翻譯理論與實踐教案()_第1頁
翻譯理論與實踐教案()_第2頁
翻譯理論與實踐教案()_第3頁
翻譯理論與實踐教案()_第4頁
翻譯理論與實踐教案()_第5頁
已閱讀5頁,還剩65頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

翻譯理論與實踐教案()第一頁,共70頁。Diction?Softdrink;softlight;softwater;softbreeze;softfire;softheart;softrecord培訓部;編輯部;指揮部;師部;外交部;南部CorrespondenceandDiscriminatingtheoriginalmeaning;WordTranslation.第一頁第二頁,共70頁。Diction去掉不適當?shù)目鋸垼唬ㄔ撌械娜硕假澇?。)要注意輕重和范圍的大小;(她嚇得魂不附體。)用詞要注意褒貶;(她是一個有獨立見解的思想家。)用詞要具體;同義詞/近義詞的選擇。BACK第二頁第三頁,共70頁。AmplificationSupplyingWordsOmittedintheOriginal;SupplyingNecessaryConnectives;SupplyingWordstoConveytheConceptofPlurality;SupplyingWordstoMakeanAbstractConceptClear;LogicalthinkingSupplyingWordsofGeneralizationForPurposesofRhetoricorCoherenceRepititionSupplyingBackgroundorCulturalInformation第三頁第四頁,共70頁。SupplyingWordsOmittedintheOriginalReadingmakesafullman;conferenceareadyman;writinganexactman.Therewerenospeeches,noforeigndiplomats,no“ordinaryChinese”withpaperflagsandbouquetsofflowers.BACK第四頁第五頁,共70頁。SupplyingNecessaryConnectives;HecouldunderstandapassiveoppositionfromKennedyloyalists,butanopenonewouldhavedireconsequences.ButwithoutAdolfHitler,therealmostcertainlywouldneverhavebeenaThirdReich.BACK第五頁第六頁,共70頁。SupplyingWordstoConvey

theConceptofPluralityNewsmenwentflyingofftoMexico.BACK第六頁第七頁,共70頁。SupplyingWordstoMakeanAbstractConceptClear

Antagonism;madness;arrogance.Heallowedthefathertobeoverruledbythejudge,anddeclaredhisownsonguilty.BACK第七頁第八頁,共70頁。LogicalThinkingWhereasKissingerhadonceneededNixonasachanneltopower,NixonnowneededKissingertohelphimremaininpower.

BACK第八頁第九頁,共70頁。SupplyingWordsofGeneralizationTheAmericansandtheJapaneseconductedacompletelysecretexchangeofmessages.BACK第九頁第十頁,共70頁。ForPurposesofRhetoricorCoherenceFormistakeshadbeenmade,badones.BACK第十頁第十一頁,共70頁。RepititionThefootmenwereasreadytoserveherastheyweretheirownmistress.Betterbewisebythedefeatofothersthanbyyourown.Ihaveexperiencedoxygenand/orenginetrouble.Bloodmustatoneforblood.Buttherehadbeentoomuchpublicityaboutmycase.BACK第十一頁第十二頁,共70頁。SupplyingBackgroundorCulturalInformation

LeMonde,theB.B.C.,theNewYorkTimes,theentireArabpress,allquoteHeikalatlength.Theblondboyquicklycrossedhimself.Chinese-English第十二頁第十三頁,共70頁。Amplification

1.

Addingnecessarypronouns;2.

Addingnecessaryarticles;3.Addingnecessaryconnectives;4.Addingnecessaryprepositions;5.Addingnecessarybackgroundwords;6.Addingnecessarywordsofgeneralization;7.AvoidRepetition.

第十三頁第十四頁,共70頁。AddingNecessaryPrepositions每個人有一條生命。

Amanhasbutonelifetolive.第十四頁第十五頁,共70頁。AddingNecessaryBackgroundWords建國以來;抗戰(zhàn)期間。sincethefoundingofthePRCin1949duringtheWarofResistanceagainstJapan第十五頁第十六頁,共70頁。AddingNecessaryWordsofGeneralization結(jié)婚大辦酒席,實在可以免去了。要提倡顧全大局。Thepracticeofgivinglavishfeastsatweddingscanwellbedispensedwith.Weshouldadvocatethespiritoftakingthewholesituationintoconsideration.

第十六頁第十七頁,共70頁。AvoidRepetitionHestressedthatallStateCouncildepartmentshaveanimportantresponsibilityinthestruggle(againstcorruption)andsaidtheyareinaveryimportantposition.Tomaintainsteadygrowthoftheeconomy,wemustimplementalong-termpolicyofsteadyeconomicgrowth.第十七頁第十八頁,共70頁。AvoidRepetition(Exception)

Thereisnoquestionthatwewillwinandtheenemywillbedefeated.Wemuststrengthenpublichealthservicesinruralareasinordertoimproveourpeople’shealth.BACK第十八頁第十九頁,共70頁。Omission(E-C)

OmissionofthePronoun;

OmissionoftheArticle;

OmissionofthePreposition;

OmissionoftheConjunction;OmissionoftheVerb;OmissionoftheSpecialPronoun“It”.C-E第十九頁第二十頁,共70頁。OmissionofthePronounTheretailersperformmanyfunctions.First,hemayprovideaconvenientlocation.Also,heoftenguaranteesandservicesthemerchandisehesells.Third,theretaileraidsinpromotingtheproduct,oftenthroughdisplaysandadvertising.Fourth,theretailermayfinancethecustomerbyextendingcredit.Further,theretailerperformsstoragefunctioninhisoutlet,byhavinggoodsavailable.BACK第二十頁第二十一頁,共70頁。OmissionoftheArticleWinteristhebesttimetostudythegrowthoftrees.Althoughtheleavesaregoneandthebranchesarebare,thetreesthemselvesarebeautiful.BACK第二十一頁第二十二頁,共70頁。OmissionofthePrepositionRumorshadalreadyspreadalongthestreetsandlanes.BACK第二十二頁第二十三頁,共70頁。OmissionoftheConjunctionHedeclinedtoamplifyonthePresident’sstatement,sincehehadnotreadthetext.BACK第二十三頁第二十四頁,共70頁。Omission(C-E)OmissionoftheAdjective;OmissionoftheAdverb;OmissionofthePrepositionalPhrase;OmissionoftheVerb;OmissionofthePhraseorthesentence;ConsiderasaWhole.BACK第二十四頁第二十五頁,共70頁。OmissionoftheVerb相互了解,是建立互信關(guān)系的前提。

中國始終是維護世界和平與地區(qū)穩(wěn)定的堅定力量。

BACK第二十五頁第二十六頁,共70頁。OmissionofthePhraseortheSentence不能把歐洲視為亞洲,也不能把亞洲視為歐洲。

美國和歐盟國家已連續(xù)六次在日內(nèi)瓦的聯(lián)合國會議上提出這個議案,但是每一次都沒有得到通過,都失敗了。

BACK第二十六頁第二十七頁,共70頁。ConsiderasaWhole這些新型汽車速度快,效率高,行動靈活。他這個人歷來都是勇于探索,勇于創(chuàng)造,勇于改正錯誤。

BACK第二十七頁第二十八頁,共70頁。OmissionofthePrepositionalPhrase我們愿意在和平共處五項原則的基礎(chǔ)上同世界上所有國家發(fā)展友好合作關(guān)系。

我們已經(jīng)從其他國家有計劃有選擇的進口了一些成套設(shè)備。

BACK第二十八頁第二十九頁,共70頁。OmissionoftheAdjective他們做了艱苦的努力。我們對過去的歷史應(yīng)有所了解。這個地區(qū)遭受了嚴重的自然災(zāi)害。我們積極支持生態(tài)農(nóng)業(yè)。

BACK第二十九頁第三十頁,共70頁。OmissionoftheAdverb價格要適當調(diào)整。如果你想要取得他們的支持,它必須進一步改善自己的形象。

BACK第三十頁第三十一頁,共70頁。Conversion(E-C)ConversionintotheVerb;ConversionintotheNoun;Conversionintotheadjective;Conversionintotheadverb.C-E第三十一頁第三十二頁,共70頁。ConversionintotheVerbAcommonplacecriticismofAmericancultureisitsexcessivepreoccupationwithmaterialgoodsandcorrespondingneglectofthehumanspirit.Thedevelopedcountriesarerichinskilledworkforceandcapitalresources,sotheycanconcentrateonproducingmanytechnology–intensiveproductssuchascomputers,aircrafts,andsoon.BACK第三十二頁第三十三頁,共70頁。ConversionintotheNounSincesilverandgoldareinconvenienttocarryandtoassayforpurityandforweight,itbecamecustomaryforeachstatetostampoutincoinformaspecifiednumberofouncesofgoldcarryingthesealofthestatetoguaranteepurityandweight.BegfiledanurgentstorytohisnewspaperinLondon,littlerealizingthathewasabouttobecomepartofanewjournalisticlegendonFleetStreet.BACK第三十三頁第三十四頁,共70頁。ConversionintotheadverbHetalkedtotheforeignerinhesitantEnglish.Hespentananxiousdayinthelockup.BACK第三十四頁第三十五頁,共70頁。ConversionintotheadjectiveAsheisaperfectstrangerinthecity,Ihopeyou’llgivehimthenecessaryhelp.TheAPECmeetinginShanghaiwasagreatsuccess.BACK第三十五頁第三十六頁,共70頁。Exercises1.

Hedidnotlookoractlikehisusualself---hisfacewasveryred,hishatwasonthebackofhishead,hishairwaswildlyrumpled.2.

Wewerehighlyappreciativeofhiseffortstobringpeacetotheworld.3.

Theoldmanlayallnightonhissleeplessbed.第三十六頁第三十七頁,共70頁。Exercises4.

Thishatwasinforawhilelastyear.5.

Machinesworkonelectricity.6.

Helookedatmeinamazement.第三十七頁第三十八頁,共70頁。Homework1.

TheseizureofAmericanhostagesinIransharpenedthepainofnationalhumiliation.2.

Attheturnofaswitch,wecanseewhataretakingplaceamileaway.3.Asthewarprogressed,hewouldsymbolizetheirfrustrations,theembodimentofallevils.1.

中國青年人對因特網(wǎng)知識的普及化程度和上網(wǎng)人數(shù)還遠不能令人滿意。2.

人們現(xiàn)在把郵購業(yè)務(wù)生動的比作“看不見的超市”,因為他們可以通過信函,電話,傳真和電腦定購物品,并通過中國郵政網(wǎng)迅速的收到所購物品。BACK第三十八頁第三十九頁,共70頁。Conversion(C-E)VerbsintoNouns;VerbsintoPrepositionalPhrases;VerbsintoAdverbs;VerbsintoAdjectives;NounsintoVerbs;NounsintoAdjectives;AdjectivesintoNouns.第三十九頁第四十頁,共70頁。VerbsintoNouns了解過去有助于了解現(xiàn)在,了解現(xiàn)在有助于預(yù)知未來。堅持一個中國的原則,是實現(xiàn)和平統(tǒng)一的基礎(chǔ)和前提。振興科技和繁榮經(jīng)濟,必須堅持教育為本。BACK第四十頁第四十一頁,共70頁。VerbsintoPrepositionalPhrases;一方面問題正在討論,另一方面寫字樓正在建造。這份有關(guān)航天的報告雖然很長,但不切要領(lǐng),我看不懂。BACK第四十一頁第四十二頁,共70頁。VerbsintoAdverbs會議結(jié)束后,人人都盡力為公司做點事兒。BACK第四十二頁第四十三頁,共70頁。VerbsintoAdjectives你肯定他能中彩嗎?糖和鹽都溶于水。BACK第四十三頁第四十四頁,共70頁。NounsintoVerbs本產(chǎn)品的特點是設(shè)計獨特,質(zhì)量高,容量大。BACK第四十四頁第四十五頁,共70頁。NounsintoAdjectives我們對計算機科學的未來充滿信心。服從是軍人的義務(wù)。BACK第四十五頁第四十六頁,共70頁。AdjectivesintoNouns空氣清香,使人感到分外涼爽、舒暢。Homework第四十六頁第四十七頁,共70頁。Extension(E-C)

1.邏輯引申

2.語用引申

3.修辭引申

4.概念范圍的調(diào)整C-E第四十七頁第四十八頁,共70頁。邏輯引申Theemergenceofthepeopleofthe3rdworldandtheirstruggleforidentitywillleadtothefloweringofdiverseconceptsoflifeinthefuture.VietnamWarwashisentrée(入場券)tothenewAdministration,histhirdincarnation(賦予肉體、具人形,化身)asaforeignpolicyconsultant.第四十八頁第四十九頁,共70頁。邏輯引申Sincetheinitiationofeconomicreformsinthelate1970s,Chinahasachievedimpressiveeconomicgrowthcoupledwithsignificantstructuraltransformation.TheEEC’scommonAgriculturalpolicyisadinosaur(要被廢棄的落后的龐然大物)

whichisadding£13.50aweektothefoodbilloftheaverageBritishfamily.BACK第四十九頁第五十頁,共70頁。語用引申

Thenewfatherworeaproudsmile.Cleverheadsthanminemighthaveseenhisdrift.

BACK第五十頁第五十一頁,共70頁。修辭引申Seesawingbetweenpartlygoodandfaintlyominous,thenewsforthenextfourweekswasneverdistinct.Hewouldnottellthem,butkepttheminsuspenseallday.BACK第五十一頁第五十二頁,共70頁。概念范圍的調(diào)整

Poetrysuffers(外延大而內(nèi)涵小)intranslation–andthereadersuffers(外延小而內(nèi)涵大)

withit.Torcello,whichusedtobelonelyasacloud,hasrecentlybecomeanoutingfromVenice.EXERCISES第五十二頁第五十三頁,共70頁。Exercises1.

HowtheybowtothatCleolebecauseofherhundredthousandpounds.2.

Theavalancheunleashedbythefilmprovidedthebestopportunityinalongtimefortheracialhealingtobegin.3.Allservicesinbusiness---suchasgiftwrapping,delivery,andcredit---havesomeamountofcostsassociatedwiththem,andthesecostsmustbecoveredbyhigherprices.

NEXT第五十三頁第五十四頁,共70頁。Exercises4.Wordsoncereservedforrestroomwallsarenowcommonstuffinfilms,plays,booksandevenontelevision.5.Lastnightanuninvitedguestturneduptomakefiveforbridge.Ihadthekindofpaperbookathandtomakebeingthefifth

atbridgeajoy.6.EverytimeIcomebackfromabusinesstripitmakesanewmanofme.BACK第五十四頁第五十五頁,共70頁。Extension(C-E)具體化譯法

概略化譯法

BACK第五十五頁第五十六頁,共70頁。具體化譯法最近呢,農(nóng)業(yè)科學化了,又在植樹造林,山嶺天地更加郁郁蔥蔥。

它們仿佛在牛乳中洗過一樣,又像籠罩著輕紗的夢。

官僚作風就是墨守成規(guī),推委消極。

BACK第五十六頁第五十七頁,共70頁。概略化譯法不要在絲綢服裝上別別針,因為會留下針眼。

在這兒實在閑著無事,渾身筋肉都松弛的發(fā)酸。

BACK第五十七頁第五十八頁,共70頁。CategoriesofNegationShebarelyacknowledgedhispresence.Ourclassismarkedbysuchanabsenceoflivelydiscussionthatmanyofthestudentsmightfallintosleep.Thereisnoplaceintheworldlikehome.NEXT第五十八頁第五十九頁,共70頁。CategoriesofNegationNotallthecandidateswereaccepted.Hewasafraiduntilthetigerwalkedoutofhissight.Thepurposeofteachingisnotsomuchtotransmitknowledgeastoteachhowtolearn.Ihaveneverknownhimtobehaveotherthanselfishly.SKILLS第五十九頁第六十頁,共70頁。NegationinE-CTranslationAffirmativeinE,butNegativeinC.Weknowitisasquarepeginaroundhole;still,itservesafterafashion.Itisnothingforabig,strongschoolboytoelbowanelderlywomanasideinthedashforthelastremainingseatonthetubeorbus,muchlessstandupandofferhisseattoher,asheought.NEXT第六十頁第六十一頁,共70頁。NegationinE-CTranslation2.NegativeinE,butAffirmativeinCAllmyplanscametonothing.3.EitherEquivalentinCSlipsarescarcelyavoidablewhenyouarenewtoyourwork.NEXT第六十一頁第六十二頁,共70頁。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論