文言文翻譯課件_第1頁(yè)
文言文翻譯課件_第2頁(yè)
文言文翻譯課件_第3頁(yè)
文言文翻譯課件_第4頁(yè)
文言文翻譯課件_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩17頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

高考復(fù)習(xí)專題之翻譯文言文文言文復(fù)習(xí)——文言句子翻譯

⊙豆腐

一人留客飯,只豆腐一味,自言:“豆腐是我性命,覺他味不及也。”異日至客家,客記其食性所好,乃以魚肉中各和豆腐。其人只擇魚肉大啖,客問曰:“汝曰‘豆腐是性命’,今日如何不吃?答曰:“見了魚肉,性命都不要了?!薄鳎└“字魅溯嫛缎α帧?/p>

古人提出“信、達(dá)、雅”的三字標(biāo)準(zhǔn)

“信”即字字落實(shí),力求準(zhǔn)確;

“達(dá)”即文從句順,力求通順;

“雅”即生動(dòng)形象,講究文采。對(duì)于高考來說只要達(dá)到前兩個(gè)標(biāo)準(zhǔn)即可。

文言文翻譯的原則:字字有著落,直譯、意譯相結(jié)合,以直譯為主,意譯為輔。字不離詞,詞不離句,句不離文翻譯方法點(diǎn)津:

凡朝代、年號(hào)、帝號(hào)、人名、地名、物名、書名、官職等專有名詞或現(xiàn)代漢語(yǔ)也通用的詞,皆保留不動(dòng)。

第一招:

留如:“《水經(jīng)》云:彭蠡之口有石鐘山焉。酈元以為下臨深潭……”“元封七年六月丁丑,余自齊安舟行適臨汝。”如:“《水經(jīng)》云:彭蠡之口有石鐘山焉。酈元以為下臨深潭……”“元封七年六月丁丑,余自齊安舟行適臨汝。”第二招:刪刪去那些只起語(yǔ)法作用而沒有實(shí)在意義的虛詞,或某些表敬稱和謙稱的詞。如:“夫趙強(qiáng)而燕弱”“日月忽其不淹兮,春與秋其代序。唯草木之零落兮,恐美人之遲暮。”

張良曰:“謹(jǐn)諾。”(發(fā)語(yǔ)詞)(表謙稱)(語(yǔ)氣助詞)(結(jié)構(gòu)助詞)第三招:換

將單音詞換成雙音詞,詞類活用詞換成活用后的詞,通假字換成通假后的字……換言之,留的留下,刪的刪去,其他的都是“換”的對(duì)象了。

①蒼鷹擊于殿上

(單音變雙音)譯:蒼鷹撲倒在宮殿上②孔子登東山而小魯,登泰山而小天下。③天下云集響應(yīng),贏糧而景從。(通假、活用)譯:天下人如同云一樣聚集起來,回聲似的響應(yīng)他,都帶者糧食,像影子一樣跟從著他。(名詞作狀語(yǔ))譯:孔子登上東山,感到魯國(guó)變小了,登上泰山,感到天下變小了。登上東(形容詞的意動(dòng)用法)字字落實(shí)——留換刪①?gòu)垉€字元節(jié),山陽(yáng)高平人,趙王張耳之后也,父成,江夏太守。牛刀小試③具言沛公不敢倍項(xiàng)王。④手巾掩口啼。

②長(zhǎng)太息以掩涕兮,哀民生之多艱。亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。①?gòu)垉€字元節(jié),山陽(yáng)高平人,趙王張耳之后也,父成,江夏太守。留②長(zhǎng)太息以掩涕兮,哀民生之多艱。亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。刪換第四招:調(diào)把文言文句中特殊句式按現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣調(diào)整過來。

賓語(yǔ)前置定語(yǔ)后置介詞短語(yǔ)后置主謂倒裝①蚓無爪牙之利,筋骨之強(qiáng)。譯:尖利的爪牙,強(qiáng)健的筋骨。②夫晉,何厭之有?譯:有什么滿足的?③月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。

④“甚矣,汝之不惠!”你的不聰明,太嚴(yán)重了!(你太愚笨了?。ǘㄕZ(yǔ)后置)(賓語(yǔ)前置)介詞結(jié)構(gòu)后置)(主謂倒裝)譯:月亮從東山上升起,在北斗星和牽牛星之間徘徊。第五招:補(bǔ)即補(bǔ)出文句中省略了的內(nèi)容主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、介詞等

②夫戰(zhàn),勇氣也。一鼓作氣,再而衰,三而竭。在省略句中,補(bǔ)出省略的成分:③豎子,不足與謀。④今以鐘磬置水中。①沛公謂張良曰:“度我至軍中,公乃入。”

(省略主語(yǔ))(

你)(鼓)

(鼓)(之)

(省略謂語(yǔ))(省略賓語(yǔ))(省略介詞)(于)第六招:貫

指要根據(jù)上下文語(yǔ)境,靈活貫通地翻譯。當(dāng)然對(duì)文言文翻譯而言,我們首先要“直譯”(留刪換調(diào)補(bǔ)),在“直譯”不能完成時(shí),不得已才用“意譯”,這個(gè)“貫”就是“意譯”。

①太史公牛馬走,司馬遷再拜言:

②有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心。(注:牛馬走,像牛馬一樣的人。此處為作者自謙詞,可意譯為“鄙人”或“您的仆人”)譯:(秦)有并吞天下,統(tǒng)一四海的雄心。

譯:太史公、愿為您效犬馬之勞的司馬遷謹(jǐn)向您再拜致意:文從句順調(diào)補(bǔ)貫試翻譯下面語(yǔ)段:

客有為齊王畫者,齊王問曰:“畫孰最難者?”曰“犬、馬最難。”“孰最易者?”曰:“鬼魅最易。夫犬、馬人所知也,旦暮罄(完全顯現(xiàn))于前,不可類之,故難。鬼魅無形者,不罄于前,故易之也。”

牛刀小試

客有為齊王畫者,齊王問(他)曰:“畫孰最難

者?”(客)曰:“(畫)犬、馬最難?!薄笆?/p>

最易者?”(客)曰:“(畫)鬼魅最易。夫犬、

馬人所知也,旦暮罄(完全顯現(xiàn))于前,不可類之,

故難。鬼魅無形者,不罄于前,故易之也?!?/p>

有為齊王畫之客調(diào)留

補(bǔ)刪換

翻譯方法總結(jié)

字字落實(shí)留刪換文從句順調(diào)補(bǔ)貫遇到疑難不要慌最后一招猜猜看第七招:猜

遇到疑難時(shí),不妨根據(jù)語(yǔ)境來進(jìn)行合理推斷!

文言文翻譯歌訣熟讀全文,領(lǐng)會(huì)文意;扣住詞語(yǔ),謹(jǐn)慎翻譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論