![第一章翻譯和翻譯中常見的錯誤課件_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view/f173eb7cbaa3ba30c92e728e6a5224da/f173eb7cbaa3ba30c92e728e6a5224da1.gif)
![第一章翻譯和翻譯中常見的錯誤課件_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view/f173eb7cbaa3ba30c92e728e6a5224da/f173eb7cbaa3ba30c92e728e6a5224da2.gif)
![第一章翻譯和翻譯中常見的錯誤課件_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view/f173eb7cbaa3ba30c92e728e6a5224da/f173eb7cbaa3ba30c92e728e6a5224da3.gif)
![第一章翻譯和翻譯中常見的錯誤課件_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view/f173eb7cbaa3ba30c92e728e6a5224da/f173eb7cbaa3ba30c92e728e6a5224da4.gif)
![第一章翻譯和翻譯中常見的錯誤課件_第5頁](http://file4.renrendoc.com/view/f173eb7cbaa3ba30c92e728e6a5224da/f173eb7cbaa3ba30c92e728e6a5224da5.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
LectureoneIntroductiontoChinese–EnglishTranslation
PartOneIntroductiontoChinese-EnglishTranslation
1.ThreelevelsofChinese-EnglishTranslationa.Englishlearningb.Translatingpracticec.translatingstudy2.EmploymentofkindsofsourcesTwofactorswhichdeterminethequalityofthetranslationOneisthelevelofthetranslator,anothertheabilitytoutilizethesources.TheuseofdictionaryTheChinese–EnglishDictionaryExample:根據(jù)它的叫聲特點人們把蟬又叫做知了。AnothernameforthecicadaisZhiliao,orknowall,forthat’showitschirpingsoundstotheChinese.紀(jì)曉嵐是乾隆的寵臣,曾三次任禮部尚書。JixiaolanenjoyedgreatfavorinEmperorQianglong’scourtandwasthreetimestheMinistryofRites.ChineseDictionaryEnglishDictionaryOthersourceofinformationExample:EncyclopediaBritannicaFromWesternMusic,Russia,19th,centurywecangetTchaikovsky.Fromthelatestissueswecangettheversionof“工人下崗”--layofformakeredundant.3.PrinciplesofChinese-EnglishTranslationa.Alltranslationistotranslatethemeaning,thisistheprincipleoftranslation.b.Thefocusoftranslationisnottheformofthelanguagebutthecontentofthelanguage.AttachgreatimportancetoreaderTheacceptanceofthereaderandthereactionofthereader.4.ProcessofChinese-EnglishTranslationUnderstandingthesourcetextExample部:培訓(xùn)部,編輯部,師部,文化部UseofthetranslatingtechniquetotranslateModificationandpolishingTrainingdepartment,editorialoffice,divisionheadquarters,MinistryCulture5.Chinese-EnglishTranslationTraininga.ImprovetheabilityofexpressionAppropriatetranslationpractice:translating,modifying,summinguptheexperienceb.ReadingmoreEnglishmaterialsintensivelyPartTwoErrorAnalysisofChinese-EnglishTranslation
1.Analysisofsinglesentence2.AnalysisofparagraphSentenceErrorAnalysis
Practice1.中國人有在正月十五晚上吃元宵、賞花燈的習(xí)俗。ChinesehavethecustomthattheyeatsweetdumplingsmadeofglutinousriceflourandappreciatefestivelanternsatthenightofJanuary15.
改正譯文:TheChinesehavethecustomofeatingyuanxiao
(sweetdumplingsmadeofglutinousriceflour)andwatchingfestivelanternsonthefifteentheveningofthefirstlunarmonth.他的不合作態(tài)度使這個項目進展十分緩慢。
Theprojectmakeslessprogressbecauseofhisincorporation.改正譯文:Theprojectismakingslowprogressduetohislackofcooperation.Theprojectismakingslowprogressbecauseofhisuncooperativeness.Hisuncooperativeattitudeaccountedfortheslowprogressoftheproject.Hisuncooperativeattituderesultedintheproject’sslowprogress.你們誰想?yún)⒓哟河尉驮谛瞧谖逯皥竺⒗U費。
YouwhoeverwantstogospringoutingpleasesignupyournameandpayduesbeforeFriday.改正譯文:WhoeverwantstojointhespringoutingshouldsignupandpaytheexpensesbeforeFriday.ThoseofyouwhowanttogoonthespringoutingarerequiredtosignupandhandinthepaymentbeforeFriday.Ifanyofyouwantstotakepartinthespringouting,pleasesignupandpayforitbeforeFriday.我覺得這個店里的衣服即使六折也還是太貴。Ithinktheclothespricesintheshopweresoexpensiveeveniftheyaremade60percentdiscount.改正譯文:Ithinktheclothesintheshoparestilltooexpensiveevenifwecouldgeta40percentdiscount.Inmyopinion,theclothesintheshoparestilltoohigh-pricedeveniftheyarediscountedby40percent.ThepriceoftheclothesintheshopisstillmorethanIwouldpayeveniftheyare40percentoff.萬一你想取消這次旅行,請至少提前一個月書面通知我們。Ifyouwanttocancelthistravel,pleasetellusbywritingatleastonemonthearlier.改正譯文:ifyoushouldwanttocancelthetrip,pleasenotifyusinwritingatleastonemonthinadvance.Ifbyanychanceyouwanttocancelthetrip,pleasegiveusatleastonemonth’swrittennotice.想讓他答應(yīng)如此要求恐怕不大可能。
I’mafraiditisimpossibleforhimtoagreesuchrequirement.改正譯文:(1)I’mafraiditisunlikelyforhimtograntsucharequest.(2)itseemsunlikelyforhimtograntsucharequest.(3)thereseemstobelittlechancethathewillgrantsucharequest.
在董事會年會上,他提請大家注意一個被普遍忽視的問題。
Ontheannualboardofdirectors,heremindedeveryonetopayattentiontoaproblemwhichwasignoredincommon.改正譯文:Attheannualmeetingoftheboardofdirectors,hecalled(everyone’s)attentiontoalargelyignoredproblem.ParagraphTranslatingAnalysis
中國飲茶的風(fēng)尚,到了第七世紀(jì)的唐代,意境相當(dāng)盛行了(A)。那時日本派有大批的留學(xué)生,到中國來學(xué)習(xí)中國文化,自然也學(xué)會了中國的飲茶(B)。日本現(xiàn)在的所謂茶道,向西方人士夸說是日本獨特的藝術(shù),其實完全是中國的古風(fēng),明代以前的烹茶方法(C)。除了日本以外,最講究喝茶的外國人,應(yīng)該是英國人了,而英國人懂得喝茶,至今還不過兩三百年的歷史(D)。A:BytheTangDynastyintheseventhcentury,tea-drinkinghadbecomeverypopularinChina.B:(1)AtthattimemanyJapanesestudentsweresenttoChinatostudyChineseculture.Naturallytheyacquired(gotinto)theChinesetea-drinkinghabit.(2)…NaturallytheylearnedtodrinkteajustliketheChinese.(3)…Naturallytheybecameaccustomedtotea-drinkingC:Theso-calledteaceremonyinmodernJapan,boastedtoWesternersasauniqueJapaneseart,wasinfactentirelyanancientChinesecustom,thewaytobrewteabeforetheMingdynasty.D:(1)NexttotheJapanese,theforeignpeoplewhoattachthegreatestimportancetoteadrinkingmustbetheBritish,whodidnotlearntodrinkteauntiltwoorthreehundredyearsago.(2)ExceptfortheJapanese,nootherforeignersattachmoreimportancetoteadrinkingthantheBritish,wholearnedtodrinkteaonlytwoorthreehundredyearsago.
一六四四年,李自成揮師北上,攻入北京;崇禎自縊于煤山,明朝就此覆亡(A)。假如山海關(guān)統(tǒng)兵大帥吳三桂歸順李自成,中國的近代史就會是另一個樣子(B)。然而吳三桂卻因為李自成搶了他的愛妾陳圓圓,“沖冠一怒為紅顏”,放清兵入關(guān)(C)。就這樣,滿族人輕而易舉地接管了明朝的江山。A:In1644,theleaderofrevoltingarmies,LiZicheng,ledhisarmytoattackthenorthandoccupiedBeijing,thecapitalofMingDynasty.Chongzhen,thelastemperoroftheMingDynasty,hunghimselftodeathatMountainMei.Fromthenon,theMingdynastydiedout.B:IfthechiefcommanderofShanghaiguan,WuSan-gui,cameoverandpledgedallegiancetoLiZicheng,Chinesemodernhistorywouldbeanotherappearance.C:However,becauseLiZichengrobbedhiswifeChenYuanyuan,whomheloveddeeply,soWuSan-guiflewintoarageforbeautyandhelpedthetroopsofQingcomeintoShanghaiguan.D.Andinthiscase,thepeopleofManruledthecountryinsteadofMingwithoutdifficulty.練習(xí):找出下面句子英譯文中的錯誤,并加以改正:1.這個機會我等了一輩子了,我絕不能錯過它。IcannevermissthischancewhichIamwaitingformywholelife.2.我們公司在產(chǎn)品的包裝和宣傳上明顯比不上競爭對手。Thepackingsandadvertisingpropagandaofourcompanycan’tobviouslycomparewithourcompetitor.3.書店從各個出版社進書,得到的折扣從七五折到四折不等。Thebookstoregetsbooksfromallkindsofpublishinghouse,thediscounttheygetvaryfrom75percentto40percent.4.他經(jīng)常在背后講人的壞話,讓我非常反感。Heoftentalkstheothers’shortcomingbehindtheothers’back,thismakesmehaveastrongaversiontohim.5.你能否在事業(yè)上獲得成功,在很大程度上要取決于你待人接物的能力。Whetheryouget
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 鞠麗《狐貍和烏鴉》課件
- 辛棄疾《破陣子》課件
- 《過敏性紫癜》課件
- 二零二五年度票據(jù)質(zhì)押票據(jù)互換合同4篇
- 數(shù)字化時代的員工福利管理創(chuàng)新
- 2024八年級英語下冊 Unit 4 The Internet Connects UsLesson 23 The Internet-Good or Bad說課稿(新版)冀教版
- DB37-T 4546-2022 農(nóng)業(yè)廢棄物制備生物炭技術(shù)規(guī)程
- 《因式分解公式法》課件
- 《英語猜詞游戲》課件
- 二零二五年度化妝品銷售返利合同范本3篇
- 外研版小學(xué)五年級上冊英語閱讀理解專項習(xí)題
- 2024-2030年市政工程行業(yè)發(fā)展分析及投資戰(zhàn)略研究報告
- 高中數(shù)學(xué)教學(xué)方法都有哪些
- 濟寧醫(yī)學(xué)院成人高等教育期末考試《無機化學(xué)》復(fù)習(xí)題
- 汽車駕駛員高級工題庫與答案
- 新概念英語第二冊考評試卷含答案(第73-80課)
- 《物流無人機垂直起降場選址與建設(shè)規(guī)范(征求意見稿)》
- 中醫(yī)腕踝針技術(shù)
- 投資項目可行性研究指南
- 游戲賬號買賣合同
- 小學(xué)語文閱讀教學(xué)落實學(xué)生核心素養(yǎng)方法的研究-結(jié)題報告
評論
0/150
提交評論