英語專業(yè)學(xué)生實(shí)習(xí)報(bào)告五篇_第1頁
英語專業(yè)學(xué)生實(shí)習(xí)報(bào)告五篇_第2頁
英語專業(yè)學(xué)生實(shí)習(xí)報(bào)告五篇_第3頁
英語專業(yè)學(xué)生實(shí)習(xí)報(bào)告五篇_第4頁
英語專業(yè)學(xué)生實(shí)習(xí)報(bào)告五篇_第5頁
已閱讀5頁,還剩14頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

Word第第頁英語專業(yè)學(xué)生實(shí)習(xí)報(bào)告五篇英語專業(yè)同學(xué)實(shí)習(xí)報(bào)告篇1

一、實(shí)習(xí)目的

為了穩(wěn)固高校期間所學(xué)到的英語專業(yè)學(xué)問。提高實(shí)際操作技能。豐富實(shí)際工作和社會(huì)閱歷。把握操作技能。將所學(xué)學(xué)問運(yùn)用于實(shí)際工作。

二、實(shí)習(xí)內(nèi)容

根據(jù)老師的支配。我制定了相應(yīng)的實(shí)習(xí)打算。在這個(gè)公司里我的主要工作是總經(jīng)理助理。幫助總經(jīng)理做一些日常工作。比方商業(yè)打算書的制定和一些文件資料的翻譯等等。

三、實(shí)習(xí)心得體會(huì)

一個(gè)月的實(shí)習(xí)。讓我學(xué)到了許多在書本上沒學(xué)過的東西。也讓我對(duì)這個(gè)社會(huì)有了更多深化的了解。我認(rèn)為學(xué)我們這個(gè)專業(yè)或者說在做總經(jīng)理助理這個(gè)工作時(shí)應(yīng)當(dāng)具備以下幾種力量:

〔一〕交際力量

擅長(zhǎng)與他人交往是做這項(xiàng)工作應(yīng)具備的首要力量。說究竟。助理其實(shí)也是一種服務(wù)人員。而服務(wù)人員就必需懂得如何與他人接觸?!八恕奔劝ㄍ獠康目蛻?。也包括內(nèi)部的同事和領(lǐng)導(dǎo)。我們必需要學(xué)會(huì)如何與他人建立和維持關(guān)系。學(xué)會(huì)傾聽別人的看法表達(dá)自己的想法。注意交往藝術(shù)。能夠區(qū)分不同性別。不同場(chǎng)合。不同年齡。不同文化背景的人應(yīng)實(shí)行交往方式。對(duì)自己肯定要有正確的定位。才能在工作中供應(yīng)優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。

〔二〕合作力量

助理工作不像某些物質(zhì)工作那樣工序分明。無論是在前臺(tái)還是在后臺(tái)的服務(wù)都必需與公司的上司、下屬、同事、顧客、供應(yīng)商等進(jìn)行合作。另外。做一名助理還應(yīng)當(dāng)有全局觀念。較強(qiáng)的協(xié)調(diào)溝通意識(shí)。學(xué)會(huì)與供應(yīng)商協(xié)商。與同事合作。充分發(fā)揮不同角色的作用。利用現(xiàn)有的各種因素為公司供應(yīng)滿足的服務(wù)。發(fā)揮助理的中介、紐帶作用。

〔三〕學(xué)習(xí)力量

在我看來。整個(gè)實(shí)習(xí)過程既是我向用人單位供應(yīng)服務(wù)的過程。也是一個(gè)學(xué)習(xí)的過程。助理必需依據(jù)公司和客戶的詳細(xì)需要確立服務(wù)方式。我們假如越了解他人的期望。就越能為他人供應(yīng)優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。而市場(chǎng)需求的不斷改變就要求我們應(yīng)有不斷學(xué)習(xí)新學(xué)問、新技能的力量。有較強(qiáng)的適應(yīng)力量。我剛到單位的其次天。副總就要求我為公司寫一份商業(yè)打算書。但我連商業(yè)打算書的格式是什么都不知道。最終只有悶在辦公室通過上網(wǎng)查詢。才學(xué)習(xí)到商業(yè)打算書的寫作方式。該打算書完成后。雖然在實(shí)際內(nèi)容上與副總要求的有所差距。但我的學(xué)習(xí)力量卻得到了用人單位的確定。

〔四〕教育、勸說力量

在工作過程中。助理往往會(huì)成為經(jīng)理和其他工作人員之間的“傳聲筒”。負(fù)責(zé)著將上級(jí)的指示傳達(dá)給下級(jí)。將下級(jí)看法反饋給上級(jí)的任務(wù)。如何給有效的促進(jìn)二者之間的溝通。助理就必需通過語言去吸引人。打動(dòng)人。勸說人的力量。懂得清楚。簡(jiǎn)潔。明白的表達(dá)中心思想。為上下級(jí)供應(yīng)精確易懂的信息。也就是說。在這樣一個(gè)信息溝通的過程中。個(gè)人溝通力量直接影響著溝通的結(jié)果。

〔五〕文化修養(yǎng)

要與公司其他員工進(jìn)行良好的溝通。我認(rèn)為文化修養(yǎng)也是應(yīng)必備的素養(yǎng)。具備廣博的學(xué)問和良好的精神面貌才有利于溝通。

〔六〕技術(shù)性力量

技術(shù)性力量是完成某一項(xiàng)詳細(xì)活動(dòng)所需要的本事。有些公司往往通過培訓(xùn)。使工作人員把握肯定的操作程序。適應(yīng)崗位的需要。而對(duì)于某些新聘請(qǐng)的人員來說。具備某方面的技術(shù)性力量往往是進(jìn)入某一行業(yè)最至少的要求。作為我們專業(yè)的同學(xué)。我們的優(yōu)勢(shì)技能就是對(duì)英語的嫻熟運(yùn)用。我之所以能夠應(yīng)征到這個(gè)公司來做助理。很大程度上也是由于這個(gè)優(yōu)勢(shì)。

〔七〕管理力量

我們?cè)诠ぷ鬟^程中需要與別人建立聯(lián)系,管理別人。激勵(lì)別人、掌握心情等等,這一切都與管理力量有關(guān)。對(duì)于大部分同學(xué)來說,會(huì)認(rèn)為對(duì)這一力量的要求往往是針對(duì)決策層或管理層而言的,但是市場(chǎng)導(dǎo)向的管理體制中企業(yè)組織從“金字塔”型組織結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)變?yōu)椤暗菇鹱炙毙徒M織結(jié)構(gòu),服務(wù)工作的決策權(quán)也從管理部門和職能部門轉(zhuǎn)移到服務(wù)工作第一線。

四、實(shí)習(xí)總結(jié)

口語是我們?cè)趹?yīng)聘的時(shí)候的一關(guān),只要招我們這個(gè)專業(yè)畢業(yè)生的用人單位,首先要檢驗(yàn)的就是我們的口語。雖然我們系里請(qǐng)來了外教,支配了很多的口語課,但我們開口的機(jī)會(huì)其實(shí)很少,而且其中有些外交也是名不副實(shí)的。

英語專業(yè)同學(xué)實(shí)習(xí)報(bào)告篇2

我是一名英語專業(yè)的同學(xué)。在實(shí)習(xí)的這一個(gè)月里,我主要負(fù)責(zé)的工作內(nèi)容是辦公室文秘兼筆譯工作。在這一過程中,我采納了看、問、學(xué)等方式,初步了解了公司文秘工作中的詳細(xì)業(yè)務(wù)學(xué)問,拓展了所學(xué)的專業(yè)學(xué)問。為以后正常工作的綻開奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),從個(gè)人進(jìn)展方面說,對(duì)我影響的應(yīng)當(dāng)是作為一個(gè)社會(huì)人工作作風(fēng)以及在工作過程中專業(yè)學(xué)問對(duì)工作的重要作用,由于這些都是我在校學(xué)習(xí)中不曾接觸過的方面,所以我將在報(bào)告中首先講解并描述我在實(shí)習(xí)期間積累的這方面的熟悉和閱歷。

一、實(shí)習(xí)目的

畢業(yè)實(shí)習(xí)是每個(gè)高校生必需擁有的一段經(jīng)受,它使我們?cè)趯?shí)踐中了解社會(huì),讓我們學(xué)到了許多在課堂上根本就學(xué)不到的學(xué)問,受益匪淺,也打開了視野,增長(zhǎng)了見識(shí),為我們以后進(jìn)一步走向社會(huì)打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。

二、實(shí)習(xí)內(nèi)容

由于我所在的公司是一家私企,所以我剛開頭的工作并不忙,沒有感覺到很累。只是每天都要守在電話和傳真機(jī)旁。很耗時(shí)間,第一天就由于坐了一天腰酸背痛的。但是過了幾天就稍有點(diǎn)習(xí)慣了,每天向我同一個(gè)辦公室的女孩學(xué)習(xí)一些辦公學(xué)問。剛步入工作崗位,才發(fā)覺自己有許多都不懂的。如今在辦公室,有閑的時(shí)候就會(huì)看一些會(huì)計(jì)方面的書,雖然自己所學(xué)的專業(yè)在此時(shí)沒有派上什么用場(chǎng),但我覺得應(yīng)當(dāng)多學(xué)點(diǎn),有幾個(gè)技能在以后找工作也可以給自己我?guī)讉€(gè)選擇。在這短短一個(gè)月中,曾有幾次想過不干了。或許我是剛開頭工作,有時(shí)受不了經(jīng)理給的“氣”,自己心里很不舒適,就想辭職再重新?lián)Q個(gè)工作得了。但靜下心來認(rèn)真想想,再換個(gè)工作也是的,在別人手底下工作不都是這樣么?剛開頭就應(yīng)當(dāng)踏踏實(shí)實(shí)的干好自己的工作,究竟又沒有工作閱歷,如今有機(jī)會(huì)了就要從各方面熬煉自己。不然,思念以后干什么都會(huì)干不好的。我如今的工作,相比其他人來說待遇挺不錯(cuò)的了,也不是和其他人比,工作也不是很難,很簡(jiǎn)單進(jìn)入工作,關(guān)鍵是學(xué)習(xí)對(duì)人怎么說話、看法及其處事。由于閱歷少,我如今這方面還有欠缺。如今才明白,在校做一名同學(xué),是多么的好?。≡缤硪ぷ?,早晚要步入社會(huì),早晚要面對(duì)這些避開不了的事。所以,如今我很珍惜學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì),多學(xué)一點(diǎn)總比沒有學(xué)的好,花同樣的時(shí)間,還不如多學(xué),對(duì)以后擇業(yè)會(huì)有很大的關(guān)心。

再說回來,在工作中,相互諒解使我很感謝他們。有時(shí)同事有事要晚來一點(diǎn),就要我一個(gè)人在辦公室辦公,間或我也會(huì)的,大家相處的很好,沒有什么隔合。有幾次要回學(xué)校辦點(diǎn)事,去向經(jīng)理請(qǐng)幾小時(shí)的假,經(jīng)理也都很體諒,直接就給批假了。這個(gè)時(shí)候心里很快樂;遇到一個(gè)如此好說話的經(jīng)理。所以,感覺如今的工作還是挺不錯(cuò)的,最重要的事就是四周的同事都很不錯(cuò)的。心里上沒有什么額外的,不必要的壓力,可以好好工作,學(xué)習(xí)。先就業(yè),后擇業(yè)。我如今要好好熬煉自己,再好好學(xué)習(xí),之后信任自己通過努力肯定會(huì)找個(gè)好工作來回報(bào)父母及其全部的老師的。別的沒有什么奢求的,如今當(dāng)然是把磨練自己放在第一位,更何況如今的待遇還不錯(cuò)。在這一個(gè)多月中,我學(xué)到了一些在學(xué)校學(xué)不到的東西,即使都明白的事,可是剛開頭有時(shí)還做不好。如今做事,不僅要持有需心求教的看法,還要懂得取長(zhǎng)補(bǔ)短,最重要的一點(diǎn)就是“忍”了也就是堅(jiān)持不懈。如今,我工作的時(shí)間雖然不久,可是我發(fā)覺自己真的變了點(diǎn),會(huì)比以前為人處事了。

三、實(shí)習(xí)體會(huì)

人生難免會(huì)遇到挫折,沒有經(jīng)受過失敗的人生不是完好的人生。在這個(gè)職位上,技術(shù)性的勞動(dòng)并不多,大多是些瑣碎重復(fù)的工作,因此秘書在工作中所會(huì)遇到的挫折主要可能發(fā)生在:與上司溝通不好;上司給的某份工作感覺吃力,難以勝任;對(duì)瑣碎重復(fù)的工作感到怨煩;與上司發(fā)生爭(zhēng)吵;情感方面。

針對(duì)文員這個(gè)職位的特點(diǎn),詳細(xì)到挫折時(shí),不妨從調(diào)整心態(tài)來舒解壓力,面對(duì)挫折。遇到挫折時(shí)應(yīng)進(jìn)行冷靜分析,從客觀、主觀、目標(biāo)、環(huán)境、條件等方面,找出受挫的緣由,實(shí)行有效的補(bǔ)救措施。樹立一個(gè)辯證的挫折觀,常常保持自信和樂觀的看法,要熟悉到正是挫折和教訓(xùn)才使我們變得聰慧和成熟,正是失敗本身才最終造就了勝利。學(xué)會(huì)自我寬慰,能容忍挫折,要心懷坦蕩,心情樂觀,發(fā)奮圖強(qiáng)。擅長(zhǎng)化壓力為動(dòng)力,轉(zhuǎn)變內(nèi)心的壓抑狀態(tài),以求身心的輕松,重新爭(zhēng)取勝利,從而讓目光面對(duì)將來。復(fù)印、傳真、公文處理等文秘工作我都基本嫻熟。文秘管理要制發(fā)文件,處理文件和管理文件。在各種文件中,大部分具有不同程度的保密性,而且各級(jí)秘書人員常常接近領(lǐng)導(dǎo),看一些重要文件,參與一些重要會(huì)議,所以,秘書人員在公共場(chǎng)合活動(dòng)時(shí)要留意內(nèi)外有別,把握分寸,對(duì)什么應(yīng)當(dāng)說什么不應(yīng)當(dāng)說要心中有數(shù)。精確,是對(duì)工作質(zhì)量的要求。文秘管理的精確性是指正確表達(dá)政策,正確表達(dá)領(lǐng)導(dǎo)意圖,正確地辦文辦事,言行有分寸,文字能達(dá)意。它在肯定程度上保證領(lǐng)導(dǎo)工作的預(yù)備性。文秘管理的精確性,涉及的方面許多,簡(jiǎn)要地說,就是:辦文要準(zhǔn),辦事要穩(wěn),狀況要實(shí),想法要慎。而要做到這些,必需看法仔細(xì),作風(fēng)過細(xì),不能疏忽大意,不能馬虎潦草。比方說辦理公文,就要保證文件的質(zhì)量,用詞要精確,材料要真實(shí),抄寫要仔細(xì),校對(duì)要認(rèn)真,力求每一個(gè)環(huán)節(jié)都不發(fā)生過失。否則就會(huì)貽誤工作,甚至釀成難以彌補(bǔ)的損失。

四、實(shí)習(xí)總結(jié)

我在實(shí)習(xí)的過程中,既有收獲的喜悅,也有一些圓滿?;蛟S是實(shí)習(xí)日子短和我并非文秘專業(yè)的關(guān)系,對(duì)文秘有些工作的熟悉僅僅停留在外表,只是在看人做,聽人講如何做,未能夠親身感受、詳細(xì)處理一些工作,所以未能領(lǐng)悟其精髓。但時(shí)通過實(shí)習(xí),加深了我對(duì)文秘基本學(xué)問的理解,豐富了我的實(shí)際管理學(xué)問,使我對(duì)日常文秘管理工作有了肯定的感性和理性熟悉。熟悉到要做好日常企業(yè)文秘管理工作,既要注意管理理論學(xué)問的學(xué)習(xí),更重要的是要把實(shí)踐與理論兩者緊密相結(jié)合。通過在職的一個(gè)多月里,我深感自己的缺乏,我會(huì)在以后的工作學(xué)習(xí)中更加努力,取長(zhǎng)補(bǔ)短,需心求教。信任自己會(huì)在以后的工作中更加得心應(yīng)手,表現(xiàn)更加杰出!不管是在什么地方任職,都會(huì)努力!

英語專業(yè)同學(xué)實(shí)習(xí)報(bào)告篇3

我的實(shí)習(xí)時(shí)間是從20xx年xx月xx號(hào)至x月x號(hào),由于我所在的實(shí)習(xí)公司xx市翻譯工協(xié)會(huì)掛靠的單位是我們學(xué)校的外國語學(xué)院,而我們的實(shí)習(xí)導(dǎo)師又同時(shí)在翻譯協(xié)會(huì)里任職,所以我們就在學(xué)校里拿到了老師發(fā)給我們的翻譯材料。我們的實(shí)習(xí)內(nèi)容是翻譯《文化的概念》一書中的幾個(gè)章節(jié),而我的任務(wù)是翻譯此書的第一章的第一篇文章:特里·伊格爾頓〔TerryEagleton〕的《文化的解說》〔VersionofCulture〕前十五頁,大約5000字左右的文字,其主要內(nèi)容是從詞源學(xué)的角度探討“”文化是派生于自然的概念。

記得那天去領(lǐng)取翻譯任務(wù)時(shí),指導(dǎo)老師拿出一本厚厚的書對(duì)我們說翻譯材料就是這本書中的幾個(gè)章節(jié),每個(gè)人要翻譯也許十五頁。我當(dāng)時(shí)心想這么厚重又是純英文的原著要是讓我們翻譯起來確定很費(fèi)勁。其他幾個(gè)同學(xué)也表現(xiàn)出幾分憂慮的形色。老師自然是看出了我們的焦慮,語重心長(zhǎng)地對(duì)我們說道“:這本關(guān)于文化概念的原著翻譯起來是有點(diǎn)費(fèi)勁,其中不乏晦澀難懂的單詞、長(zhǎng)句甚至段落。但是大家要記住首先要擺正好心態(tài),不能由于一件事很難就不去做或者馬馬虎虎地了事,要做就要努力做到最好,翻譯也是一樣。其次,這本書的每個(gè)章節(jié)前會(huì)有一篇關(guān)于那章的中文概述,可以供大家也許地了解一下要翻譯的作品的基本內(nèi)容。然后的話,就是針對(duì)翻譯過程中可能遇到的困難大家該如何處理的問題。這個(gè)解決方法有許多種,但是老師建議大家可以把自己要翻譯的部分拿出來和其他人一起探討,溝通,通過這種商量的方式,我信任大家從中會(huì)學(xué)到許多東西。另外,遇上不懂的也可以到老師這里來,老師幾乎每天都在辦公室里,隨時(shí)歡迎大家的到來?!崩蠋煹倪@段話可以說給我們每個(gè)人都打上了一針冷靜劑埃回到寢室后,我迫不及待地掃瞄了一下我的翻譯材料,看到密密麻麻的英文單詞,還是有種望而生畏的感覺。在接下來的時(shí)間里,我首先是把要翻譯的十五頁從頭到尾一共看了三遍,這才牽強(qiáng)了解了英文原著的也許內(nèi)容,但總有些似懂非懂模模糊糊的概念縈繞在腦海里。而后,我就從頭開頭投入了我的翻譯工作中。先是把不熟悉的單詞全都挑出來,查清晰他們的含義,然后再依據(jù)上下文推斷誕生詞的精確含義,就這樣先查單詞再推斷其在文中精確的含義最終翻譯句子,繞來繞去,僅僅翻譯第一段就花費(fèi)了我一個(gè)上午的時(shí)間,要知道第一段可是只有七八個(gè)句子而已。所以不得不感慨自己的速度比蝸牛還慢呀。雖然翻完后,看到自己的成果

有種從所未有的成就感和驕傲感,但是我也嚴(yán)峻地意識(shí)到自己的效率實(shí)在是太低了。因此我就轉(zhuǎn)變了策略———先按英文內(nèi)容把文章分成了幾個(gè)大的段落,再把一個(gè)大段落里的生詞全找出來,查清其含義后通通寫在一個(gè)生詞本上,這樣既積累了單詞,又放便利查找;最終就一次翻譯一個(gè)大段落。這樣明顯比之前輕松了好多,效率也提高了。但是還是會(huì)有徘徊糾結(jié)的時(shí)候。間或遇到一個(gè)怎么也理不清的長(zhǎng)句,思維就僵持在半空中,怎么也跳不出母語的語言框架及規(guī)章。這個(gè)時(shí)候就只能請(qǐng)教電腦大師了。但是有時(shí)這位大師翻譯出來的漢語會(huì)讓你讀起來哭笑不得,這時(shí)只能干想著信雅達(dá)的標(biāo)準(zhǔn),忍痛割愛地舍信雅求其達(dá)了。

然而在翻譯的過程中我遇到的難題不僅僅是冗雜長(zhǎng)句,還有諸如一些特別名詞〔尤其是人名〕以及一些國外名著中的片段的翻譯問題。對(duì)于一些我從未見過的人名,我只能到詞典里搜尋一下,所幸地是絕大多數(shù)都能搜得到。那時(shí)我就想可能是我自己孤陋寡聞,連這些有名作家和知名語言學(xué)家都沒聽說過,以后可要長(zhǎng)點(diǎn)記性了,多多留意一下外國名人作家了。而當(dāng)我遇到名著中的選段時(shí),我則毫不遲疑的參考了比較權(quán)威的譯作。由于我知道這些名著的譯本有許多,而再要我去翻譯,可能會(huì)翻譯得一塌糊涂,那樣不僅會(huì)褻瀆了原著而且可能會(huì)誤導(dǎo)別人,所以我就干脆不譯了,而是把名家的經(jīng)典譯作摘抄下來放至我的譯作了。這個(gè)時(shí)候問題就來了,既然是別人的譯作,那么把它放在我的作品里面,是否應(yīng)當(dāng)寫個(gè)解釋說明澄清一下譯者的身份呢?假如不注明,那么這是不是等于剽竊?還有,對(duì)于原著中的解釋,作為譯者,是否應(yīng)當(dāng)把解釋也翻譯成漢語呢?另外,在翻譯的過程中或許會(huì)遇到這樣一種狀況:有些英語單詞在漢語里找不到相對(duì)等的詞語,要是湊合用一個(gè)相關(guān)聯(lián)的中文詞語代替就會(huì)有點(diǎn)四不像的味道,而假如保存其英語形式,讀者還簡(jiǎn)單理解一些。這種舍棄目標(biāo)語言而保存源語言形式的方法究竟可不行?。?/p>

最終,通過這次英譯中的翻譯實(shí)習(xí),我深刻地感受到了三點(diǎn):第一,心態(tài)很重要,不浮不躁方能順當(dāng)完成實(shí)習(xí)任務(wù)。但是到了大四,大家的目標(biāo)都已經(jīng)很明確,考研的就成天泡自習(xí)室;找工作的就帶著簡(jiǎn)歷四處奔波,能夠抽出時(shí)間靜心地對(duì)待實(shí)習(xí)的人少之又少。但是無論你管或不管,實(shí)習(xí)任務(wù)還是在那里不增不減。這時(shí)你就得合適地支配時(shí)間,心平氣和地對(duì)待它,才能輕輕松松地早日完成。其次,翻譯是一門藝術(shù),一篇好的譯作可以算作是一件精致絕倫的藝術(shù)品。荀子云:

不積跬步,無以至千里;不積小流,無以成江海。同樣,要想使譯作到達(dá)信雅達(dá)的要求,關(guān)鍵是在于平常的積累。僅靠臨時(shí)抱佛腳的惡補(bǔ)翻譯技巧是差強(qiáng)人意的,盼望一步登天更是癡心妄想的。第三,對(duì)母語的把握程度對(duì)其他語言的翻譯起著至關(guān)重要的作用。無論是對(duì)母語語言結(jié)構(gòu)及其語言特點(diǎn)的了解,還是對(duì)母語中的一些常識(shí)和俗語的把握程度,都能在譯作中得到呈現(xiàn)。在此次英譯中的過程中,我不得不作出深刻的反剩由于我發(fā)覺自己除了英語閱讀理解水平低之外,對(duì)母語的把握程度以及運(yùn)用也很有限。好在亡羊補(bǔ)牢,為時(shí)未晚。在接下來的時(shí)間里,我肯定要多多閱讀一些中外名著,培育勤于思索的習(xí)慣以及對(duì)母語和英語的語言敏感度。

在開頭實(shí)習(xí)之前,我多少有些心虛。由于我的很多伴侶都有過假期打工的經(jīng)受。而作為一名英語專業(yè)的大二同學(xué),這次的實(shí)習(xí)卻是我的第一次工作經(jīng)受。我很擔(dān)憂自己會(huì)在工作的過程中消失過失。但如今回想這實(shí)習(xí)的兩個(gè)星期在工作和生活上消失的困難,其實(shí)都不算什么。就像有名主持人魯豫曾經(jīng)說過的話,假如一個(gè)困難沒有將你戰(zhàn)勝,你肯定會(huì)變的比以前更頑強(qiáng)。我信任假如再有一次實(shí)習(xí)的機(jī)會(huì),我肯定會(huì)比這次做的更好。

英語專業(yè)同學(xué)實(shí)習(xí)報(bào)告篇4

我的實(shí)習(xí)時(shí)間是從20xx年x月x號(hào)至x月x號(hào),由于我所在的實(shí)習(xí)公司xx市翻譯工協(xié)會(huì)掛靠的單位是我們學(xué)校的外國語學(xué)院,而我們的實(shí)習(xí)導(dǎo)師又同時(shí)在翻譯協(xié)會(huì)里任職,所以我們就在學(xué)校里拿到了老師發(fā)給我們的翻譯材料。我們的實(shí)習(xí)內(nèi)容是翻譯《文化的概念》一書中的幾個(gè)章節(jié),而我的任務(wù)是翻譯此書的第一章的第一篇文章:特里·伊格爾頓〔TerryEagleton〕的《文化的解說》〔VersionofCulture〕前十五頁,大約5000字左右的文字,其主要內(nèi)容是從詞源學(xué)的角度探討“”文化是派生于自然的概念。

記得那天去領(lǐng)取翻譯任務(wù)時(shí),指導(dǎo)老師拿出一本厚厚的書對(duì)我們說翻譯材料就是這本書中的幾個(gè)章節(jié),每個(gè)人要翻譯也許十五頁。我當(dāng)時(shí)心想這么厚重又是純英文的原著要是讓我們翻譯起來確定很費(fèi)勁。其他幾個(gè)同學(xué)也表現(xiàn)出幾分憂慮的形色。老師自然是看出了我們的焦慮,語重心長(zhǎng)地對(duì)我們說道“:這本關(guān)于文化概念的原著翻譯起來是有點(diǎn)費(fèi)勁,其中不乏晦澀難懂的單詞、長(zhǎng)句甚至段落。但是大家要記住首先要擺正好心態(tài),不能由于一件事很難就不去做或者馬馬虎虎地了事,要做就要努力做到最好,翻譯也是一樣。其次,這本書的每個(gè)章節(jié)前會(huì)有一篇關(guān)于那章的中文概述,可以供大家也許地了解一下要翻譯的作品的.基本內(nèi)容。然后的話,就是針對(duì)翻譯過程中可能遇到的困難大家該如何處理的問題。這個(gè)解決方法有許多種,但是老師建議大家可以把自己要翻譯的部分拿出來和其他人一起探討,溝通,通過這種商量的方式,我信任大家從中會(huì)學(xué)到許多東西。另外,遇上不懂的也可以到老師這里來,老師幾乎每天都在辦公室里,隨時(shí)歡迎大家的到來?!崩蠋煹倪@段話可以說給我們每個(gè)人都打上了一針冷靜劑?;氐綄嬍液螅移炔患按貟呙榱艘幌挛业姆g材料,看到密密麻麻的英文單詞,還是有種望而生畏的感覺。在接下來的時(shí)間里,我首先是把要翻譯的十五頁從頭到尾一共看了三遍,這才牽強(qiáng)了解了英文原著的也許內(nèi)容,但總有些似懂非懂模模糊糊的概念縈繞在腦海里。而后,我就從頭開頭投入了我的翻譯工作中。

先是把不熟悉的單詞全都挑出來,查清晰他們的含義,然后再依據(jù)上下文推斷誕生詞的精確含義,就這樣先查單詞再推斷其在文中精確的含義最終翻譯句子,繞來繞去,僅僅翻譯第一段就花費(fèi)了我一個(gè)上午的時(shí)間,要知道第一段可是只有七八個(gè)句子而已。所以不得不感慨自己的速度比蝸牛還慢呀。雖然翻完后,看到自己的成果有種從所未有的成就感和驕傲感,但是我也嚴(yán)峻地意識(shí)到自己的效率實(shí)在是太低了。因此我就轉(zhuǎn)變了策略先按英文內(nèi)容把文章分成了幾個(gè)大的段落,再把一個(gè)大段落里的生詞全找出來,查清其含義后通通寫在一個(gè)生詞本上,這樣既積累了單詞,又放便利查找;最終就一次翻譯一個(gè)大段落。這樣明顯比之前輕松了好多,效率也提高了。但是還是會(huì)有徘徊糾結(jié)的時(shí)候。間或遇到一個(gè)怎么也理不清的長(zhǎng)句,思維就僵持在半空中,怎么也跳不出母語的語言框架及規(guī)章。這個(gè)時(shí)候就只能請(qǐng)教電腦大師了。但是有時(shí)這位大師翻譯出來的漢語會(huì)讓你讀起來哭笑不得,這時(shí)只能干想著信雅達(dá)的標(biāo)準(zhǔn),忍痛割愛地舍信雅求其達(dá)了。

然而在翻譯的過程中我遇到的難題不僅僅是冗雜長(zhǎng)句,還有諸如一些特別名詞〔尤其是人名〕以及一些國外名著中的片段的翻譯問題。對(duì)于一些我從未見過的人名,我只能到詞典里搜尋一下,所幸地是絕大多數(shù)都能搜得到。那時(shí)我就想可能是我自己孤陋寡聞,連這些有名作家和知名語言學(xué)家都沒聽說過,以后可要長(zhǎng)點(diǎn)記性了,多多留意一下外國名人作家了。而當(dāng)我遇到名著中的選段時(shí),我則毫不遲疑的參考了比較權(quán)威的譯作。由于我知道這些名著的譯本有許多,而再要我去翻譯,可能會(huì)翻譯得一塌糊涂,那樣不僅會(huì)褻瀆了原著而且可能會(huì)誤導(dǎo)別人,所以我就干脆不譯了,而是把名家的經(jīng)典譯作摘抄下來放至我的譯作了。這個(gè)時(shí)候問題就來了,既然是別人的譯作,那么把它放在我的作品里面,是否應(yīng)當(dāng)寫個(gè)解釋說明澄清一下譯者的身份呢?假如不注明,那么這是不是等于剽竊?還有,對(duì)于原著中的解釋,作為譯者,是否應(yīng)當(dāng)把解釋也翻譯成漢語呢?另外,在翻譯的過程中或許會(huì)遇到這樣一種狀況:有些英語單詞在漢語里找不到相對(duì)等的詞語,要是湊合用一個(gè)相關(guān)聯(lián)的中文詞語代替就會(huì)有點(diǎn)四不像的味道,而假如保存其英語形式,讀者還簡(jiǎn)單理解一些。這種舍棄目標(biāo)語言而保存源語言形式的方法究竟可不行?。?/p>

最終,通過這次英譯中的翻譯實(shí)習(xí),我深刻地感受到了三點(diǎn):第一,心態(tài)很重要,不浮不躁方能順當(dāng)完成實(shí)習(xí)任務(wù)。但是到了大四,大家的目標(biāo)都已經(jīng)很明確,考研的就成天泡自習(xí)室;找工作的就帶著簡(jiǎn)歷四處奔波,能夠抽出時(shí)間靜心地對(duì)待實(shí)習(xí)的人少之又少。但是無論你管或不管,實(shí)習(xí)任務(wù)還是在那里不增不減。這時(shí)你就得合適地支配時(shí)間,心平氣和地對(duì)待它,才能輕輕松松地早日完成。其次,翻譯是一門藝術(shù),一篇好的譯作可以算作是一件精致絕倫的藝術(shù)品。

荀子云:不積跬步,無以至千里;不積小流,無以成江海。同樣,要想使譯作到達(dá)信雅達(dá)的要求,關(guān)鍵是在于平常的積累。僅靠臨時(shí)抱佛腳的惡補(bǔ)翻譯技巧是差強(qiáng)人意的,盼望一步登天更是癡心妄想的。第三,對(duì)母語的把握程度對(duì)其他語言的翻譯起著至關(guān)重要的作用。無論是對(duì)母語語言結(jié)構(gòu)及其語言特點(diǎn)的了解,還是對(duì)母語中的一些常識(shí)和俗語的把握程度,都能在譯作中得到呈現(xiàn)。在此次英譯中的過程中,我不得不作出深刻的反剩由于我發(fā)覺自己除了英語閱讀理解水平低之外,對(duì)母語的把握程度以及運(yùn)用也很有限。好在亡羊補(bǔ)牢,為時(shí)未晚。在接下來的時(shí)間里,我肯定要多多閱讀一些中外名著,培育勤于思索的習(xí)慣以及對(duì)母語和英語的語言敏感度。

英語專業(yè)同學(xué)實(shí)習(xí)報(bào)告篇5

一、概述

1、實(shí)習(xí)目的:

通過階段性時(shí)間的實(shí)習(xí),為我們將拓寬學(xué)問面,增添感性熟悉,培育、熬煉我們綜合運(yùn)用所學(xué)的基礎(chǔ)理論、基本技能和專業(yè)學(xué)問,去分析和解決實(shí)際問題的力量,能夠?qū)⑺鶎W(xué)的專業(yè)理論學(xué)問運(yùn)用與實(shí)踐,并且在實(shí)踐中結(jié)合理論加深對(duì)其熟悉和總結(jié),為今后走上工作崗位打下肯定的基礎(chǔ)。

2、實(shí)習(xí)單位基本狀況

岑溪市其次中學(xué)是岑溪市的一間重點(diǎn)中學(xué),始辦于1992年秋,1996年被岑溪市人民政府定為市試驗(yàn)中學(xué),20xx年通過廣西自治區(qū)一級(jí)學(xué)校評(píng)估驗(yàn)收,20xx年通過自治區(qū)師范性中學(xué)驗(yàn)收。

3、實(shí)習(xí)崗位基本狀況

在該校我擔(dān)當(dāng)高一級(jí)英語任課老師,主要的工作狀況:對(duì)該校的高中一班級(jí)同學(xué)進(jìn)行英語教學(xué),根據(jù)教學(xué)目標(biāo)和大綱的要求,以因材施教為原則,運(yùn)用相關(guān)教學(xué)技巧引導(dǎo)他們進(jìn)行課文學(xué)習(xí),做好學(xué)問的輸入與輸出工作,對(duì)其課后作業(yè)進(jìn)行批改和結(jié)果反饋,最終到達(dá)讓同學(xué)充分把握學(xué)問并能敏捷運(yùn)用所學(xué)學(xué)問解決問題。

二、實(shí)習(xí)內(nèi)容及過程

1、了解過程

第一天進(jìn)入學(xué)校開頭工作時(shí),學(xué)校對(duì)我進(jìn)行了一系列的培訓(xùn),讓我了解作為一個(gè)老師所必需具備的一些基本學(xué)問。指導(dǎo)老師的耐煩講解使我逐步了解和熟識(shí)了本校的教育教學(xué)工作模式,在日復(fù)一日工作的同時(shí)漸漸熟識(shí)了學(xué)校的工作環(huán)境。

2、摸索過程

對(duì)學(xué)校里的環(huán)境有所了解熟識(shí)后,我便開頭按部就班的工作。工作期間每天按時(shí)到學(xué)校上班,摸索階段除了做好上級(jí)安排的工作,還充分利用上課時(shí)間去聽取一些優(yōu)秀老師的課程,仔細(xì)做好聽課記錄,聽課的主要目的在于明確該校英語的實(shí)際授課狀況,看指導(dǎo)老師或其它老師如何組織一堂課,如何講課,如何和同學(xué)溝通。通過聽課仔細(xì)總結(jié)不同老師的教學(xué)風(fēng)格,學(xué)習(xí)他們的教學(xué)閱歷和技巧,

嘗試運(yùn)用他們的方法與

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論