![翻譯碩士開題報告_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view/2b4cbe6f376363ef6f70e2f5a55b8faa/2b4cbe6f376363ef6f70e2f5a55b8faa1.gif)
![翻譯碩士開題報告_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view/2b4cbe6f376363ef6f70e2f5a55b8faa/2b4cbe6f376363ef6f70e2f5a55b8faa2.gif)
![翻譯碩士開題報告_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view/2b4cbe6f376363ef6f70e2f5a55b8faa/2b4cbe6f376363ef6f70e2f5a55b8faa3.gif)
![翻譯碩士開題報告_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view/2b4cbe6f376363ef6f70e2f5a55b8faa/2b4cbe6f376363ef6f70e2f5a55b8faa4.gif)
![翻譯碩士開題報告_第5頁](http://file4.renrendoc.com/view/2b4cbe6f376363ef6f70e2f5a55b8faa/2b4cbe6f376363ef6f70e2f5a55b8faa5.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
北京師范大學(xué)碩士碩士學(xué)位論文開題匯報研究生姓名鄭文琦學(xué)號22100018導(dǎo)師姓名、職稱章燕專家系所外國語言文學(xué)學(xué)院專業(yè)翻譯碩士研究方向英語筆譯入學(xué)時間2014年9月論文題目論《專利審查意見告知書》翻譯的難點及方略一、立論根據(jù)(選題的研究意義、國內(nèi)外研究現(xiàn)實狀況分析)研究意義:在當(dāng)今知識經(jīng)濟(jì)時代,知識產(chǎn)權(quán)作為一種企業(yè)乃至國家提高關(guān)鍵競爭力的戰(zhàn)略資源,正日漸凸現(xiàn)出前所未有的重要地位。作為知識產(chǎn)權(quán)的一種重要構(gòu)成部分,專利權(quán),即國家依法在一定期期內(nèi)授予發(fā)明發(fā)明者或者其權(quán)利繼受者獨占使用其發(fā)明發(fā)明的權(quán)利,已越來越成為決定企業(yè)成敗的關(guān)鍵所在。在專利申請過程中,國家知識產(chǎn)權(quán)局的審查員將根據(jù)申請人提交的申請文獻(xiàn)對其進(jìn)行初步審查和實質(zhì)審查。若通過實質(zhì)審查,審查員認(rèn)為該專利申請存在一定缺陷不能授予專利權(quán),將發(fā)出《專利審查意見告知書》,指明缺陷的性質(zhì),并規(guī)定申請人在指定期限內(nèi)提交陳說意見或者修改申請文獻(xiàn)。為了使申請人對《專利審查意見告知書》有一種深刻清晰的理解和認(rèn)識,針對其做出有效答復(fù),從而使申請人早日順利獲得發(fā)明專利權(quán),《專利審查意見告知書》的翻譯顯得尤為重要。據(jù)筆者調(diào)查研究發(fā)現(xiàn),國內(nèi)對《專利審查意見告知書》翻譯的研究成果較少,而對此類文獻(xiàn)的翻譯的研究是十分必要的。由于《專利審查意見告知書》在詞匯、句法及語篇等方面存在諸多特點,例如:專業(yè)術(shù)語使用廣泛、固定體現(xiàn)眾多、句子構(gòu)造冗長復(fù)雜、被動語態(tài)及名詞化構(gòu)造使用廣泛、專業(yè)知識深奧且邏輯性強(qiáng)以及語篇銜接緊密等,因而翻譯起來處理較難,值得進(jìn)行較為系統(tǒng)的歸納的分析,總結(jié)出《專利審查意見告知書》的翻譯措施和方略。本文擬就該類文獻(xiàn)詞匯、句法、語篇等方面的翻譯進(jìn)行探討。筆者選用部分《專利審查意見告知書》的譯本進(jìn)行分析,挑選其中經(jīng)典案例,對以上重點、難點及對應(yīng)的處理方案進(jìn)行分析舉證,但愿可以給專利審查文獻(xiàn)的翻譯人員些許參照與啟示。國內(nèi)外現(xiàn)實狀況分析:筆者在搜集資料的過程中發(fā)現(xiàn),國內(nèi)外對專利文獻(xiàn)及其翻譯這一領(lǐng)域有所研究,如由知識產(chǎn)權(quán)出版社出版,莊一方撰寫的《專利文獻(xiàn)的英漢翻譯》中對專利文獻(xiàn)的語言特點、專利文獻(xiàn)翻譯中應(yīng)注意的中英文差異進(jìn)行了討論與評述;由知識產(chǎn)權(quán)出版社出版,厲寧、周笑足合著的《知識產(chǎn)權(quán)專業(yè)英語》詳細(xì)簡介了專利申請文獻(xiàn)的撰寫與閱讀、知識產(chǎn)權(quán)學(xué)術(shù)交流英語和國家知識產(chǎn)權(quán)發(fā)展戰(zhàn)略的研究等內(nèi)容;其中最為詳盡系統(tǒng)的是由知識產(chǎn)權(quán)出版社出版,江鎮(zhèn)華撰寫的《實用專利叢書》,其中包括《怎樣閱讀及翻譯英文專利文獻(xiàn)》(HowtoReadAndTranslatePatentLiteratureinEnglish)、《怎樣檢索中外專利信息》(HowtoSearchPatentInformation)、《實用專利教程》(TutorialsonPatentPractice)等系列書籍。在這一系列叢書中,作者不僅簡介了專利文獻(xiàn)的特點與用途,講述了專利文獻(xiàn)翻譯技巧,如:割裂修飾、加減詞及部分否認(rèn)等,并通過化工、機(jī)械、電氣、通信等領(lǐng)域的專利文獻(xiàn)實例論證了作者所提出的翻譯方略措施,并且總結(jié)出常用的詞匯及句型,為筆者的論文提供了堅實的基礎(chǔ)。以上國內(nèi)外學(xué)者的研究各有所長,大多波及專利文獻(xiàn)翻譯中的語言特點及翻譯方略,為讀者研究《專利審查意見告知書》翻譯的難點及方略提供了重要基礎(chǔ)。但以上各位學(xué)者均著重于專利文獻(xiàn)翻譯中的語言特點,尤其是專利申請文獻(xiàn)中的翻譯,少有提及《專利審查意見告知書》的詞匯、句法及語篇方面的翻譯的難點,尤其在《專利審查意見告知書》的翻譯技巧及措施方面更是少有著墨。筆者將在各位學(xué)者的基礎(chǔ)上進(jìn)行深入的探索與研究,著重分析《專利審查意見告知書》翻譯在詞匯、句法及語篇上的難點,針對這些問題,筆者在翻譯目的論的指導(dǎo)下,總結(jié)了對應(yīng)的處理措施,是專利文獻(xiàn)翻譯的一種補(bǔ)充及完善。二、研究方案1.研究目的、研究內(nèi)容和擬處理的關(guān)鍵問題研究目的:通過度析討論部分《專利審查意見告知書》的譯本總結(jié)專利文獻(xiàn)翻譯在詞匯、句法及語篇上的難點,歸納對應(yīng)的處理方案,但愿可以給專利審查文獻(xiàn)的翻譯人員提供參照與啟示。研究內(nèi)容:以部分《專利審查意見告知書》的翻譯為例,分析專利文獻(xiàn)翻譯的詞匯、句法及語篇方面的重難點以及相對應(yīng)的翻譯方略與措施?!秾@麑彶橐庖姼嬷獣分匾嬖谠~匯、句法及語篇方面的難點,詳細(xì)體現(xiàn)為專業(yè)術(shù)語廣泛使用、固定體現(xiàn)眾多、句子構(gòu)造冗長復(fù)雜、被動語態(tài)及名詞化構(gòu)造廣泛使用、專業(yè)知識深奧且邏輯性強(qiáng)以及語篇銜接緊密等。針對這些問題,筆者在翻譯目的論的指導(dǎo)下,總結(jié)了對應(yīng)的處理措施,如:通過專詞專譯、詞性轉(zhuǎn)換等措施處理詞匯方面的難題,通過查證平行文本、長句短譯、變被動為積極等措施來處理句法層面的難題;通過查證專業(yè)文本、直譯與意譯相結(jié)合的措施來處理語篇方面的難題。擬處理的關(guān)鍵問題:歸納《專利審查意見告知書》詞匯、句法及語篇等方面的特點及難點;分析探討并總結(jié)《專利審查意見告知書》翻譯中相對應(yīng)的方略;2.?dāng)M采用的研究措施(或技術(shù)路線、試驗方案)及可行性分析研究措施:文獻(xiàn)研究法、個案研究法、舉例法可行性分析:筆者搜集整頓了國內(nèi)外學(xué)者對專利文獻(xiàn)翻譯的研究,并在此基礎(chǔ)上分析探討《專利審查意見告知書》翻譯中詞匯、句法及語篇方面的難點,結(jié)合自身對《專利審查意見告知書》的翻譯實踐,總結(jié)出有效的翻譯措施,并通過個案研究、舉例等措施論證翻譯方略與措施,因而,撰寫本文是可行的。本研究的特色與創(chuàng)新之處本研究以專利文獻(xiàn)中《專利審查意見告知書》的翻譯為重點進(jìn)行分析探討,克服了老式專利文獻(xiàn)翻譯中以闡明書、權(quán)利規(guī)定書等專利申請文獻(xiàn)為重點的局限性,是對專利文獻(xiàn)翻譯的一種補(bǔ)充;(2)本研究以目的論為指導(dǎo),以自身經(jīng)驗為基礎(chǔ),聚焦《專利審查意見告知書》的翻譯難點及方略。該類文獻(xiàn)的翻譯是既有研究中少有提及的。本論文完善了對《專利審查意見告知書》等類文獻(xiàn)翻譯措施的研究;4.預(yù)期的論文進(jìn)展和成果(1)10月8日完畢開題匯報并提交導(dǎo)師審閱。(2)10月——11月認(rèn)真閱讀參照文獻(xiàn),仔細(xì)分析項目內(nèi)容,整頓經(jīng)典難題與處理措施,分析討論經(jīng)典案例。(3)11月——12月撰寫論文,完畢草稿,交由導(dǎo)師審閱。(4)12月——1月修改論文,完畢二稿及定稿。(5)3月論文送審。(6)5月論文答辯。三、論文大綱(可加頁)第一章引言1.1選題背景1.2選題目的1.3選題意義第二章項目簡介2.1項目概述2.2內(nèi)容簡介2.3目的讀者第三章 《專利審查意見書》的語言難點分析3.1 詞匯難點3.1.1 專業(yè)術(shù)語使用廣泛3.1.2 固定體現(xiàn)眾多3.2句法難點3.2.1句子構(gòu)造冗長復(fù)雜3.2.2被動語態(tài)及名詞化構(gòu)造使用廣泛3.3語篇難點3.3.1專業(yè)知識深奧且邏輯性強(qiáng)3.3.2語篇銜接緊密第四章《專利審查意見書》翻譯的應(yīng)對方略4.1翻譯目的論4.2詞匯翻譯4.2.1專詞專譯4.2.2詞性轉(zhuǎn)換4.3句法翻譯4.3.1查證平行文本4.3.2長句短譯4.3.3被動變積極4.4語篇翻譯4.4.1查證專業(yè)文本4.4.2直譯與意譯相結(jié)合第五章結(jié)語參照文獻(xiàn)附錄附錄一《專利審查意見書》譯文附錄二《專利審查意見書》原文道謝重要參照文獻(xiàn)[1]巴奎斯特.《美國國際貿(mào)易委員會專利訴訟手冊:漢英對照》[M].北京:知識產(chǎn)權(quán)出版社,.[2]黃翀、魏榮臻.《專利文獻(xiàn)翻譯中的技術(shù)術(shù)語溯源及其對檢索的影響》[J].中國發(fā)明與專利,(11).[3]黃敏.《發(fā)明專利申請文獻(xiàn)的審查與撰寫要點》[M].北京:知識產(chǎn)權(quán)出版社,.[4]江鎮(zhèn)華.《實用專利教程》[M].北京:知識產(chǎn)權(quán)出版社,.[5]江鎮(zhèn)華.《怎樣檢索中外專利信息》[M].北京:知識產(chǎn)權(quán)出版社,.[6]江鎮(zhèn)華.《怎樣閱讀及翻譯英文專利文獻(xiàn)》[M].北京:知識產(chǎn)權(quán)出版社,.[7]厲寧、周笑足.《知識產(chǎn)權(quán)專業(yè)英語》[M].北京:知識產(chǎn)權(quán)出版社,.[8]任楚威.《英文專利文獻(xiàn)的語言特點及其翻譯研究》[J].中國科技翻譯,1994(7).[9]吳伯明、黃益芬、劉世荇、劉桂榮.《專利審查》[M].北京:專利文獻(xiàn)出版社,1994.[10]岳金媛、徐金安、張玉潔.《面向?qū)@墨I(xiàn)的漢語分詞技術(shù)研究》[J].北京大學(xué)學(xué)報,.[11]趙然、晉耀紅.《專利文獻(xiàn)翻譯中并列構(gòu)造的處理》[J].計算機(jī)工程與應(yīng)用
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- LY/T 3411-2024超薄纖維板
- 人教版地理八年級上冊第二節(jié)《人口》聽課評課記錄3
- 粵教版道德與法治九年級上冊3.1.1《可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略》聽課評課記錄
- 2025年運載火箭承力殼段合作協(xié)議書
- 環(huán)保清潔標(biāo)準(zhǔn)協(xié)議書(2篇)
- 【部編版】道德與法治九年級下冊5.1《走向世界大舞臺》聽課評課記錄
- 新版湘教版秋八年級數(shù)學(xué)上冊第四章一元一次不等式組課題一元一次不等式組聽評課記錄
- 新北師大版數(shù)學(xué)一年級下冊《數(shù)一數(shù)》聽評課記錄
- 人教版七年級道德與法治七年級上冊聽課評課記錄:第四單元生命的思考第八課探問生命第一課時《生命可以永恒嗎》
- 湘教版九年級數(shù)學(xué)下冊2.2圓心角、圓周角2.2.1圓心角聽評課記錄
- 產(chǎn)線員工管理制度
- 中國古代突騎研究
- 20以內(nèi)進(jìn)位加法100題(精心整理6套-可打印A4)
- 技術(shù)標(biāo)(城鎮(zhèn)老舊小區(qū)改造工程)
- 人教版新教材高一上學(xué)期期末考試數(shù)學(xué)試卷及答案(共五套)
- 山東省各地市地圖課件
- 2022年4月天津高考英語試題-(第一次)
- LH制造中心組織架構(gòu)圖職能
- 醫(yī)院重點崗位工作人員輪崗制度
- (完整版)牧場物語精靈驛站詳細(xì)攻略
- 2020年化學(xué)品泄漏應(yīng)急演習(xí)報告(含現(xiàn)場圖片)
評論
0/150
提交評論