的間距來(lái)表示對(duì)疫情的態(tài)度——“團(tuán)結(jié)一致,共克難關(guān)”,只會(huì)感覺(jué)刺眼。

Theimmediategoalistobringthepandemicundercontrolandmitigatetheeconomicdamagetopeople,companiesandcountries.Butpolicymakersmuststartplanningfortheaftermathofthepandemic.Whichofthefollowingtranslatedversionsisthemostappropriatefortheitalicizedpart?

參考答案:

控制疫情,減輕疫情對(duì)民眾、企業(yè)和國(guó)家的經(jīng)濟(jì)損害

有的還專(zhuān)門(mén)挑那些黨已經(jīng)明確規(guī)定的政治原則來(lái)說(shuō)事,口無(wú)遮攔,毫無(wú)顧忌,以顯示自己所謂的“能耐”,受到敵對(duì)勢(shì)力追捧。Themostappropriateversionfor“口無(wú)遮攔,毫無(wú)顧忌”is

參考答案:

WatchyourwordsandtoethePartyline.

Wecantranslatethissentence"Youareablackstranger,Iwon'topenthedoor."into我從來(lái)沒(méi)見(jiàn)過(guò)你,我不會(huì)開(kāi)門(mén)的。

參考答案:

對(duì)

Whenwebumpintothewordsweknow,weshouldusethemeaningofthewordweknowtotranslateitwithoutconsideringthesentence.

參考答案:

錯(cuò)

Thetranslationof"seekcommongroundwhileshelvingdifferences"inChinesePoliticalTermsTranslationis求同存異.

參考答案:

對(duì)

Thetranslationof社會(huì)主義民主政治inChinesePoliticalTermsTranslationisSocalistlegalsystem.

參考答案:

錯(cuò)

Whichofthefollowingtranslatedversionsisthemostappropriatefor"IgotsomestrangelooksfrommyfamilywhenIgothomewithabottleofbubble"?

參考答案:

我?guī)Я艘黄科【苹丶?,家里人都用奇怪的眼神看著?/p>

"Theaudiencegavegoodreactionstothespeakerlastnight昨晚聽(tīng)眾對(duì)演講者作出了十分熱烈的反應(yīng)"Thistranslationisanappropriateone.

參考答案:

錯(cuò)

第五章測(cè)試

Whichoneofthefollowingtranslationsdoesnotapplyliteraltranslationintheheadline"WhenSouthKoreaMeetsNorthKorea"?

參考答案:

韓朝關(guān)系解析:對(duì)抗,合作

WhichoneisthemostsuitableChinesetranslationfor"Washingtonranupthecountry'screditcard"?

參考答案:

美國(guó)欠下了大量的外債

Whichofthefollowingtranslatedversionsisthemostappropriatefor"Theprimeminister’ssupporthadalreadynosedivedoverthepastyear,followingaccusationshepressuredhisformerattorney-generaltodropacriminalprobeintoengineeringfirmSNC-Lavalinandhispurchaseofacontentiousoilpipeline.Today,heisneckandneckinthepollswithMrScheer."?

參考答案:

過(guò)去一年里,特魯多兩次遭到譴責(zé),一譴責(zé)他向前任首席檢察官施壓,要求其放棄對(duì)工程公司SNC蘭萬(wàn)靈公司的刑事調(diào)查,二譴責(zé)他購(gòu)買(mǎi)了一條有爭(zhēng)議的輸油管道,這造成他的支持率暴跌。如今,在民意調(diào)查中,他和希爾支持率不相上下。

Whichofthefollowingtranslatedversionsisthemostappropriatefor"Theepisode,whichbeganwhenTimeMagazinepublishedaphotoofa29-year-oldMrTrudeauinheavymake-upatanArabianNights-themedparty-hasshreddedhisimageasaposterboyforprogressivevaluesandprovokingmockeryworldwide."?

參考答案:

這一系列事件始于時(shí)代雜志公布了一張?zhí)佤敹?9歲時(shí)的照片,照片中他全身涂黑,參加一場(chǎng)阿拉伯主題之夜的聚會(huì)?!昂谀樖录睆氐状蚱屏颂佤敹嘧鳛檫M(jìn)步開(kāi)明價(jià)值觀代表的形象,也在全世界范圍內(nèi)激起嘲諷。

Whichofthefollowingtranslatedversionsisthemostappropriate"AndIamutterlyfedupwithbeingtoldbyniceyoungpeoplethattheiropinionsaremoreimportantthanmyown-beacusetheywillbearoundalotlongerthanme,andthereforethattheyhaveagreaterstakeinthefutureoftheplanet.Withallduehumilitytomyjuniors,Iintendtobealiveforalongtime."?

參考答案:

我完全受夠了那些善良的年輕人告訴我,他們的觀點(diǎn)比我更重要,因?yàn)樗麄儠?huì)活得更久,地球的未來(lái)對(duì)他們而言有著更大的利害關(guān)系。我很謙卑地對(duì)我的后輩說(shuō),我要活得更久些。

Whichofthefollowingtranslatedversionsisthemostappropriate"SomepeoplewillinevitablydismissExtinctionRebellionprotestersastroublemakersandcriminals.Buttheiractionsmustbeassessedagainstthe

bigpicture.Theworld’sbestclimatescientists

overwhelminglyagree

thatifglobalwarmingisnotkeptbelowthe1.5℃limit,Earth’snaturalandhumansystemswillsufferdireconsequences."?

參考答案:

一些人不可避免地將滅絕叛亂的抗議者視為麻煩制造者和罪犯。但是必須從大局來(lái)評(píng)判他們的行為。世界上絕大多數(shù)最頂尖的氣候科學(xué)家們都認(rèn)為,如果全球氣溫上升不限制在1.5攝氏

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論