新視野大學(xué)英語第三版讀寫教程第二冊Unit2翻譯_第1頁
新視野大學(xué)英語第三版讀寫教程第二冊Unit2翻譯_第2頁
新視野大學(xué)英語第三版讀寫教程第二冊Unit2翻譯_第3頁
新視野大學(xué)英語第三版讀寫教程第二冊Unit2翻譯_第4頁
新視野大學(xué)英語第三版讀寫教程第二冊Unit2翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩14頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

------------------------------------范文范例參考------------------------------------完美Word格式整理版新視野大學(xué)英語第三版讀寫教程第二冊Unit2翻譯U2AAchild'sclutterawaitsanadult'sreturn

兒時百寶箱老大歸家夢

Iwatchherbackhernewtruckoutofthedriveway.Thevehicleistoolarge,tooexpensive.She'drefusedtoconsiderapracticalcarwithgoodgasefficiencyandeasytopark.It'sbecauseofme,Ithink.Sheboughtittoshowmethatshecould.

我看著她在車道上倒著她的新卡車。車太大,而且太貴。她就是不愿意考慮買輛開起來省油、停起來省心的實用型汽車。我想,原因在我。她買這輛車就是為了讓我看看她的能耐。

"I'm18,"she'dtoldmesooftenthatmyteethached."Iamanadult!"

“我18歲了,”她經(jīng)常這樣對我說,以至于聽得我牙都疼了?!拔沂浅赡耆肆?!”

Ithought,isthattrue?Justyesterdayyouwatchedsomecartoons.Whatchangedbetweenyesterdayandtoday?

我心想,真的嗎?昨天你還在看動畫片呢。今天和昨天又能有多大的變化?

Todayshe'sgone,offtobeanadultfarawayfromme.I'mgladshe'sgone.Itmeansshemadeit,andthatI'mfinallyfreeof18yearsofresponsibilities.AndyetIwonderifshecouldtakegoodcareofherself.

今天她走了,遠離我去尋求成年人的獨立。我很高興她離開了。這意味著她成功了,而我也終于可以從18年的責任中脫身了。但是我還是擔心她能不能照顧好自己。

Sheleftamess.Herbathroomisanembarrassmentofdamptowels,rustedshavingblades,hairinthesink,andnearlyemptytubesoftoothpaste.Ibringaboxofbigblackgarbagebagsupstairs.Eyeshadow,facecream,nailpolish-allgointothetrash.Idumpdrawers,sweepshelvesclearandcleanthesink.WhenIamfinished,itisasneatandimpersonalasahotelbathroom.

她留下的是一片狼藉。她的衛(wèi)生間真是凌亂不堪,有沒擰干的毛巾,有生銹的剃刀片,散落在面盆里的頭發(fā),還有幾支快擠空了的牙膏。我拿了一盒大號的黑色垃圾袋上了樓。眼影、面霜、指甲油——這些統(tǒng)統(tǒng)扔進垃圾袋。我把抽屜清空,把架子打掃干凈,還把面盆擦洗干凈。我打掃完后,衛(wèi)生間就像酒店里的那樣井井有條,絲毫沒有人情味兒。

InherbedroomIfindmismatchedsocksunderherbedandpurplepantsontheclosetfloor.Deskdrawersarefilledwithschoolpapers,filedbyyearandsubject.

在她的臥室里,我發(fā)現(xiàn)床下有不配對的襪子,壁櫥底板上扔著紫色的褲子。書桌的抽屜里滿是學(xué)校的卷子,按照年份和科目歸了類。Icatchmyselfreadingthroughpoemsandessays,admiringhighscoresontestsandreadinghername,printedortypedneatlyintheupperright-handcornerofeachpaper.Ipackthedeskcontentsintoabox.Sixmonths,Ithink.Iwillgivehersixmonthstocollectherbelongings,andthenIwillthrowthemallaway.Thatisfair.Grown-upspayforstorage.

我發(fā)現(xiàn)自己竟然在翻看她的詩歌和作文,欣賞著考卷上的高分,端詳著每張考卷右上角她用印刷體工工整整書寫的或是打印的她的名字。我把書桌里的東西收拾到一個盒子里。六個月,我心想。如果過了六個月她還不來拿她的東西,我就會把它們一股腦兒全扔了。這算講道理了吧。成年人存放東西是要付費的。

Ihavetopauseatthebooks.Comicbooks,teenfiction,romanticnovels,historicalnovels,andtextbooks.Alifetimeofreading;eachbookbeloved.Iwanttobepractical,tostufftheminpapersacksfortheusedbookstore.ButIlovebooksasmuchasshedoes,soIstackthemontoasinglebookshelftodealwithlater.

輪到整理書的時候,我有些猶豫了。連環(huán)漫畫冊、青少年小說、言情小說、歷史小說,還有課本。閱讀是一輩子的事;每本書都是心愛之物。原本我想現(xiàn)實一點,把這些書塞進紙袋,然后送到舊書店。但是我跟女兒一樣愛書如命,于是我把她的這些書歸置到一個單獨的書架上,等日后再作處理。

Igoforherclothes.Dresses,sweaters,andshoesshehasn'twornsinceseventhgradeareplacedintogarbagebags.Iamaplagueoflocustsemptyingthecloset.Twopilesgrowtoclumsyheights:oneforcharity,theothertrash.

接下來,我著手整理她的衣服。那些她從七年級起就不再穿的裙子、毛衣和鞋子都被裝進了垃圾袋。就像蝗蟲洗劫一樣,我清空了壁櫥。理出高高的、亂蓬蓬的兩大堆東西:一堆捐給慈善機構(gòu),另一堆扔掉。

Therearemoreshoes,stuffedanimals,largeandsmallposters,hairbands,andpinkhaircurlers.ThejobgrowslargerthelongerIamatit.Howcanonegirlcollectsomuchinonly18years?

可是還有更多的鞋子、填充動物玩具、大大小小的招貼畫、發(fā)箍和粉紅色的卷發(fā)夾。我越理,要理的東西就越多。一個小姑娘怎么能在短短的18年里收集了這么多東西?

Istuffthegarbagebagsuntiltheplasticstrains.Ihaulthemdownthestairs,twobagsatatime.Donationstocharitygointothetrunkofmycar;trashgoestothecurb.I'mearningmyselfsweatandsoreshoulders.

我把東西往垃圾袋里塞,直到塑料袋快要被撐破了。我把垃圾袋拽下樓梯,一次拽兩個。要捐給慈善機構(gòu)的都放在我汽車的后備箱里;要扔掉的都放在路邊。我弄得渾身是汗,肩膀酸痛。

Sheleftthebedroomaridiculousmess,thecomforteronthefloor,thesheetstossedaside.Istripoffthecomforter,blanket,sheets,andpillows.Onceshestartsfeedingcoinsintolaundrymachines,she'llappreciatetheyearsofcleanclothesI'veprovidedforfree.

她把臥室弄得亂到匪夷所思的地步,蓋被掉在地板上,床單掀到一邊。我把床罩、毯子、床單和枕套都拆了下來。等到她開始投幣洗衣的那一天,她就會感激我這些年來為她無償提供的干凈衣服了。Iwillturnherroomintoacraftsroom.OrcreatethefancyguestroomI'vealwayswanted.

我打算把她的房間改作手工室,或者改成一間我一直想要的漂亮客房。

Iturnthebedover.Alargebrownenvelopeismarked"DONOTTHROWAWAY".Iopenit.Morepapers.Idumpthecontentsontothefloor.Thereareoldfamilyphotographs,letters,greetingcards,andlovenotesfromustoher.Therearecomicsclippedfromnewspapersandmagazines.Everysingleiteminthisenvelopehaspassedfromourhandstohers.Theseareallthingsthatwegaveher.Suddenly,Ifeelveryemotional.

我把床翻了個個兒,只見一個棕色的大信封,上面寫著“不要扔掉”。我打開一看,又是紙。我把信封里的東西都倒在地板上。其中有家里的老照片、書信、賀卡、我們寫給她的愛心留言,還有從報紙和雜志上剪下的漫畫。信封中的每一樣?xùn)|西都是我們親手給她的。我們以前給她的東西都在這里了。剎那間,我心潮起伏。

"DONOTTHROWAWAY".

“不要扔掉”。

Mykid-myclutterbug-knowsmetoowell.AsIreadthroughthecardsandnotes,Ithinkmaybethetruckwasn'tsuchabadidea,afterall.Maybeithelpshertofeellesssmallinabigworld.

我的孩子——我那愛收集小玩意兒的收藏迷——對我太了解了。我一邊翻看著卡片和留言,一邊想:也許她買那輛卡車也不算什么太糟糕的主意。也許這能讓置身于大千世界中的她不至于感到太渺小。

Ireversemyselfandbringbackthegarbagebagsfromthecarandthecurb.Clothesandshoesgobackintothecloset.Iremakethebedandpileitwithstuffedanimals.Myhusbandcomeshomeandcallsupthestairs.

我改變了主意,把垃圾袋從車里和路邊又拿了回來。衣服和鞋子放回壁櫥。重新鋪好床,再堆上填充動物玩具。我丈夫回家了,對著樓上喊我。

"Juststraighteningup,"Itellhim."Canyoufindsomeboxesforherstuff?"

“我把房間稍微整理一下,”我告訴他?!澳隳苷倚┖凶觼硌b她的東西嗎?”

Hebringsupboxesfromthebasement.

他從地下室拿上來幾個盒子。

"Sheleftamess,"hesays.

“她弄得真亂啊,”他說。

"Idon'tmind,"Ireply.Silence.

“我不介意,”我回答。沉默。

Thenhesayssoftly,"She'snotcomingback."Ifeelmythroattightenatthesadnessinhisvoice.Itryhardtokeepbackmytears.

然后他輕輕地說道:“她不會回來了?!彼麄械恼Z氣讓我喉頭一緊。我努力克制,不讓眼淚流下來。

Mylittlebaby,mydependentchild,isn'tcomingback.Butsomedaymydaughter,theindependentwoman,willreturnhome.Tokensofherchildhoodwillawaither.Sowillwe,withopenarms.

我的小寶貝兒,那個什么都讓我操心的孩子,不再回來了。但是有一天,我的女兒,那位獨立的女士,會回來的。家里有她童年的紀念品在等著她。我們也在等著她,張開雙臂等她回來。U2BTimeslowsdown

那一刻,時光駐足

"Daddy,let'stakeawalk."

“爸爸,我們?nèi)ド⑸⒉桨??!?/p>

It'sanAprildayinVirginia.Henods,putshishandsonthearmsofhiswheelchair,whisperssomethingthatmakeslittlesense.Itrytohelphimup,butheistooheavyandlimp.

這是弗吉尼亞四月的一天。他點點頭,把手放到輪椅的扶手上,嘟噥著誰也聽不懂的話。我試著扶他起來,但是他太重了,而且也太虛弱了。

"Comeforawalk,andthen-I'vebroughtyouasurprise."

“去散散步,然后呢——我給你帶來了一個驚喜?!?/p>

Thewhitecurtainssurgeinthebreeze.

微風(fēng)吹過,白色的窗簾飄了起來。

Shivering,hecomplainsit'schilly."It'scold,I'mtired.Can'twegohomenow?"

他哆嗦著,抱怨天太冷?!袄?,我累了。我們現(xiàn)在回家不行嗎?”

Suddenlywe'refarawayinatimelongpastinpartofaharborI'veneverseenbefore.December,Chicago,I'mfive,andcold.Onegloveislost.Myfeetaretired.Hislegsarelonger;hestridesquicklythroughmeltingsnow,towardbuildingslikeairplaneshedswithimmensedoors.

突然間,我們仿佛回到了很久很久以前,我們來到一個我從來沒見過的港口。那時是十二月份,在芝加哥,我五歲,我很冷。一只手套丟了。我也走不動了。他的腿長多了,大步流星地走過正在融化的雪地,走向一群裝著大門的像是飛機機庫一樣的建筑。

ThisisthemostexcitingplaceIhaveeverbeen.Suddenlymyfatigueisgone.Icouldwalkalonghereforever,atleastuntilIfindouthowtogetaboardoneoftheboats.

這是我到過的最令人興奮的地方。忽然之間,我的疲憊消失得無影無蹤。我可以一直在這里走下去,起碼可以一直走到我設(shè)法登上其中的一條船為止。

Weslowdownourpace.Smallershedsnow.Agreendiner.Smellsoffishandsmoke.Weenteralittlehut.Barrelsofsaltywater,stringbagsofshellfish,bundlesoffishlaidoutonice.

我們放慢了腳步?,F(xiàn)在我們看到的是一些小一點的貨棚,還有一間綠色的小餐館。四周彌漫著魚和煙的味道。我們走進一個小棚里。里面是一桶桶的海水,一網(wǎng)兜一網(wǎng)兜的貝類海鮮,還有一捆捆放在冰塊上的魚。

"Daddy,lookatthatsnake!"

“爸爸,快看那條蛇!”

"No,that'saneel,"saysDaddy."Smoked.We'lltakeaportionhomeforsupper."

“不,那是鰻魚,”爸爸說?!盁熝?。我們買一段回家當晚飯吃?!?/p>

"Icertainlywon'teatthat!"

“我才不吃那個東西呢!”

"Allright,"hesays,andcarriesthesmellypackage.Aswewalkback,hetellsmeaboutmigrationsofeelstotheSargassoSea:howeelscomedownDalmatianriversandswimacrosstheMediterraneanandthenthewholeAtlantic,untiltheyreachthewarmSargassoSea.Heretheylaytheireggs,andthenthebabyeelsswimbacktothenativeriversoftheirparents.

“好吧,”他說道,然后拿起那包腥味很重的魚。我們往回走的時候,他給我講鰻魚向馬尾藻海洄游的故事:鰻魚怎樣從達爾瑪提亞地區(qū)的河流游過地中海,再游過整個大西洋,直到抵達溫暖的馬尾藻海。它們在那里產(chǎn)卵,然后幼魚再游回到它們的父母原先待過的河流。Backatlastintheapartment,heunwrapstheeel,openshispocketknifeandslicescarefully.

我們終于回到了公寓。他拆開鰻魚包,打開折疊小刀,小心地切片。

"Iwon'teatit,"Isaysuspiciously.

“我不吃,”我狐疑地說道。

“Tryonebite,justforme."

“嘗一口,就算為了我?!?/p>

"Iwon'tlikeit."

“我不會喜歡它的?!?/p>

Whilehehangsupourcoats,Itestonepinch.Smelly,smoky,andsalty.

當他在掛我們的外套時,我嘗了一丁點兒。很腥,帶著煙熏味,還咸咸的。

Hegoesintothekitchentoheatmilkformeandteaforhimself.Itestanotherpinch.Thenanother.Hereturnswiththesteamingcups.

他去廚房幫我熱牛奶,并給他自己熱茶。我又嘗了一丁點兒。然后,又嘗了一點兒。他從廚房回來,端著熱氣騰騰的杯子。

Theeelhasvanished.

鰻魚已經(jīng)消失得無影無蹤了。

BecauseitisSundayandIamfive,heforgivesme.Timeslowsdownandtheloveflowsin-fathertodaughterandbackagain.

因為是星期天,我又只有五歲,他原諒了我。時光在此刻駐足,愛意在此刻流淌——從父親流向女兒,又從女兒流向父親。

At19,IflyouttoJapan.MyfatherandIclimbMountFuji.HighabovethePacific,andhoursuptheslope,wepicnicondriedeel,seaweedcrackers,andcoldricewrappedintheeelskin.Hereachesthepeakfirst.

十九歲的時候,我飛去日本。父親和我一起登富士山。我們爬了幾小時后,在俯瞰太平洋的山坡上野餐,吃著鰻魚干、海苔餅干和鰻魚皮包的冷飯團。他第一個登上山頂。

Astheyearsstretch,wewalkalongwaterwaysallovertheworld.Withhislongstride,heoftenovertakesme.I'veneverknownanyonewithsuchenergy.

隨著歲月的流逝,我們游遍了世界各地的江川湖海。他步子大,所以經(jīng)常走得比我快。我不知道除了他,還有誰能有如此旺盛的精力。

Somedays,timeflieswithjoyallaround.Otherdays,timerotslikeoldfish.

有些日子,時間在快樂中飛逝,也有些日子會像不新鮮的魚一樣,令人難受。

TodayinthenursinghomeinVirginia,anticipatinghisreluctance,Ibegboldlyandencouragehim,"Please,Daddy,justalittlewalk.Youaresupposedtoexercise."

今天,在弗吉尼亞的養(yǎng)老院里,雖然明知他不太愿意,我還是大膽地請求他、鼓勵他:“來吧,爸爸,就走一小會兒。你應(yīng)該鍛煉鍛煉?!?/p>

Hecan'tgetoutofhischair.Notthatheoftengetsuponhisown,butonceinawhilehe'llsuddenlyhaveasurgeofstrength.Istooptolifthisfeetfromthefootrestraints,foldbackthemetalpieceswhichoftenscrapehisdelicate,paper-thinskin.

他無法從輪椅上站起來。不是說他能常??孔约赫酒鹕韥?,但是偶爾,他會突然來那么一股子勁兒。我彎下身,把他的腳從腳蹬里拿出來,收起經(jīng)常把他脆弱的、薄紙般的皮膚擦傷的金屬腳踏。"Come,nowyoucanstand,"

“來,你現(xiàn)在可以站起來了?!?/p>

Hegripsthewalkerandstrugglesforward.GraduallyIliftandpullhimtohisfeet.Standingunsteadily,heswaysandthengainshisbalance.

他抓住助步車,努力往前起身。慢慢地,我連拖帶拽地幫他站了起來。他站在那兒,有點兒不穩(wěn),搖搖晃晃,然后才站穩(wěn)了。

"See,youmadeit!That'swonderful!Allright,I'llberightbehindyou,myhandinthesmallofyourback.Now-forward,march!"

“看,你做到了!太好了!好吧,我就跟在你后面,我會用手扶著你的腰。好,往前,往前走!”

HeisimpatientwiththewalkerasIaccompanyhimtothediningroom.Ihelphimtohischair,andhandhimaspoon.Itslipsfromhisfingers.Pureedtunaisheapedonaplasticplate.Iencouragehim,singhimoldsongs,tellstories,buthewon'teat.WhenIliftaspoonfulofgrayfishystufftohismouth,hesayspo

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論