中西翻譯簡史第6章_第1頁
中西翻譯簡史第6章_第2頁
中西翻譯簡史第6章_第3頁
中西翻譯簡史第6章_第4頁
中西翻譯簡史第6章_第5頁
已閱讀5頁,還剩18頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

第六章翻譯與知識傳播(上):西方的科技翻譯在人類歷史上,不同國家之間在“實用”的科學(xué)技術(shù)的相互交流上翻譯起到了巨大的作用。沒有翻譯,就沒有科學(xué)技術(shù)的交流和發(fā)展和進(jìn)步。在西方文明史上,知識和文化在幾個主要文化中心的轉(zhuǎn)移過程都與翻譯有密切的關(guān)系。從古到今,西方和中東科學(xué)文獻(xiàn)的主要翻譯語言有:希臘語、阿拉伯語、拉丁語和英語。第一節(jié)古希臘羅馬時期的科技翻譯一、古希臘的自然哲學(xué)與科學(xué)1)古希臘文明大量借用過去的文明,如中東文明。從公元前600年到公元500年,自然科學(xué)研究活動在古希臘開始出現(xiàn)并得到一定發(fā)展。古希臘的科學(xué)家形成的的科學(xué)觀對西方科學(xué)的發(fā)展產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。而且,古希臘的自由城邦和奴隸制度使社會的富有閑散“平民”能有機會從事文化活動,從而使古希臘時期產(chǎn)生了一些偉大的自然哲學(xué)家與科學(xué)家。一、古希臘的自然哲學(xué)與科學(xué)2)古希臘的自然哲學(xué)家與科學(xué)家(1)泰勒斯因經(jīng)商到過埃及和美索不達(dá)米亞平原。分別在兩個地方獲得幾何知識和天文知識。據(jù)傳他曾預(yù)測過一次日食;曾證明直徑將圓周一分為二。他設(shè)想萬物從水而來,大地是浮在水上的圓筒或圓盤,而且天上也是水,所以下雨。從特勒斯的這些認(rèn)識中明顯可以發(fā)現(xiàn)古巴比倫人和埃及人關(guān)于創(chuàng)世的傳說的影子。(2)畢達(dá)哥拉斯畢達(dá)哥拉斯認(rèn)為數(shù)為宇宙提供了一個概念模型,數(shù)量和形狀決定一切自然體的形式。他還認(rèn)為數(shù)是由單位點或者質(zhì)點所形成的幾何、物質(zhì)和算術(shù)的實體。他把這類點安排在各種幾何圖形的角上,稱他們?yōu)槿切螖?shù)、平方數(shù)等。認(rèn)為天文學(xué)的目的是追求宇宙和諧。一、古希臘的自然哲學(xué)與科學(xué)(3)柏拉圖任何一種哲學(xué)都具有普遍性,必須包括一個關(guān)于自然和宇宙的學(xué)說在內(nèi)。這樣一種學(xué)術(shù)可以從屬于倫理學(xué)、政治學(xué)和神學(xué);柏拉圖認(rèn)為宇宙的本質(zhì)是和諧的,所有天體運動的軌道應(yīng)是圓形的。他提出一種宇宙模型:月亮、太陽、水星、金星、火星、木星、土星依次在以地球為中心的固定的球面上作圓周運動。(4)亞里士多德亞里士多德認(rèn)為在整個自然界,礦物最低級,礦物之上是植物;植物之上是動物,人類處于最高級。他還認(rèn)為地球是宇宙的中心,是絕對靜止不動的;天體運動必須符合統(tǒng)一的圓周運動。一、古希臘的自然哲學(xué)與科學(xué)(5)古希臘醫(yī)學(xué)的三種趨向A.神廟醫(yī)學(xué):供奉醫(yī)神伊斯古拉比司;B.哲學(xué)醫(yī)學(xué)(屬畢達(dá)哥拉斯學(xué)派);C.愛奧尼亞醫(yī)學(xué)學(xué)派:人體內(nèi)有四種液體:黑膽汁、血液、黃膽汁和粘液。二、古羅馬的自然哲學(xué)與科學(xué)1)公元前6世紀(jì)羅馬人受到意大利南部希臘殖民地的影響;公元前3世紀(jì)羅馬人征服巴爾干半島和地中海東部的希臘文化中心地帶,感受帶了希臘文明的震撼力量。此時,羅馬士兵和官員與希臘統(tǒng)治者和行政官員開始交往。他們看到了一個新世界。隨著亞歷山大的鐵蹄踏遍地中海各國,古希臘文化開始普及整個中東,形成“泛希臘化時期”。亞歷山大死后,他的部將托勒密在埃及亞歷山大建立一個繆斯學(xué)院。該學(xué)院設(shè)施良好,待遇優(yōu)厚,吸引了大批優(yōu)秀的學(xué)者前來。由于這些學(xué)者來自于不同的地域,語言不同,因此在他們的研究中翻譯起了重要的作用。這些翻譯包括了對古希臘文明典籍的拉丁語翻譯。二、古羅馬的自然哲學(xué)與科學(xué)2)古羅馬時期的自然哲學(xué)家和科學(xué)家(1)歐幾里得雅典人。是第一個把幾何學(xué)系統(tǒng)化的數(shù)學(xué)家。他的《幾何學(xué)原理》把許多分散的定理和證明從各個方面聚攏起來,編為有條理的課本。(2)克羅狄斯.托勒密哥白尼之前最偉大的天文學(xué)家;著述有《地理學(xué)》、《星體》、《光學(xué)》和《天文學(xué)大成》。(3)老普林尼《博物學(xué)》是翻譯的綜合。該書是老普林尼對前人的著作編譯、搜集而來的。二、古羅馬的自然哲學(xué)與科學(xué)(4)蓋倫解剖學(xué)的先驅(qū)之一。他的人的生理系統(tǒng)地觀點吸收了希波克拉底的“四液體說”和亞里士多德關(guān)于人的性質(zhì)的見解。由于他的醫(yī)學(xué)著作在巴格達(dá)得到翻譯,所以保留下來的特別多。使得他對后世醫(yī)學(xué)形成巨大的影響。(5)阿斯克勒必阿底斯羅馬建立了一所醫(yī)學(xué)院。第二節(jié)中世紀(jì)時期的阿拉伯文獻(xiàn)翻譯一、巴格達(dá)翻譯中心1)阿拉伯文化從開始就有研究古希臘文化典籍,并將其翻譯成古敘利亞語的傳統(tǒng)。后來,相繼建立的哈里發(fā)王朝的統(tǒng)治者有熱心學(xué)術(shù)研究和翻譯傳統(tǒng),在他們的鼓勵下,中東的阿拉伯地區(qū)成為科學(xué)和翻譯的中心。2)公元661年倭馬亞攻占敘利亞,建立倭馬亞哈里發(fā)王朝(中國史稱“白衣大食”)。該王朝從建立起就接受希臘文化。該王朝將阿拉伯語定位官方語言,首先將行政文本翻譯為阿拉伯語。后來,集中許多科學(xué)家到大馬士革將希臘的哲學(xué)和科學(xué)著作譯為阿拉伯語。該舉動對整個阿拉伯世界的科學(xué)哲學(xué)思想發(fā)展產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。一、巴格達(dá)翻譯中心3)公元749年阿跋斯哈里發(fā)王朝建立。建都巴格達(dá)。王朝統(tǒng)治者支持翻譯,給譯者優(yōu)厚的待遇。有傳說譯者被付給”與譯作等重的黃金“。在統(tǒng)治者的支持下,大量敘利亞語、古波斯語和梵語的文本被譯成阿拉伯語。當(dāng)時統(tǒng)治者感興趣的是醫(yī)藥、哲學(xué)和星相學(xué)等。(1)阿跋斯王朝的第二代哈里發(fā)曼蘇爾喜歡星相學(xué)。從他開始,哈里發(fā)王朝官方開始支持翻譯活動曾命令將印度的星相學(xué)、數(shù)學(xué)和其他科學(xué)的書籍譯成阿拉伯語;(2)阿跋斯哈里發(fā)王朝第三代哈里發(fā)訶倫.阿爾.拉希德建立圖書館。委任波斯文翻譯家為館長,聘人翻譯希臘文科學(xué)典籍。(3)阿跋斯哈里發(fā)王朝第四代哈里發(fā)阿爾-麥蒙建立官方翻譯機構(gòu)---智慧宮,目標(biāo)是將古希臘的科學(xué)和哲學(xué)著作譯成阿拉伯語,大量的古敘利亞語、古波斯語和梵語文本再次得到翻譯。一、巴格達(dá)翻譯中心4)公元9世紀(jì)和10世紀(jì),巴格達(dá)城是浩大的翻譯中心。在巴格達(dá)進(jìn)行的翻譯活動對整個阿拉伯世界的科學(xué)和哲學(xué)思想產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。(1)胡那因.伊本.伊舍克巴格達(dá)翻譯工作的主持者。他和自己的門人翻譯了大量柏拉圖和亞里士多德的作品,托勒密的天文學(xué)著作和蓋倫的醫(yī)學(xué)著作:柏拉圖:對話集和《理想國》亞里士多德:《工具論》(《范疇篇》、《解釋篇》、《前分析篇》、《后分析篇》、《論辯篇》、《辯謬篇》、《形而上學(xué)》)他的兒子伊舍克:托勒密的《天文學(xué)大成》;歐幾里得的《幾何學(xué)原本》;他的外甥胡拜悉:希波克拉底和底奧斯可里底斯的著作;一、巴格達(dá)翻譯中心(2)阿爾.拉茲胡那因門人的學(xué)生,著有《醫(yī)學(xué)集成》。這部著作的許多內(nèi)容是編譯而來的。收集了當(dāng)時知道的古希臘、印度和中東地區(qū)的全部知識。(3)阿爾布馬扎出生于伊朗,精通伊斯蘭教創(chuàng)立前的阿拉伯歷法和早期哈里發(fā)的年代學(xué)?!敝腔蹖m“中兼善翻譯與研究的人才。著有《星占學(xué)之建立》,對后世影響很大。(4)阿爾.法甘尼麥蒙的宮廷占星師,著有《天文學(xué)基礎(chǔ):關(guān)于天體運動和星體完整科學(xué)的論述》。12世紀(jì)時被譯成拉丁文。一、巴格達(dá)翻譯中心(5)巴塔尼阿拉伯天文學(xué)家,著有《歷數(shù)書》與《星占學(xué)之應(yīng)用》;(6)阿爾—花剌子模把印度數(shù)字和印度人的算法介紹到阿拉伯來(7)伊本.森納著有《醫(yī)典》,其中提到中國的把脈術(shù)。(8)比爾.伊本.海揚煉金術(shù)的首創(chuàng)者一、巴格達(dá)翻譯中心(9)歐瑪爾-伽亞謨在撒馬爾罕統(tǒng)治者庇護下著有《還原與對消問題之論證》;領(lǐng)導(dǎo)塞爾柱帝國的天文臺;主持編算《歷數(shù)書》;改革歷法(一年365天,33年中安排8各閏日);研究開高次方根,用圓錐曲線解三次方程;四行詩聞名。(10)公元830年建立“智慧宮”是阿拉伯吸收中國、印度、波斯以及古希臘文化財富的決定性因素。翻譯對整個阿拉伯世界的科學(xué)和哲學(xué)思想發(fā)生了深遠(yuǎn)的影響。巴格達(dá)的譯者將翻譯看作是創(chuàng)造性的過程,譯作附有評論、概述或解釋性的注解,以使原文更容易理解。二、托萊多翻譯院1)塞爾柱突厥人原是阿跋斯哈里發(fā)的雇傭軍,后奪取其政權(quán),使巴格達(dá)在文化上的重要性衰減。大部分阿拉伯學(xué)者西遷埃及開羅,特別是綠衣大食期間,因為當(dāng)時綠衣大食在955年建立科學(xué)院。2)后倭馬亞王朝倭馬亞王朝滅亡后,其后裔逃到西班牙。755年在安達(dá)盧西亞建立后倭馬亞王朝。在公元970年這個王朝建立圖書館和科學(xué)院,不久托萊多也建立同樣機構(gòu)。通常我們所說的“托萊多翻譯院”曾被用來特指12世紀(jì)和13世紀(jì)西班牙繁榮的翻譯活動主要集中在托萊多。二、托萊多翻譯院3)公元9世紀(jì)至10世紀(jì)的托萊多公元9至10世紀(jì),隨著維京人和馬札爾人的敗退,歐洲慢慢恢復(fù)。從11世紀(jì)起歐洲人發(fā)起侵略活動,托萊多在1085年被攻陷,從此阿拉伯文的希臘科學(xué)著作才被翻譯過來。托萊多有懂多種語言的穆斯林化的基督徒和被基督化的穆斯林及大批猶太人。托萊多陷落后,就產(chǎn)生了翻譯學(xué)校。歐洲各地的學(xué)者紛紛來托萊多的翻譯學(xué)校學(xué)習(xí)伊斯蘭教科學(xué)。4)公元11世紀(jì)至13世紀(jì)的托萊多公元11世紀(jì)至13世紀(jì)的托萊多是西方學(xué)者吸收伊斯蘭學(xué)術(shù)養(yǎng)料的學(xué)堂。大批學(xué)者紛紛趕往托萊多從事拉丁語翻譯活動。翻譯活動主要集中于希臘和阿拉伯世界的哲學(xué)和科學(xué)成就。12世紀(jì)主要是將阿拉伯文翻譯成拉丁文,13世紀(jì)是將阿拉伯文譯成西班牙文。二、托萊多翻譯院5)托萊多翻譯院的特點(1)翻譯活動始終在基督教會的支持下進(jìn)行;(2)翻譯作品中主要是希臘著作的阿拉伯語譯本,其次才是阿拉伯原著和希臘語原著。6)本時期的一些重要譯者和譯著克雷莫納的杰勒德1175年將《天文學(xué)大成》譯出來;柏拉圖譯出托勒密的《四書》;塞維利亞的約翰譯出托勒密的《金言百則》;杰勒德譯出亞里士多德的《天象學(xué)》、《生成與毀滅》;巴塔尼的《歷數(shù)書》由柏拉圖以《星的運動》或《星的科學(xué)》;二、托萊多翻譯院7)歐洲語言中的星宿名稱來源于阿拉伯語Azimuth,nadir,zenih8)12世紀(jì)的翻譯策略是直譯。譯者只強調(diào)自己的學(xué)識,而不強調(diào)信息的清晰傳達(dá)。此時,翻譯的目標(biāo)語言是拉丁語。12世紀(jì)的譯者為教會服務(wù)。9)13世紀(jì)翻譯對知識普及的強調(diào)更多,譯者采用西班牙民族語作為目標(biāo)語。13世紀(jì)的譯者服務(wù)于非宗教人士。10)13世紀(jì)西班牙國王阿方索十世大力支持大規(guī)模翻譯。他讓人翻譯成西班牙語的《國王書》是一系列的他指定翻譯為西班牙語的文本。二、托萊多翻譯院11)托萊多翻譯院對科學(xué)和哲學(xué)傳入中世紀(jì)的歐洲起到重要作用這時期對阿拉伯重要學(xué)術(shù)著作的引介拓寬了歐洲的知識廣度。西方世界通過翻譯逐漸了解阿拉伯的命數(shù)法、代數(shù)學(xué)、托勒密的天動學(xué)和希波克拉底和蓋倫的著作,還有希臘和阿拉伯的醫(yī)學(xué)體系12)15至16世紀(jì)文藝復(fù)興時期的人文主義者直接接觸原著。13)17世紀(jì)至19世紀(jì)知識的民主化和不斷擴大的讀者群給科技翻譯增加了難度。14)現(xiàn)代科技翻譯現(xiàn)代科技翻譯的數(shù)量不斷增加,還產(chǎn)生了

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論