




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
口譯實(shí)習(xí)匯報(bào)班級(jí):外0901—1姓名:邸孟盈學(xué)號(hào):2939目錄一.實(shí)習(xí)時(shí)間二.實(shí)習(xí)地點(diǎn)三.實(shí)習(xí)目的四.實(shí)習(xí)內(nèi)容五.實(shí)習(xí)狀況簡(jiǎn)介六.實(shí)習(xí)總結(jié)七.實(shí)習(xí)心得實(shí)習(xí)時(shí)間春季學(xué)期二.實(shí)習(xí)地點(diǎn)石家莊鐵道大學(xué)外語系語言試驗(yàn)室實(shí)習(xí)目的綜合運(yùn)用和考核學(xué)生在口譯課程中學(xué)習(xí)到的多種口譯技巧及口譯過程中的注意問題。培養(yǎng)學(xué)生靈活處理應(yīng)對(duì)口譯過程中各類問題的能力,提高學(xué)生的口譯技能。全面提高口譯實(shí)戰(zhàn)中與之親密有關(guān)的聽,說,讀,寫,譯等各項(xiàng)能力,為即將走出大學(xué)校門參與工作的大三學(xué)生提供更多的選擇與機(jī)會(huì)。四.實(shí)習(xí)內(nèi)容《溫家寶總理答記者問》(輔助資料:《政府工作匯報(bào)》;《政府工作匯報(bào)》)實(shí)習(xí)內(nèi)容簡(jiǎn)介根據(jù)學(xué)校安排,春季學(xué)期我們?cè)谕庹Z系語言試驗(yàn)室進(jìn)行了口譯實(shí)習(xí),實(shí)習(xí)的內(nèi)容重要是根據(jù)《溫家寶總理總理答記者問》的原聲視頻對(duì)視頻內(nèi)容進(jìn)行口譯。實(shí)習(xí)的形式重要為:看視頻(聽原文;記筆記)→整頓筆記(老師提醒重點(diǎn)詞匯)→學(xué)生口譯→老師教對(duì)→聽譯文→總結(jié)實(shí)習(xí)總結(jié)在老師的帶領(lǐng)下,這次的口譯實(shí)習(xí)重要分為課下準(zhǔn)備與課上實(shí)習(xí)兩部分。課下準(zhǔn)備由老師提供參照資料,同學(xué)們自己運(yùn)用課下時(shí)間準(zhǔn)備。課上實(shí)習(xí)為本次實(shí)習(xí)的重要內(nèi)容,重要是在老師帶領(lǐng)下進(jìn)行口譯。通過這次實(shí)習(xí)我理解要想在口譯工作中做得杰出就必須精確把握各類口譯技巧,更為重要的是要做好各個(gè)階段的口譯規(guī)定,即:譯前階段;譯中階段以及譯后階段。譯前階段譯前階段是指在進(jìn)行口此前的準(zhǔn)備階段,這一階段的準(zhǔn)備工作重要是指口譯前的知識(shí)累積。知識(shí)累積是指譯員的專業(yè)知識(shí)儲(chǔ)備和專業(yè)準(zhǔn)備。對(duì)譯員來說,扎實(shí)的雙語能力和良好的心理素質(zhì)是必備的基礎(chǔ),口譯技巧是口譯順暢進(jìn)行的保證,做好譯前的知識(shí)積累口譯工作的必然規(guī)定。其中,譯前的知識(shí)積累重要包括專業(yè)知識(shí)儲(chǔ)備和專業(yè)準(zhǔn)備兩個(gè)方面。1.專業(yè)知識(shí)儲(chǔ)備之因此重視專業(yè)知識(shí)的儲(chǔ)備是一位專業(yè)知識(shí)儲(chǔ)備對(duì)口譯的順利進(jìn)行至關(guān)重要。專業(yè)知識(shí)對(duì)口譯的作用重要體目前如下兩個(gè)方面:首先,譯員已經(jīng)有的知識(shí)會(huì)影響譯員對(duì)信息的注意與記憶。在譯員聽取口譯資料的過程中,只有受到注意的信息才會(huì)被記憶。具有已經(jīng)有知識(shí),譯員就會(huì)把所聽到的新信息和已經(jīng)有知識(shí)聯(lián)絡(luò)起來。因而會(huì)對(duì)輸入的新信息很敏感,注意力就能高度集中,并能從對(duì)的的角度去理解和記憶信息;另首先,背景知識(shí)會(huì)影響譯員對(duì)信息的處理。譯員對(duì)主題及主題有關(guān)的背景知識(shí)有所理解,理解就會(huì)愈加輕易,口譯速度也會(huì)快諸多。背景知識(shí)可以影響句子理解的難易程度和信息處理所需時(shí)間。這就規(guī)定我們要時(shí)刻儲(chǔ)備豐富的專業(yè)知識(shí),堅(jiān)持長(zhǎng)期的知識(shí)儲(chǔ)備,包括各個(gè)方面的百科知識(shí)以及各個(gè)領(lǐng)域的主題知識(shí)。2.專業(yè)準(zhǔn)備雖然專業(yè)知識(shí)儲(chǔ)備對(duì)口譯進(jìn)行至關(guān)重要,不過這并不能保證口譯任務(wù)的順利完畢??谧g是一種重視臨場(chǎng)發(fā)揮的任務(wù),因此譯員還要進(jìn)行必要專業(yè)準(zhǔn)備。這就規(guī)定我們?cè)诮拥娇谧g任務(wù)后抓緊時(shí)間閱讀有關(guān)資料,學(xué)習(xí)有關(guān)的科學(xué)知識(shí)。同步,還要在學(xué)習(xí)和閱讀的過程中積極調(diào)動(dòng)雙語思索,準(zhǔn)備雙語版本的體現(xiàn)。詳細(xì)到這次口譯實(shí)習(xí)來說就規(guī)定我們?cè)诳谧g實(shí)習(xí)開始前根據(jù)老師規(guī)定仔細(xì)閱讀《政府工作匯報(bào)》和《政府工作匯報(bào)》,掌握有關(guān)國(guó)家政治,經(jīng)濟(jì),文化,外交等各個(gè)領(lǐng)域知識(shí)的體現(xiàn)措施,機(jī)構(gòu)名稱和特有詞匯。例如:“九二共識(shí)”——“the1992Consensus”;“政治體制改革”——“politicalstructuralreform”;“多哈回合談判”——“theDohaRoundoftradetalks”等等。譯中階段要做好口譯工作,除了必要的專業(yè)知識(shí)儲(chǔ)備外還需要純熟掌握各類口譯技巧。這就規(guī)定譯者精確掌握口譯進(jìn)行過程中的注意事項(xiàng)和口譯技巧。這次實(shí)習(xí)運(yùn)用的口譯技巧重要是筆記記錄和專有詞匯記錄。1.口譯記錄口譯記錄是成功完畢口譯工作的頂梁柱。但需要注意的是,口譯記錄不是速記,口譯記錄使用簡(jiǎn)樸的字,詞或符號(hào)將口譯內(nèi)容要點(diǎn)以極快的速度記錄下來,目的是是譯員可以通過這些記錄回憶起與之有關(guān)的內(nèi)容,到達(dá)協(xié)助臨時(shí)回憶和提醒翻譯的目的。同步,口譯記錄也不是盲目記錄,口譯記錄重要是記錄口譯材料中的主語,動(dòng)詞,重要賓語,人名,地名和數(shù)字。口譯記錄時(shí)要用便于書寫與攜帶的便簽本,并將筆記縱向記錄,以便書寫和提高記錄速度??谧g記錄要以快為準(zhǔn)。這就規(guī)定譯員要根據(jù)自己的習(xí)慣形成自己的符號(hào)記錄庫(kù),并記憶常用的縮寫。例如:“中華人民共和國(guó)”——“P.R.C”;“↗”——“上升,增長(zhǎng),發(fā)展”;“≠”——“不是,否認(rèn),不等于,不一樣意”等。2.專有詞匯記錄專有詞匯記錄重要是指常用成語,諺語,俗語以及詩(shī)句的記錄。這就需要譯員平時(shí)多積累,多記憶,多練習(xí)。例如:“入則懇懇以盡忠,出則謙謙以自悔”——“Goesofficialsshouldserveasloyalastheycanconscientiouslywhentheyareinofficeandengageinmodestself-reflectionwhentheirtermsend.”;“守職而不廢,處義而不回”——“Iwillnotwaiverandcarryoutmyduties,andwillremaintruetomyconviction.”;“精誠(chéng)所至,金石為開”——“Withutmostsincerity,nodifficultyisinsurmountable.”等。(三)譯后階段在口譯任務(wù)完畢后,譯者要對(duì)本次的口譯工作進(jìn)行整頓和總結(jié)。尋找本次口譯中的局限性并及時(shí)補(bǔ)救。在整頓本次口譯資料的過程中要積極記錄有關(guān)的知識(shí),豐富自己的知識(shí)積累。同步還要仔細(xì)閱讀自己的口譯筆記,發(fā)現(xiàn)新的記錄符號(hào)并整頓記憶,為后來的口譯打好堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。七.實(shí)習(xí)心得伴隨國(guó)際交流的不停增多,英語這門語言到處彰顯著其重要性。這讓我們理解到認(rèn)真學(xué)習(xí)專業(yè)知識(shí)的重要性。在這次實(shí)習(xí)中,我學(xué)到
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 個(gè)人借款合同民間借貸
- 有關(guān)房屋出售委托合同年
- 湖北房屋租賃合同
- 租賃房屋合同協(xié)議書
- 消防工程專業(yè)分包工程合同
- 建筑施工發(fā)包合同
- 電器售后服務(wù)合同書
- 事業(yè)單位聘用合同文本
- 產(chǎn)品購(gòu)銷合同的細(xì)節(jié)條款修訂書
- 重慶水利電力職業(yè)技術(shù)學(xué)院《建筑結(jié)構(gòu)抗震設(shè)計(jì)實(shí)驗(yàn)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 標(biāo)準(zhǔn)化機(jī)房改造方案
- 珠海市第三人民醫(yī)院中醫(yī)智能臨床輔助診療系統(tǒng)建設(shè)方案
- 早產(chǎn)臨床診斷與治療指南
- 工程簽證單完整版
- 《義務(wù)教育數(shù)學(xué)課程標(biāo)準(zhǔn)(2022年版)》初中內(nèi)容解讀
- 全院護(hù)理查房(食管裂孔疝)
- 川教版信息技術(shù)六年級(jí)下冊(cè)全冊(cè)教案【新教材】
- 2024-2025學(xué)年統(tǒng)編版語文九年級(jí)下冊(cè)第7課《溜索》任務(wù)驅(qū)動(dòng)型教學(xué)設(shè)計(jì)
- (國(guó)賽)5G組網(wǎng)與運(yùn)維賽項(xiàng)備考試題庫(kù)及答案
- 代寫文章合同模板
- 初中體育與健康 50米加速跑及途中跑 教案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論