商務(wù)英語畢業(yè)論文范本參考_第1頁
商務(wù)英語畢業(yè)論文范本參考_第2頁
商務(wù)英語畢業(yè)論文范本參考_第3頁
商務(wù)英語畢業(yè)論文范本參考_第4頁
商務(wù)英語畢業(yè)論文范本參考_第5頁
已閱讀5頁,還剩11頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

商務(wù)英語畢業(yè)論文范本參考商務(wù)英語畢業(yè)論文范本參考隨著中國的對外開放,商務(wù)英語在現(xiàn)代和社會發(fā)展的需求下蓬勃發(fā)展起來。下文是學習啦我為大家整理的關(guān)于商務(wù)英語畢業(yè)論文范本參考的內(nèi)容,歡迎大家瀏覽參考!商務(wù)英語畢業(yè)論文范本參考篇1淺談商務(wù)英語及翻譯摘要:商務(wù)英語逐步發(fā)展為英語學習的一個重要分支。商務(wù)英語成為實務(wù)翻譯的一個重要部分。對商務(wù)英語的準確認知,是做好商務(wù)英語翻譯的前提。本文就商務(wù)英語及翻譯,從其范疇,文體特征,翻譯經(jīng)過方面做簡單的概述。關(guān)鍵詞:商務(wù)英語;文體特征;翻譯經(jīng)過一、商務(wù)英語的范疇商務(wù)英語的范疇涉及營銷學、經(jīng)濟學、金融學、會計學和管理學等很多學科的知識。商務(wù)活動也涉及對外貿(mào)易、技術(shù)引進、招商引資、對外勞務(wù)承包、商務(wù)會談、經(jīng)貿(mào)合同、銀行托收、國際支付與結(jié)算、涉外保險、國際旅游、海外投資、國際運輸?shù)确秶6⑸虅?wù)英語的特征分析1.詞法特征由于商貿(mào)活動本身的嚴肅性和正規(guī)性,商務(wù)英語中涉及了大量的專業(yè)術(shù)語。這不僅有利于明確貿(mào)易雙方的責任,也有利于商貿(mào)活動的有序進行。如:匯付(remittance),托收(collection),延付(deferredpayment)。除專業(yè)術(shù)語之外,縮略詞以其簡潔,明了的特點,在商務(wù)英語中也成為一大特色。如:信匯(M.T.),電匯(T.T),票匯(D.D)。2.句法特征2.1用語簡練、準確由于商務(wù)繁忙,商務(wù)英語的函件應(yīng)該句法簡練,言簡意賅。例如:Enclosedpleasefind.(隨函附上,請查收。);Weherebyconfirm/Thisistoconfirm(茲確認。)。更重要的一點是商務(wù)英語中的用語要力求準確,這樣能夠避免似是而非。例如:PaymentshallbemadebyPartyBinaweek.在這句話中,inaweek,既能夠理解為一個星期之內(nèi),又能夠理解為一個星期之后。因而,假如合同中的期限是一星期之內(nèi),就應(yīng)該用withinaweek,在一星期之后就用afteraweek.2.2多用主動語態(tài)在商務(wù)英語中,大量使用主動語態(tài)。主動語態(tài)較被動語態(tài)愈加自然,明確和有力。如:A.Therulesandregulationsoftheworksiteshallbeobservedbyworkers.(工地的規(guī)章應(yīng)被工人遵守。)B.Workersshouldobservetherulesandregulationsoftheworksites.(工人應(yīng)遵守工地的規(guī)章。)2.3多用直接表達方式,少用間接表達方式。直接的表達方式能夠愈加清楚,明了的告知對方信息,明晰地劃分雙方的經(jīng)濟責任。A.ThisArticledoesnotapplytobondholderswhohavenotbeenpaidinfull.(本條款不適用于尚未全部償付的債券持有者。)B.ThisArticleappliesonlytobondholderswhohavebeenpaidfull.(本條款只適用于已經(jīng)全部償付了債券的持有者。)2.4禮貌用語在商務(wù)活動中的貿(mào)易雙方都希望與對方合作,使商務(wù)活動順利進行,達成各自的目的。因而,在商務(wù)英語中,多用到禮貌用語。商務(wù)英語的措辭既要委婉,又要不驕不躁表達在商貿(mào)活動中的意向。例如:Ibegtoinformyouthat.(謹通知您。);Welookforwardto.(我們等待。)。用youmust這樣的句型,強迫語氣很強,會給對方帶來不悅。在商務(wù)英語中,多出現(xiàn)用shall引導的句子。shall不管在時態(tài)上還是語氣中都委婉地表達了己方的訴求,但經(jīng)常也表達了該項活動在法律上有執(zhí)行的義務(wù)這樣的意思。例如:ThiscontractshallbewritteninEnglishinfourcopies.Eachpartyshouldkeeptwocopies.(本合同應(yīng)以英文寫出,一式兩份。每方各執(zhí)兩份。)三、商務(wù)英語翻譯經(jīng)過商務(wù)英語的翻譯同大多數(shù)應(yīng)用文體的翻譯經(jīng)過一樣,重在理解與表達。假如不能很好地理解原文,就談不到翻譯的準確,明白。在理解的基礎(chǔ)上,假如不能在詞法,句法,語篇三個方面很好的再現(xiàn)原文,那么還是功虧一簣。在很好地理解與表達的基礎(chǔ)上,能對譯文進行復核與修改,不僅能使譯文愈加準確,流暢,也體現(xiàn)了譯者負責的態(tài)度。1、理解翻譯的前提是理解。假如能很好地理解原文,譯文就會呼之欲出。如:TimeofShipment:DuringDecember,1998,allowingpartialshipmentsandtransshipment.(裝船期限:1998年12月份裝船,允許分批和轉(zhuǎn)船。)在這一句中,假如不能準確理解timeofshipment,partialshipment和transshipment意思,就不能繼續(xù)對原文進行準確的翻譯。2、表達表達也是商務(wù)英語翻譯的重要階段。表達不通暢,曉暢,會直接影響到譯文的質(zhì)量和受眾的理解與接受,一定程度上還會影響到商務(wù)活動的順利進行。例如:PartyAshallmakeanappointmentofitsrepresentativewithin30daysaftersigningtheContract.1在簽訂合同之后,甲方會在30天之內(nèi)派代表。2甲方應(yīng)于簽約30內(nèi)指派其受權(quán)代表。1的表達比2要繁瑣,并且沒有準確地表達出指派受權(quán)代表這層意思。因而,理解很重要,表達亦然。3、復核首先要對譯文中的專業(yè)術(shù)語,數(shù)字,人名和地名進行核對,以求萬無一失。其次,要對句子進行修飾,做到語句平衡簡潔。復核的目的是讓譯文盡善盡美,在商貿(mào)活動中起到積極的推動作用。總結(jié)隨著全球化進程的加快,國家間的聯(lián)絡(luò)日益嚴密,最重要的表現(xiàn)就是頻繁的商貿(mào)往來。對于翻譯專業(yè)的學生,接觸到商務(wù)英語的幾率會增加。同時,國際間商務(wù)的發(fā)展也會對譯者提出更高的要求。因而,為了更好地適應(yīng)經(jīng)濟,社會發(fā)展的需要,也為了體現(xiàn)出本人作為譯者的價值,對商務(wù)英語及商務(wù)英語翻譯的學習是很有必要的。參考文獻:[1]、杜娟.外貿(mào)合同[M].蘭州大學出版社,2001.[2]、宋興岐.關(guān)于商務(wù)英語翻譯中跨文化交際及文化信息等值的研究與論析[J].商場當代化,2020(10).[3]、朱香奇.實用商務(wù)英語翻譯[M].湖南師范大學出版社,2006.商務(wù)英語畢業(yè)論文范本參考篇2淺析商務(wù)英語縮略詞摘要:縮略詞在商務(wù)英語中的使用非常廣泛,亦可謂是其主要的語言特征之一。隨著當代網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)的發(fā)展,越來越多的縮略詞進入了我們的視野。本文對商務(wù)英語縮略詞的起源、構(gòu)造和語法功能進行了討論,以期幫助學習者提高在商務(wù)活動中對英語縮略詞的應(yīng)用能力。關(guān)鍵詞:商務(wù)英語縮略詞構(gòu)詞特征句法功能在國際商務(wù)合同、協(xié)議、商務(wù)信函、文書及進出口單證中,CIF,F(xiàn)OB,L/C,B/L,INV,TKS,YD,BK,YC,PCT,OZ等縮略詞比比皆是。在過去的幾十年中,縮略詞呈現(xiàn)出迅猛增長之勢,如海洋出版社1992年出版的(英漢縮略詞綜合大詞典)收詞量達26萬之多。隨著科技的發(fā)展、經(jīng)濟的飛躍,人與人之間的交往愈加頻繁,人們無不要求用快速而又簡潔的語言描繪復雜的新惹事物和社會現(xiàn)象。尤其是在全球經(jīng)濟趨向一體化、信息化的今天,為了節(jié)省交際時間,提高辦事效率,人們在交際中力求濃縮快速、言簡意明。本文從商務(wù)英語縮略詞的起源入手,分析商務(wù)英語縮略詞的構(gòu)成構(gòu)造和語法功能,以幫助商務(wù)工作者提高對英語縮略詞的實際應(yīng)用能力。一、商務(wù)英語縮略詞的起源在古代,像其他語言的縮略詞一樣,英語縮略詞多出現(xiàn)于古幣、徽章、圖案和碑文,由于要在這些小小的物體上刻畫出較為復雜的內(nèi)容,只要采用縮略詞。而這些古幣、徽章、圖案等首選是由于商務(wù)交際的需要人們才使用的,能夠講商務(wù)縮略詞首選產(chǎn)生于商務(wù)這一語域??s略詞也曾作為一種記事的符號和密碼。如希臘人曾將IHS作Jesus()的象征,古羅馬人把RSP(RomanSenateandPeople)當做古羅馬的元老院的縮寫語,把拉丁語AnnoDomini(公元)縮寫為A.D.,把antemeridiem和postmeridiem分別縮寫為a.m.和p.m.,這類古老的縮略詞早已進入了詞典,被人們廣泛使用。國際商務(wù)活動是一種跨國活動,隨著電報、和電傳的發(fā)明,國際貿(mào)易得到了高速的發(fā)展,遠隔重洋的買賣雙方用交談、發(fā)送電文,以及郵件溝通均要求簡明扼要,便于記憶和記錄。于是,商務(wù)語域里的人們創(chuàng)造了大量縮略詞,而且簡化方式多樣。如:A/B(AirBill)空運提單BPC(BookPricesCurrent)現(xiàn)行賬面價值BR(BankRate)銀行貼現(xiàn)率QT(quote)報盤WHS(warehouse)貨棧,倉庫YTLX(yourtelex)你方電傳ASAP(assoonaspossible)盡快商務(wù)英語縮略詞數(shù)量日增,形式多樣,意義廣泛,涉及經(jīng)濟、貿(mào)易、財政、金融等各個領(lǐng)域,這并不是人們的頭腦中固有的,更不是由人類遺傳基因決定的,而是世界科技與商貿(mào)的高速發(fā)展使全球經(jīng)濟趨向一體化,進而產(chǎn)生了需要一種簡便的交際語言記錄和表達。二、商務(wù)英語縮略詞的構(gòu)造商務(wù)英語縮略詞的構(gòu)詞方法很多,情況復雜,常用大寫字母,但有時大、小寫字母并用,一般按字母讀音,但有時也按拼音讀音。商務(wù)英語縮略詞的簡化方式,概括起來,主要有如下幾種形式:1.使用一個短語中每個詞(實詞)的首寫字母構(gòu)成縮略詞。這種縮寫法多用大寫字母,字母之間可用或不用縮寫號。這是一種最常見的縮寫法,經(jīng)常用于組織名稱、票據(jù)名稱、作品名稱、講明書和價格術(shù)語等專有名詞的縮寫,按字母讀音。例如:ATM(AutomatedTellerMachine)自動柜員機NIC(NationalInformationCentre)國家信息中心BE/B.E.(BillofExchange)匯票、交換券、國外匯票EMP(EuropeanMainPort)歐洲主要港口FOA(FreeonAircraft)飛機上交貨價MTD(Multimodaltransportdocuments)多式聯(lián)運單2.以輔音為核心組成縮寫詞(并列的兩個一樣的輔音字母只用一個)。這類縮寫法主要用于單詞的縮寫,可用大寫字母,可以用小寫字母,或用大寫字母帶出小寫字母,一般按字母讀音,可以拼讀。它包括:(1)用所有的輔音字母構(gòu)成縮寫詞:RCVD(received)收到ACPTBL(acceptable)可接受的PCS(pieces)匹,件,塊,片,張,部分(2)詞首的元音字母和其后所有的輔音字母構(gòu)成縮寫詞:ACDNT(accident)事故,意外事故INFM(inform)通知,向報告INFMTN(information)信息,消息,資料(3)用單詞的第一音節(jié)和第二音節(jié)的第一輔音字母構(gòu)成縮寫詞:PREM(premium)保險費HV(have)有TEL(telephone)(4)用第一和第二音節(jié)及第三音節(jié)的第一輔音字母構(gòu)成縮寫詞:APPROX(approximate)近似的,大約的MANUF(manufacture)制造RCV(receive)收到(5)用第一音節(jié)和其后所有的輔音字母或部分重要的輔音字母構(gòu)成縮寫詞:SHIPMT(shipment)裝運,裝船CONSGNT(consignment)發(fā)貨(6)用單詞首尾兩個輔音字母構(gòu)成縮寫詞:BK(bank)銀行KP(keep)保持FM(firm)商行,公司,實盤(7)用每個音節(jié)的第一輔音字母及該詞的最后一個輔音字母構(gòu)成縮寫詞:MGR(manager)經(jīng)理MSG(message)信息,電文3.利用同音或近音字母組成縮寫詞。這種縮寫法常用于單音詞和少數(shù)雙音節(jié)詞轉(zhuǎn)化為同音字母的縮寫詞,按拼音或字母音讀音。常見的有:BIZ(business)商業(yè),業(yè)務(wù),生意,交易R(are)是(或助動詞)UR(your)你的WUD(would)會,情愿WLB(willbe)將是OZ(ounce)盎司4.利用第一音節(jié)和第二音節(jié)構(gòu)成縮寫詞。不過這種構(gòu)成縮寫詞的方法用得不多。如:AVE(avenue)大街,林蔭道MEMO(memorandum)備忘錄CONDI(condition)條款,條件NEGO(negotiation)洽商5.截去一個自然詞的首部或尾部而構(gòu)成的縮略詞。可拼讀,可以用小寫字母。如:phone(telephone)pro(professional)專業(yè)人員im(import)進口impos(impossible)可能6.外來語的縮略詞在英語中的應(yīng)用。在英語中,往往借用外來語的縮略詞有借自于拉丁語、西班牙語、瑞典語、挪威語、法語、德語等語種。如:DGU(DeutscheGesellschafifurUnternchmungsforschung)德國運籌學學會[德語]CONG(Congius)加侖[拉丁語]LO(LandsorganisasjoneniNorge)挪威工會聯(lián)合會[挪威語]FIL(FeiraInternacionaldeLisboa)里斯本國際展覽會[葡萄牙語]F.(forte)[樂]用強音[意大利語]JAMC(JournaldeLAssociationMedicaleCanadienne)加拿大醫(yī)學雜志[法語]A.D.(AnnoDomini)公元[拉丁語]A.M.(AnteMeridiem)上午[拉丁語]三、商務(wù)英語縮略詞的句法功能商務(wù)英語縮略詞用簡單的幾個字母表達復雜的含義,具有言簡意明、快速捷達的特點,廣泛應(yīng)用于國際貿(mào)易、金融、經(jīng)濟技術(shù)合作等領(lǐng)域,在商務(wù)這一語境的交際中起著特別重要的作用。商務(wù)英語縮略詞(語)和普通英語詞語一樣,具有同等的句法功能。如:1.C.I.F.isthebasiswearetooffer.到岸價是我們的報價基礎(chǔ)。(C.I.F.在句中做主語)2.AllyourpricesinthelistareonF.O.B..貴方表中的價格都是離岸價。(F.O.B.為介詞賓語)3.SendYRL/C.請惠寄你方信譽證。(YRL/C=yourletterofcredit,做賓語)4.GoodsARVD.貨物已抵達。(ARVD做謂語)5.YRL/CRCVDBFRGDSSENT發(fā)貨前收到貴方信譽證。(YR做定語,L/C做主語,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論