筆譯服務合同_第1頁
筆譯服務合同_第2頁
筆譯服務合同_第3頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

筆譯服務合同1.服務內(nèi)容甲方(以下簡稱“客戶”)委托乙方(以下簡稱“翻譯”)進行筆譯服務,包括但不限于對指定文件(以下簡稱“原文”)的翻譯、編輯,以及必要的排版工作。翻譯應按照客戶的要求和要求的文件格式進行翻譯和編輯。2.翻譯人員和資格要求翻譯必須具備以下專業(yè)資格:-當?shù)刈灾螀^(qū)翻譯資格證書或中華人民共和國外交部頒發(fā)的“翻譯證書”,或具有同等的國際翻譯資格;-在該領域領域具備豐富的翻譯經(jīng)驗,并能夠靈活運用雙語表達。3.價格和支付方式本次筆譯服務的總費用為________元人民幣(下文簡稱“總費用”)。經(jīng)雙方協(xié)商,翻譯的報酬標準為:每1000個源語言文字計算翻譯費用為________元人民幣(不足1000個以1000個為計算單元向上取整計算,下同)??蛻魬诤炇鸷贤瑫r,支付總費用的________%,作為預付款。剩余的費用應當在翻譯完成并向客戶交付譯稿前一周內(nèi)支付。4.文件質(zhì)量翻譯必須嚴格按照原文翻譯,確保翻譯文件的準確性、完整性和清晰度。在翻譯過程中,如有發(fā)現(xiàn)原文中存在矛盾或不完整之處,應及時告知客戶,并按照客戶意見進行調(diào)整。5.保密條款翻譯應當對客戶提供的任何有關(guān)商業(yè)或技術(shù)方面的文件保密。任何原文的復制、傳播或使用都應事先獲得客戶的書面批準。若因違反保密條款而給客戶造成損失,翻譯應負責全部賠償。6.責任限制除因故意或重大過失外,翻譯對于因翻譯過程中發(fā)生的任何損失或損害不承擔任何責任。7.風險和保險翻譯在翻譯過程中,應當提前了解與文件有關(guān)的風險,并采取合適的防范措施。同時,翻譯應當按照自身需求購買合適的保險,以更好地保護自己的利益。8.合同終止和違約責任如果任何一方違反本合同中的規(guī)定而導致合同終止,該方應負有違約責任,并應承擔因此而產(chǎn)生的直接和間接損失。若客戶在翻譯文稿交付一周之前關(guān)閉本合同,則應即刻支付所有未支付部分的款項。9.合作期限本合同生效日期為________年__月__日,至完成約定服務內(nèi)容為止。10.法律適用和爭端解決方式本合同適用中華人民共和國相關(guān)法律,如因合同發(fā)生爭議,雙方應友好協(xié)商,若協(xié)商不成,則提交本合同簽訂地有管轄權(quán)的仲裁委員會進行仲裁。我們雙方已經(jīng)仔細閱讀并理解本合同的全部內(nèi)容,確保在自愿的基礎上簽署。雙方共同確認,本合同的簽署表示兩種語言之間的翻譯業(yè)務合成一套完整合同,雙方在此同意本合同生效。甲方:_______________乙方

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論