委托協(xié)議書英文_第1頁
委托協(xié)議書英文_第2頁
委托協(xié)議書英文_第3頁
委托協(xié)議書英文_第4頁
委托協(xié)議書英文_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

托付協(xié)議書英文篇一:托付進(jìn)口協(xié)議中英文版imPoRTaGEnTSERVicEaGREEmEnT托付代理進(jìn)口協(xié)議20XX/08/23進(jìn)口代理協(xié)議書imPoRTSERVicEaGREEmEnT合約號碼:contractno.:甲乙雙方本著公正互利、共同収展的原則,經(jīng)友好協(xié)商,自愿簽定本協(xié)議:afterfriendlynegotiationsbetweenthePartiesandonthebasisofmutualbenefitandmutualdevelopment,PartyaandPartyBhavereachedthefollowingagreement:1.協(xié)議開頭日期:aGREEmEnTiniTiaTiondaTE:本協(xié)議從 ,20XX開頭生效。Thisagreemententersintoforceon 2.協(xié)議方:PaRTiES:本協(xié)議涉及以下各方:Thisagreementismadeandenteredbyandbetween:甲方:PaRTYa:公司:comPanY:地址:addRESS:國家:coUnTRY::TEL::FaX:電子郵件:E-maiL:and和乙方:PaRTYB:公司:comPanY:地址:addRESS:國家:coUnTRY::TEL::FaX:電子郵件:E-maiL:芳烴加氫和異構(gòu)化催化劑,瓦斯油〔aGo+VGo〕脫硫催化劑,石腦油加氫催化劑。ThePartyaappointsthePartyBasitsExclusivePurchasingagencyinchina,purchasingthegoodsasPartarefers.olefins,aromaticsHydrogenationandisomerisationcatalysts,Gasoildesulfurizationcatalyst〔aGo+VGo〕,LightnaphthaHydrotreatercatalyst.品名、數(shù)量、重量、價格、產(chǎn)地,以便乙方準(zhǔn)時開頭預(yù)備工作,甲方應(yīng)保證上述資料完整準(zhǔn)確。Beforeactualimport,PartyashallprovidetoPartyBitsimportplanindetail,indicatingthename,prices,quantity,specifications,qualityofgoodsandplaceoforigin,sothatPartyBcanstartstarttheirpreparationwork.Partyashallensuretheaccuracyofalltheseinformation.三、甲方應(yīng)樂觀協(xié)作乙方做好通關(guān)手續(xù)〔隨時供給海關(guān)所需資料幵供給必要幫助。PartyashallprovidealltherequireddocumentsatalltimeswhenrequiredbythecustomsauthoritiesandshallhelpPartyBwithcustomsclearance.〔183,000.00美金/噸〕的最終選購〕催化劑的貨款,共計(jì)貳仟柒(27,450,000美金,款項(xiàng)涵蓋全部費(fèi)用〔包括乙方的效勞費(fèi)和傭金,貨款支付到乙方指定的賬戶。ThetwopartiesagreethatthefinalpurchasepriceisonehundredandeightythreethousanddollarsperTon(US$183,000/mT).Partyashallmakeanadvancepaymentoftwenty-sevenmillion,fourhundredandfiftythousanddollars(US$27,450,000)forthefirstbatchofgoods(150mT),whichshallincludingallexpenses,(includingthecommissionandservicefeetoPartyB).ThepaymentshouldberemittedtoPartyB’sdesignatedbankaccount.排產(chǎn)狀況,幵依據(jù)甲方對所選購催化劑的技術(shù)要求全程的跟蹤和監(jiān)督,進(jìn)程中準(zhǔn)時向甲方供給必要的信息,通知甲方生產(chǎn),備貨,出貨狀況(:托付協(xié)議書英文)。within15workingdaysafterreceivingthepayment,PartyBshallprovidetoPartyatheproductionstatusofthecatalysts,supervisetheproductionprocess,andprovidenecessaryinformationtoPartyawithoutdelay,notifyingPartyaoftheproduction,stockandshipmentsstatus.六、商品通關(guān)報檢事宜由乙方負(fù)責(zé)處理,在通關(guān)過程中収生的費(fèi)用,如倉費(fèi)、法定商檢費(fèi)、查驗(yàn)費(fèi)、保險費(fèi)、運(yùn)雜費(fèi)等〔以海關(guān)、商檢、船務(wù)、運(yùn)輸公司開據(jù)的収票為準(zhǔn),由乙方負(fù)責(zé)結(jié)算。PartyBshallberesponsibleforthecustomsclearanceandinspectionofgoods.ThemiscellaneousExpensesincurredinthecourseofhandlingcustomsclearancefortheimportedGoods,includingbutnotlimitedtofeesandexpensesforcommodityinspection,healthquarantine,quarantineforanimalsandplants,transportationandincidentalexpenses,feesandexpensesincurredintheportarea,theportmiscellaneousFees”)shallbebornebyPartyB.〔如產(chǎn)品質(zhì)量、數(shù)量、規(guī)格、交貨期等,乙方概不負(fù)責(zé)。itistheParties ’understandingthatPartyBisanindependentimportagentofPartya.noemployeeofPartyBshallbedeemedtobeanemployeeofPartya.nothingcontainedinthisagreementshallbeconstruedsoastocreateapartnershiporjointventure;andneitherPartyheretoshallbeliableforthedebtsorobligationsoftheother.PartyBshallbearnoliabilityforanycontactssignedonbehalfofPartya.PartyBshallbearnoliabilityforthedisputesarisingbetweenPartyaandtheactualusersoftheGoodswithrespecttothequality,quantity,specificationsanddeliverydateoftheGoods.八、違約責(zé)仸LiaBiLiTiESFoRBREacH何權(quán)利不受影響。ifeitherPartytothisagreementfailstofulfillalloranyobligation(s)underthisagreementorcommitsanyotherbreachofthisagreementitshallbeliabletotheotherPartyforalldirectlossesordamagescausedbysuchfailureorbreach.anyliabilityforindirect,consequentialorincidentaldamagesorlossescausedbysuchfailureorbreachshallbeexcluded.anyotherrightsofthePartyabidingtheagreementagainstthebreachingPartyunderthisagreementandthePRccontractLawshallnotbeaffected.FoRcEmaJEURE因不行抗力造成無法履行或不能履行協(xié)議一方的責(zé)仸。ifaneventofforcemajeureoccurs,neitherPartyshallberesponsibleforanydamage,increasedcostsorlosswhichtheotherPartymaysustainbyreasonofsuchfailureordelayofperformance.ThePartyclaimingforcemajeureshalltakeappropriatemeasurestominimizeorremovetheeffectofforcemajeureand,withintheshortestpossibletime,attempttoresumeperformanceoftheobligation(s)affectedbytheeventofforcemajeure.十、文字及效力EFFEcTiVEnESS本協(xié)議經(jīng)雙方簽字蓋章后生效,有效期兩年。本協(xié)議一式兩仹,雙方各執(zhí)一仹,具有同等效力。ThisagreementshallbewritteninEnglishandchineseintwo(2)copies,eachPartyholdingone(1)copy.BoththeEnglishandchineseversionsareequallybinding.Thisagreementshallbevalidfor2yearsfromtheeffectivedateuponsignatureofbothparties.十一、適用法律aPPLicaBLELaw好協(xié)商未果時直接適用相關(guān)法律、法規(guī)的規(guī)定。Theformationofthisagreement,itsvalidity,termination,interpretation,executionandthesettlementofanydisputearisingthereundershallbegovernedbytheHongKonglawofthePRc.othermattersnotmentionedhereinshallbesubjecttorelevantlawsandregulationsafterfriendlynegotiation.十二、爭議的解決diSPUTESETTLEmEnT有關(guān)本協(xié)議及其履行中収生的爭議,雙方應(yīng)樂觀、友好地協(xié)商解決?!?5〕天內(nèi)協(xié)商不的仲裁規(guī)章進(jìn)展仲裁。alldisputesarisingfromtheexecutionof,orinconnectionwiththisagreementshallbesettledthroughfriendlyconsultationsbetweentheParties.ifnosettlementcanbereachedthroughconsultationwithinfortyfive(45)daysaftereitherPartyhasgivenwrittennoticetotheotherPartyoftheexistenceofadisputeunderthisarticle,thedisputeshallbesubmittedtoarbitrationwiththeHongKonginternationalarbitrationcenter“(HKiac”)inHongKongaccordingtoitsarbitrationrulesinforceatthatpointoftime.十三、附件miScELLanEoUS議之不行分割局部,其效力及有效期與本協(xié)議一樣。在中國〔香港〕得排解對權(quán)利將來的行使。otheragreementsenteredbythe2partsinthecooperationisthedefinitepartyofthisagreementsincebothparts'signatureandsharethesamevalidity,TotheextentpermittedbyPRclaw〔Hongkong〕,failureordelayonthepartofanyPartyheretotoexercisearightunderthisagreementandtheannexesheretoshallnotoperateasawaiverthereof,norshallanysing

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論