英漢顏色詞的文化內(nèi)涵和延伸意義_第1頁
英漢顏色詞的文化內(nèi)涵和延伸意義_第2頁
英漢顏色詞的文化內(nèi)涵和延伸意義_第3頁
英漢顏色詞的文化內(nèi)涵和延伸意義_第4頁
英漢顏色詞的文化內(nèi)涵和延伸意義_第5頁
已閱讀5頁,還剩10頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

英漢顏色詞的文化內(nèi)涵和延伸意義色彩與人類的生活息息相關(guān),是人類認(rèn)識(shí)世界的一個(gè)重要領(lǐng)域。色彩不僅具有物理屬*,還有著豐富的文化內(nèi)涵和延伸意義,因此是語言、文化及翻譯研究中的一個(gè)重要課題。世界各民族語言表達(dá)顏色的詞語多寡不一,分類各異。英語和漢語對(duì)基本顏色詞的分類差別不大。漢語中有赤、橙、黃、綠、青、藍(lán)、紫,英語中有red(紅),white(白),black(黑),green(綠),yellow(黃),blue(藍(lán)),purple(紫),gray(灰),brown(棕)。這些基本顏色之間有相同的方面,也有不同的區(qū)別。另外,受地理環(huán)境、民情風(fēng)俗、思維方式、宗教信仰、民族心理等因素的影響,各種顏色對(duì)于不同民族的人而言,在視覺和心理上所引發(fā)的聯(lián)想和象征意義也不盡相同,翻譯時(shí)應(yīng)該特別注意其中的差異。下面我們簡(jiǎn)要列舉幾個(gè)主要顏色詞在英語和漢語中的對(duì)比。紅色在英語和漢語中,紅色有時(shí)可以完全對(duì)應(yīng),有時(shí)卻大相徑庭:紅旗redflag紅糖brownsugar紅茶blacktea紅榜honourroll紅豆lovepea紅運(yùn)goodluck紅利dividen紅事weddingredwine紅酒*redruin火災(zāi)redbattle血戰(zhàn)redsky彩霞此外,紅色對(duì)中國人和英美人而言,會(huì)產(chǎn)生不同的理解和聯(lián)想。在翻譯古典小說《紅樓夢(mèng)》時(shí),英國翻譯家DavidHawkes認(rèn)為書中的“紅色”對(duì)漢語文化的人而言,表示喜慶、幸福、吉祥,但在英語國家的人眼中,綠色和金黃色具有類似的聯(lián)想意義,而紅色則意味著流血、危險(xiǎn)或暴力。因此,他在翻譯時(shí)涉及紅色的詞語時(shí)作了一定的變通處理:賈寶玉神游太虛境,警幻仙曲演紅樓夢(mèng)。

JiaoBaoyuvisitstheLandofIllusion;

AndthefairyDisenchantmentperformstheDreamofGoldenDays.

賈寶玉品茶櫳翠庵,劉姥姥醉窩怡紅院。

JiaBaoyutastessomesuperiorteaatGreenBowerHermitage;

AndGrannieLiusamplesthesleepingaccommodationatGreenDelights.

譯者在翻譯原文中的“紅樓夢(mèng)”和“怡紅院”時(shí)沒有選用red一詞,而是分別譯為Golden和Green這兩個(gè)雖然不同色彩,但對(duì)譯語讀者來說具有相近意義的顏色詞。當(dāng)然,這樣的處理方法是否合適,是否有利于原文文化在譯語中的再現(xiàn),另當(dāng)別論。不過,我們可以從中看出顏色詞的延伸涵義對(duì)語言和翻譯的影響。

綠色

綠色green在英語中可以表示“嫉妒、眼紅”,如:greenwithenvy,greenasjealousy,green-eyedmonster都是指“十分嫉妒”的意思。漢語中表示“嫉妒”意義的“眼紅”,應(yīng)該翻譯為green-eyed而不能翻譯為red-eyed。

由于美元紙幣是綠顏色的,所以green在美國也指代“錢財(cái)、鈔票、有經(jīng)濟(jì)實(shí)力”等意義,如:InAmericanpoliticalelectionsthecandidatesthatwinareusuallytheoneswhohavegreenpowerbackingthem.

在美國政治競(jìng)選中獲勝的候選人通常都是些有財(cái)團(tuán)支持的人物。

在英語中綠色還用來表示沒有經(jīng)驗(yàn)、缺乏訓(xùn)練、知識(shí)淺薄等意思,如:Thenewtypistisgreenatherjob.剛來的打字員是個(gè)生手。YoucannotexpectMarytodobusinesswithsuchpeople.Sheisonlyeighteenandasgreenasgrass.你不能指望瑪麗同這樣的人做生意,她只有十八歲,還毫無經(jīng)驗(yàn)。黃色黃色在英語和漢語中的引申含義差別比較大。在英語中,yellow可以表示“膽小、卑怯、卑鄙”的意思,如:ayellowdog可鄙的人,卑鄙的人

ayellowlivered膽小鬼Heistooyellowtostandupandfight.他太軟弱,不敢起來斗爭(zhēng)。英語中的黃色還用來作為事物的特定顏色,例如,美國有些城市的出租車上標(biāo)有“yellow”(而不是“taxi”)的字樣,代表出租車,因?yàn)槟抢锏某鲎廛嚍辄S顏色。如:YellowPages黃頁(電話號(hào)碼簿,用黃紙印刷)YellowBook黃皮書(法國等國家的政府報(bào)告,用黃封面裝幀)yellowboy(俗)金幣

漢語中黃色一詞有時(shí)象征低級(jí)趣味、***庸俗、下流猥褻的意思,如***、黃色書刊、黃色光碟等等。這些名稱中的“黃”與英語中的“yellow”無關(guān)。能夠表示漢語中這些意思的詞匯應(yīng)該是:pornographic(***的)、vulgar(庸俗下流的)、obscene(猥褻的)等。然而,英語中另一個(gè)顏色詞blue卻常用來表示漢語中這類意思,如bluejokes(下流的玩笑),bluefilms(***)等。藍(lán)色藍(lán)色(blue)在漢語中的引申意義較少,而在英語中blue是一個(gè)含義十分豐富的顏色詞。在翻譯同這一顏色有關(guān)的表達(dá)時(shí),我們應(yīng)該注意其中的特別含義。英語的blue常用來喻指人的“情緒低落”、“心情沮喪”、“憂愁苦悶”,如:Theyfeltratherblueafterthefailureinthefootballmatch.球賽踢輸了,他們感到有些沮喪。

Shelooksbluetoday.What’sthematterwithher?她今天顯得悶悶不樂,出了什么事情?Sheisinholidayblue.她得了假期憂郁癥。blue在英語中有時(shí)用來指“黃色的”、“下流的”意思,如:

bluetalk下流的言論

bluevideo黃色錄象有時(shí)blue又有社會(huì)地位

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論