英漢詞匯對比課件_第1頁
英漢詞匯對比課件_第2頁
英漢詞匯對比課件_第3頁
英漢詞匯對比課件_第4頁
英漢詞匯對比課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩64頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

詞匯研究及對比詞(word)是語言中能夠獨立運用的最小語言單位,具有一定的形式,并表達一定的意義。詞匯研究的內(nèi)容包括的詞的構(gòu)成形式和詞的所指意義,前者叫詞匯形態(tài)學morphology,后者叫詞匯語義學lexicalsemantics。詞匯形態(tài)學著重研究詞的內(nèi)部形態(tài)結(jié)構(gòu)。詞由詞素或語素(morpheme)構(gòu)成,詞素分自由free詞素(詞根)和粘著bound詞素(詞綴)。詞匯語義學研究和分析詞義以及詞義之間的聯(lián)系。1A詞匯研究及對比詞(word)是語言中能夠獨立運用的最小語言單英漢詞匯形態(tài)特征對比根據(jù)語言的詞匯形態(tài)特征,語言可分為孤立語isolatinglanguage:詞沒有形態(tài)變化,靠詞序表達句法關(guān)系。類似分析語。如漢語。粘著語agglutinativelanguage:一個詞通常由一個以上詞素構(gòu)成,且詞素間界限分明。textbook,international屈折語inflectionallanguage:一個詞通常由一個以上詞素構(gòu)成,且詞素間界限不很分明。如英語中sing-sang-sung;拉丁語:amare(愛),amo(我愛),amas(你愛),amat(他愛)。一句一詞。漢語接近孤立語,英語更偏向粘著語。2A英漢詞匯形態(tài)特征對比根據(jù)語言的詞匯形態(tài)特征,語言可分為2A英漢構(gòu)詞法對比派生構(gòu)詞法、轉(zhuǎn)化構(gòu)詞法、復合構(gòu)詞法、重疊構(gòu)詞法、縮略構(gòu)詞法等。派生構(gòu)詞法對比派生derivation是語言中常見構(gòu)詞手段,可分加綴派生affixation、轉(zhuǎn)化conversion等方式。加綴派生法對比英語中詞綴量大、豐富、廣泛、高產(chǎn),可一個詞根添加多個詞綴,漢語中詞綴量少、封閉且主要是后綴按位置,英語詞綴可分前綴、中綴(salesman)和后綴,漢語詞綴只有前綴和后綴。3A英漢構(gòu)詞法對比派生構(gòu)詞法、轉(zhuǎn)化構(gòu)詞法、復合構(gòu)詞法、重疊構(gòu)詞法魏志成:英語前綴115(表意),后綴222(表意,語法作用);漢語前綴55(老,小,第,初,貴,令,超,非,副,偽,電,泛,親,新,準),后綴113(巴,車,法,鬼,漢,局,科,們,派,氣,然,師,生,炎,子,表,病,機,論,酒,迷,民,素,員,人,士,式,器,性,學,者,主義,族)4A魏志成:4A按語法功能英語中有名詞性(-ment,-ion,-er,-ship,ness,-hood,-dom,-ism,man)動詞性(-en,-fy,-ize,)形容詞性(-able,-al,-ed,-en,-ful,-cal,-ish,-like,-ive,-ly,-some)副詞性(-ly,-wards,-wise)等詞綴,漢語中有名詞性(大多數(shù))動詞性(自(自愛、自立、自治),-定,)形容詞性(難(難吃、難看),過,親,-切,-然)副詞性(-其(極其、尤其、與其),-地)等詞綴。按語義功能,英漢語中都有表人的、表物的、表性狀的詞綴。漢語中表人詞綴居多。5A按語法功能5A英語中表示人的后綴職業(yè):-er/or/eer/eur/ist/an/ian/ant/ar/ic/worker,actor,engineer,entrepreneur,dentist,historian,merchant,scholar,critic職務(wù):-ain/al/arch/ary/atecaptain,principal,monarch,delegate來自何地:-an/er/eseAmerican,foreigner,Chinese,信仰:-an/crat/ain/istrepublican,democrat,Christian,communist做何事:-al/ant/ent/ar/ard/art/ive/orrival,occupant,agent,liar,laggard,captive,inventor感情色彩:-aster/ie/ling/enpoetaster,nursie,lording,maiden陰性:-ess/ineactress,hostess,heroine6A英語中表示人的后綴職業(yè):-er/or/eer/eur/ist漢語中表示人的后綴職業(yè)、職務(wù)、學位:子、師、士、夫、家、員、生、匠廚子,教師,護士,農(nóng)夫,畫家,委員,醫(yī)生,花匠親屬:子、人、親、夫、爺、父、頭兒子,夫人,父親,姐夫,老爺,姑父,丫頭做何事:者、人、徒、手、鬼、生、郎、棍讀者,證人,叛徒,選手,賭鬼,學生,貨郎,賭棍一般意義上的人:子、者、頭、家、員、手、漢、鬼、迷、生、丁、郎、分子、徒、販、友敗家子,對頭,長者,女士,行家,浩瀚,生手,職員,煙鬼,球迷,家丁,知識分子,票販,室友7A漢語中表示人的后綴職業(yè)、職務(wù)、學位:子、師、士、夫、家、員、英語表人后綴中有表感情色彩和陰性的,漢語中沒有;漢語中有表親屬的,英語中沒有(與親屬文化相關(guān))。表職業(yè)職務(wù)的后綴在英漢中都較多,與社會分工相關(guān)。英語外來語后綴多,漢語外來語后綴少。漢語中表示一般意義上的人的后綴多于英語,與漢英兩個民族分別重意合、重具體相關(guān)。一綴多義現(xiàn)象在英漢中都有。英語中表人后綴還可表抽象意義或其他事物。英語中一綴多性,表人的后綴還可用于作形容詞、動詞、副詞的后綴8A英語表人后綴中有表感情色彩和陰性的,漢語中沒有;漢語中有表親轉(zhuǎn)化派生法對比轉(zhuǎn)化法:不添加任何成分,不改變詞形,把一個單詞由一種詞類轉(zhuǎn)用為另一種詞類。轉(zhuǎn)化法被認為是英語中一個特別能產(chǎn)的構(gòu)詞法。漢語詞的語法功能不依賴形態(tài)形式,漢語中許多詞是兼類的,但也存在非兼類詞的轉(zhuǎn)化現(xiàn)象,如動轉(zhuǎn)名:領(lǐng)導、編輯、主持、教授、領(lǐng)隊、領(lǐng)唱漢語轉(zhuǎn)化例:他長得很精神、經(jīng)濟實惠、一個挺私人的問題、不男不女、很陽光、很爺們、太男人、有點阿Q英語名詞可轉(zhuǎn)化為動、形towaterflowers,tohead,tohand,toknife,guestroom,fancydress英語形容詞轉(zhuǎn)化為名、副、動、close,straight,therichTheowneroftheumbrellaslowedhissteps.英語動詞可轉(zhuǎn)化為名fall,kill,hunt9A轉(zhuǎn)化派生法對比9A復合構(gòu)詞法對比復合法是現(xiàn)代漢語最重要的構(gòu)詞手段。按詞性可分:復合名詞(英漢):drinking-water,語言復合動詞(英漢):brainwash,提高,出席復合形容詞(英漢):grass-green,美麗,筆直復合副詞(英):nevertheless復合代詞(英):everything,himself復合介詞(英):inside按詞與詞之間的關(guān)系,可分:偏正(英漢):daydream,homework,grass-green,小說,火紅,雪白,輩出,冰箱動賓/賓動(英漢):push-button,English-speaking,brainwash,結(jié)果,用功,拼命,泄氣主謂(英漢):sunrise,earthquake,地震,面對,文明聯(lián)合(英漢):wait-and-see,途徑,語言,美麗,忘記,是非,尺寸補充(漢)/補動(英):加強,破壞,提高,車輛,home-made,whitewash,outbreak結(jié)合(英):salesman就單純詞、派生詞和復合詞在英漢詞匯中所占比例而言,派生詞在英語中比例高于漢語,而復合詞在漢語中比例高于英語。10A復合構(gòu)詞法對比10A重疊構(gòu)詞法對比重疊構(gòu)詞法在漢語中較常見AA:星星,姥姥,剛剛,僅僅,偏偏,潺潺,看看,大大的,AABB:馬馬虎虎,清清白白,干干凈凈ABAB:研究研究,討論討論,瓦藍瓦藍ABB:紅彤彤,穿穿看,我說說你聽聽,看看書,下下棋,聊聊天A一B:躺一躺,動一動ABAC:土里土氣,慌里慌張,走來走去英語很少利用重疊構(gòu)詞。11A重疊構(gòu)詞法對比11A縮略構(gòu)詞法對比縮略構(gòu)詞符合語言經(jīng)濟原則。漢語縮略詞分雙音節(jié)和三音節(jié):高校、地鐵、科研、彩電、紀檢、家電、奧運會、海內(nèi)外、師兄弟、離退休、企事業(yè)、高富帥英語首字母縮略:initialisms:VIP,VOA,WTO,UNacronyms:NATO,UNESCO,ASEAN,APEC,AIDS其他英語構(gòu)詞法Blending:smog,motel,brunchClipping:phone,ad,flu,bike,exam,fridgeBackformation:edit,burgle,greed12A縮略構(gòu)詞法對比12A詞匯語義學對比詞匯的理據(jù)性對比詞化程度對比詞的搭配對比13A詞匯語義學對比詞匯的理據(jù)性對比13A詞匯的理據(jù)性對比詞的表達形式與詞義之間有時具有某種內(nèi)在聯(lián)系,從這些表達形式中可推斷出詞的意義,這就是詞的理據(jù)性。任意arbitrariness論和自然論naturalismBolinger:Languageisbotharbitraryandnon-arbitrary.詞的理據(jù)性有四類:語音理據(jù)、形態(tài)理據(jù)、語義理據(jù)和文字理據(jù)。詞的語音理據(jù)表現(xiàn)在詞的語音形式與詞義的聯(lián)系。具有語義理據(jù)的詞稱為擬聲詞(onomatopoeia)。詞的形態(tài)理據(jù)是指一個詞的意義可以通過對該詞的形態(tài)構(gòu)成進行分析而獲得。具有形態(tài)理據(jù)的詞都是派生詞和復合詞。14A詞匯的理據(jù)性對比詞的表達形式與詞義之間有時具有某種內(nèi)在聯(lián)系,詞的語義理據(jù)是借助詞的基本語義(有些還要借助詞的背景知識)的引申取得的。詞的文字理據(jù)表現(xiàn)為詞的文字書寫形式與詞義之間的聯(lián)系??梢詮囊粋€詞的文字書寫形式上推斷出該詞的詞義。一般而言,表意文字有文字理據(jù),表音文字沒有。語音理據(jù)(基本擬聲詞)和語義理據(jù)(具有文化背景知識的詞語)是英漢詞匯語義學對比的重點。漢語的形態(tài)理據(jù)較缺乏,而英語的文字理據(jù)幾乎沒有。15A詞的語義理據(jù)是借助詞的基本語義(有些還要借助詞的背景知識)的英漢詞語語音理據(jù)對比語音理據(jù)表現(xiàn)在詞的語音形式與詞義之間的聯(lián)系。主要有兩類?;緮M聲詞:人們直接模仿自然界中聲音如動物等的聲音或根據(jù)客觀事物聲音加以想象創(chuàng)造的詞語。英漢都有一定數(shù)量擬聲詞。次要擬聲詞:利用一個音素或音素組合成詞,使人在音響上產(chǎn)生某種語義上的聯(lián)想。16A英漢詞語語音理據(jù)對比語音理據(jù)表現(xiàn)在詞的語音形式與詞義之間的聯(lián)漢語擬聲詞的構(gòu)成雙音節(jié)擬聲詞構(gòu)成:重復同一音節(jié)單音節(jié)擬聲詞,如:嗖、砰、轟、啪三音節(jié)擬聲詞構(gòu)成:通過重疊雙音節(jié)詞的后一個音節(jié),如呼啦啦、叮鈴鈴四音節(jié)擬聲詞構(gòu)成:分別重疊兩個音節(jié),如嘰嘰喳喳。非重復擬聲詞(雙聲疊韻),如:撲通、轟隆、吧嗒、咕嘟、撲哧、咣當、嘩啦、噼里啪啦英語也有重疊擬聲詞和頭韻擬聲詞如pit-a-pat/pitter-patter(quicklightstepsorbeats),tick-tack,jingle-jangle,cling-clang?;緮M聲詞的使用英語基本擬聲詞可用作動詞和名詞Thedoorbangedshut.Thebottleopenedwithabang.漢語基本擬聲詞作狀語、謂語她的心撲通撲通地跳。秋風瑟瑟17A漢語擬聲詞的構(gòu)成17A次要擬聲詞舉例18A次要擬聲詞舉例18A形態(tài)理據(jù)詞語形態(tài)理據(jù)性的強弱與該語言中的合成詞(派生詞和復合詞)的多寡有關(guān),因為總體來說,二級詞的語義透明度semantictransparency和理據(jù)性都要高于一級詞(單純詞)。整體上,英語形態(tài)理據(jù)性比漢語強:可以從詞根和詞綴中推知派生詞詞義;復合詞詞義大多數(shù)是透明的。古漢語較缺乏形態(tài)理據(jù)性。現(xiàn)代漢語中合成詞增多,形態(tài)理據(jù)性隨之增強。19A形態(tài)理據(jù)詞語形態(tài)理據(jù)性的強弱與該語言中的合成詞(派生詞和復合漢語合成詞有較強語義透明度和理據(jù)性。高透明度構(gòu)詞語素(文字理據(jù)),英語構(gòu)詞語素特別是外來語素理據(jù)性較弱。強勢能產(chǎn)構(gòu)詞模式:合成名詞:區(qū)別特征+中心概念/上義詞,如:-樹,樹-合成動詞:方式(途徑)+行為(結(jié)果),如:-進,-死,-讀向心結(jié)構(gòu)復合詞(整個復合詞的功能與其中一個或兩個成分的功能相同,分并列或聯(lián)合式和偏正式)比例高句法詞法結(jié)構(gòu)多數(shù)一致:地震,留言,提高比喻性復合詞:針眼、人梯、浪花、小灶、風波、喇叭花,老虎鉗、鐵飯碗、踢皮球、炒魷魚20A漢語合成詞有較強語義透明度和理據(jù)性。20A漢語縮略詞理據(jù)性高于英語縮略詞漢語縮略詞容易還原,詞義透明度高英語縮略詞詞義透明度低:vet,flu,radar,AIDS(acquiredimmunedeficiencysyndrome),UNESCO漢語(意譯或音譯加類詞)外來詞理據(jù)性強于英語外來詞,漢語有少量音譯外來詞(如:秀,卡拉OK)激光、民主、科學、自助餐buffet;艾滋病AIDS、桑拿浴saunasputnik,tea,silk,kowtow,kungfu,tofu21A漢語縮略詞理據(jù)性高于英語縮略詞21A文字理據(jù)漢字是典型的表意文字。漢字的理據(jù)主要反映在漢字造字法的六書上,即象形、指事、會意、形聲、假借、轉(zhuǎn)注。其中,前兩書所造之字是最原始的單純詞,后四書造的的字是派生的單純詞,后兩書實為用字法。從字形結(jié)構(gòu)看,象形和指事造的字是獨體字,會意和形聲造的字是合體字。象形(描繪事物形狀,如人、田、井、雨、傘、網(wǎng)、牛、馬、耳、鳥、魚、日、月、車、舟、手)指事(用象征性符號或在象形字上加提示符號來表示某個詞,如上、下、三、本、末、朱、刃)會意(由兩個或幾個字組成一個字,把這幾個字的意義合成新字的意義;是合體字,沒有表音成分。如武、休、取、明、涉、從、眾、林、森)形聲(表義偏旁加表音偏旁組合而成)表意文字和表音文字的本身差異說明了漢語是一種理據(jù)性較強的視覺性語言,英語是一種透明度較低的聽覺性語言。漢語是以形別義,實現(xiàn)形和意的統(tǒng)一,因此學習漢字必須注重字形分析。22A文字理據(jù)漢字是典型的表意文字。漢字的理據(jù)主要反映在漢字造字法語義理據(jù)對比語義理據(jù)是從一種詞義到另一種詞義的聯(lián)系,是詞義引申,分直接引申、比喻引申和詞源引申。詞義引申多與詞義演變有關(guān)。詞義演變詞義的擴展:lady(女主人-貴族太太-有教養(yǎng)的婦女-任何女子),oil(橄欖油-油),習(鳥反復飛—練習詞義的縮?。篻irl(年輕人——女孩),deer(野生動物——鹿),臭(其臭如蘭),禽(禽獸總稱-鳥類)詞義的升格:minister(仆人-部長),犧牲詞義的降格:silly(幸福的——天真的——愚蠢的),poison(飲料-毒藥),爪牙(國之爪牙),勾當(事情-壞事抽象詞義和具體詞義的相互轉(zhuǎn)化:threat(軍隊,人群-威脅),grasp(抓-掌握)專有名詞和普通名詞的相互轉(zhuǎn)化:slave(Slav),sandwich詞義的相反:painful,千金23A語義理據(jù)對比語義理據(jù)是從一種詞義到另一種詞義的聯(lián)系,是詞義引直接引申:與詞的適用范圍和適用的對象變化有關(guān)(數(shù)詞)淺(水淺——淺薄、淺陋),果(果實——結(jié)果)abolition(廢止、廢除——廢奴),face(臉——面子)比喻引申:隱喻引申和轉(zhuǎn)喻或換喻引申,得到比喻義。隱喻指用一事物暗指另一事物,是用一個熟悉的概念投射另一要表達的概念的結(jié)果,簡而言之,隱喻是詞義引申的結(jié)果。bonnet,coat,veil等表示衣飾的詞,通過詞義引申,可用來喻指其他事物:“發(fā)動機罩蓋”、“涂料外層”、“遮蓋物”。漢語中這種隱喻表達也非常多,如虎口、樹冠、墻裙、草包、飯桶、園?。ɡ蠋煟?、油水等。隱喻可以是名詞性、動詞性、形容詞性的。24A直接引申:與詞的適用范圍和適用的對象變化有關(guān)(數(shù)詞)24A轉(zhuǎn)喻是處于同一認知領(lǐng)域或概念框架中相近和相關(guān)事物間的替代,如局部替代全體或反之,用種屬代類屬或反之,容器替代內(nèi)容等。轉(zhuǎn)喻只局限于名詞。轉(zhuǎn)喻性詞語的透明度和理據(jù)性都高于隱喻性詞語。英語轉(zhuǎn)喻詞多為單純詞,如bar律師。漢語轉(zhuǎn)喻詞多為復合詞,如飯碗,不少時候是以短語形式出現(xiàn)的,如手無寸鐵。漢語的轉(zhuǎn)喻詞一般都是具體事物,而英語可以是抽象事物,甚至是行為動作,如stand-out標兵、layoff下崗者。漢語轉(zhuǎn)喻詞的透明度要高于英語。HecouldreadShakespeare.Thekettleisboiling.Thisfoxgoeswellwithyourcap.Itistheteamwiththebestbench.吃火鍋、壺開了、缺人手、新面孔白大褂已走到病人前。全城都出動了。25A轉(zhuǎn)喻是處于同一認知領(lǐng)域或概念框架中相近和相關(guān)事物間的替代,如詞源引申:源于神話、宗教的詞語源于著名人物、文學名著的詞語源于歷史事實、風俗習慣的詞語源于地理環(huán)境、生活方式的詞語源于政治制度、教育體系、體育活動、意識形態(tài)的詞語漢語中文學、歷史典故例:莊周夢蝶、孟母三遷、聞雞起舞、世外桃源、紙上談兵、指鹿為馬、伯樂、推敲、解手、梨園、班門弄斧、東施效顰、塞翁失馬她是林黛玉式的人物。英語中文學歷史典故例:tomeetone’sWaterloo,grinlikeaCheshirecat,Cleopatra絕代佳人,Romeo,Holmes,Frankenstein,UncleTom,catch-22,Utopia,Shangri-La,vanityfair26A詞源引申:26A英語中大量科技詞匯源自理論創(chuàng)始人或物品發(fā)明人。漢語中這類詞極少。源自體育活動的詞語:tohitbelowthebelt(boxing),tocarrytheball(Americanfootball)馬后炮,將他一軍27A英語中大量科技詞匯源自理論創(chuàng)始人或物品發(fā)明人。漢語中這類詞極源于神話宗教的詞語對比英語源于基督教和《圣經(jīng)》的詞語:asoldasAdam,forbiddenfruit,theGardenofEden,raiseCain,Noah’sark,thetowerofBabel,ascuriousasLot’swife,scapegoat,theappleofone’seye,aswiseasSolomon,aJudaskiss,JesusChrist英語中源于希臘羅馬北歐神話的詞語:Titanic,siren,Achilles’heel,Paris,Trojanhorse,Pandora’sbox,swordofDamocles,Herculeantask,Prometheus,Gordianknot,Oedipuscomplex,Electracomplex,Europe(Europa),Atlantic(Atlantis),Tuesday,Wednesday,Thursday,Friday,Saturday,Mercury水星,Mars火星,Jupiter木星OilistheAchilles’heelofthetradepicturenow.28A源于神話宗教的詞語對比英語源于基督教和《圣經(jīng)》的詞語:28A漢語中源于道教的詞語:天人合一、心誠則靈、旁門左道、回光返照、鬼門關(guān)、一人得道雞犬升天、仙境、道德、天書、太極、八卦、陰陽、戒律、修行、神通、仙逝、點化、心平氣和、六神無主漢語中源自佛教的詞語:紅塵、超脫、因果、報應(yīng)、現(xiàn)實、功德、執(zhí)著、輪回、涅槃、剎那、主觀、活佛、四大皆空、頂禮膜拜、超凡脫俗、看風使舵、自由自在、光明正大、無風起浪、棄暗投明、棄惡揚善、佛口蛇心29A漢語中源于道教的詞語:天人合一、心誠則靈、旁門左道、回光返照詞化程度對比對于同樣一個在語義上較為復雜的概念,如果可用一個詞來表述,這種表達法就叫綜合性表達法;如果需用一個短語來表達,這種表達法就叫分析性表達法。綜合性表達法是一種詞化了的表達法。詞化是創(chuàng)造新詞的一個重要來源。英語接近綜合語,詞綴和粘著詞根豐富,由它們構(gòu)成的派生詞有復雜意思;漢語接近分析語,沒有豐富詞綴,復雜意思要靠詞組或短語或短句表達。30A詞化程度對比對于同樣一個在語義上較為復雜的概念,如果可用一個動詞使役關(guān)系一個使役關(guān)系模式是由施事、受事、致使、方式、結(jié)果和工具等要素組成。對于使役關(guān)系,漢語中詞化表達法(較少):動詞+形容詞,如“弄平、完善、刺激”;動詞+動詞,如“阻礙、打破、叫醒”;極少單純詞,如“煩、苦、浸、泡”。漢語常用分析性表達法:使/把+賓語+賓補(把致使、方式、結(jié)果和工具語義成分分開表達),與英語中分析性表達法相對應(yīng)。把字句;使字句;使成結(jié)構(gòu)。31A動詞使役關(guān)系一個使役關(guān)系模式是由施事、受事、致使、方式、結(jié)果對于使役關(guān)系,英語有分析性表達法make+obj+comp或causeobjtodo/be;但常用綜合性表達法--往往把致使、方式、結(jié)果甚至是工具等要素綜合起來用一個動詞來表達。英語表達使役關(guān)系主要有三類詞派生詞:如由in-,inter-,de-,en-,dis-,counter-等前綴構(gòu)成的動詞,如inflame使憤怒,embarrass使尷尬,dispirit使氣餒,disgrace使出丑衡;也有-ize,-en,ify,-ate等后綴構(gòu)成的動詞,如dramatize使引人注目,isolate使隔離,modernize使現(xiàn)代化,identify使等同于。而漢語作為分析性語言,派生詞綴尤其是動詞性詞綴不發(fā)達,除了用“化”派生的動詞,很少用其他派生使役動詞:綠化、美化、強化、丑化。轉(zhuǎn)類詞:名動轉(zhuǎn)化:plague,bog,wrinkle形動轉(zhuǎn)化:busy,dirty,narrow,empty這兩類詞在英語中非常發(fā)達,而漢語中只有形容詞謂語才有使役意義:苦了我媽、累我一輩子單純詞:hit使認識到,grate使焦慮,baffle使困惑,strike使人突然想到,daze使眩暈32A對于使役關(guān)系,英語有分析性表達法make+obj+com動詞偏正關(guān)系一個動作不僅涉及動作,還有路徑、方式、原因、結(jié)果和工具等。就英漢而言,英語既用謂語動詞+附加成分的分析性表達法,更多采用單個動詞的綜合表達法,漢語中狀語(方式、方向、地點、程度、時間)+謂語動詞的分析性表達更多一些?!罢f”:exclaim大聲說,guffaw大笑著說,howl吼著說,snap厲聲說,bet打賭說,reiterate反復說,gasp氣喘吁吁地說,mutter含糊說,blurt脫口而出,stammer結(jié)結(jié)巴巴地說,mumble含糊說,whisper低聲說,babble喋喋不休地說,ejaculate突然說出,founder支吾著說,錯亂地說,hiss嘶嘶說出“看”:look(vi,vt),see,watch,stare,peer凝視,peep,glare,glance,squint,gaze,gape,regard,eye,spot,read33A動詞偏正關(guān)系一個動作不僅涉及動作,還有路徑、方式、原因、結(jié)果“走”:walk,stroll,wander,creep躡手躡腳走,trudge吃力走,tiptoe踮腳走,stagger跌跌撞撞走,stumble蹣跚走,stalk踱著方步走,shuffle拖著腳走英語中動物叫聲驢bray/狗bark/蜜蜂buzz/老虎或獅子roarorgrowl/狼howl/貓mew/豬grunt/奶牛mooorlow/熊growl/蟋蟀chirp/蛇或馬hiss/小羊bleat/老鼠squeakorsqueal/燕子twitter/烏鴉caw/鴨子quack/青蛙croak/布谷鳥cuckoo/鴿子coo/鵝cackle公雞crow//母雞cluck/猴子chatter/麻雀chirp34A“走”:walk,stroll,wander,cree動賓關(guān)系英語中好多動詞的意思中包含動賓關(guān)系,而相應(yīng)的漢語一般是分析性表達:動詞+賓語。包含帶有定語的賓語:enjoy享受……的樂趣,discredit損害……的名聲,imply含有……的意思,afford負擔得起……的費用,disarm解除……的武裝,enlist謀取……的支持,patent獲得……的專利權(quán),time安排……的時間,shuck剝?nèi)ァ臍?drain排去……的水,locate確定……的地點,entitle給……權(quán)利,impress給……深刻印象,supply給……供給飲食,personify給……賦予人性35A動賓關(guān)系英語中好多動詞的意思中包含動賓關(guān)系,而相應(yīng)的漢語一般動補關(guān)系英語中有好多動詞的意義包含了漢語“動詞+補語”的分析性表達結(jié)構(gòu)flutter坐立不安,range排列成行,thaw變得更友好,assemble聚集在一起,survive活下來,outgrow長地太大而不適合36A動補關(guān)系英語中有好多動詞的意義包含了漢語“動詞+補語”的分析物像化的動詞英語中由名詞轉(zhuǎn)化而來的動詞,詞化程度非常高,用漢語表達其義時一般需采用分析性表達法。cup呈杯形,scar形成疤痕,frown皺眉表示反對,hedge用樹籬圍住,diagram用圖來表示,garden把…開辟為花園,brand在…上打印,post布置崗哨,spiral呈螺旋狀運動,pit在…表面上弄出點點凸凹37A物像化的動詞英語中由名詞轉(zhuǎn)化而來的動詞,詞化程度非常高,用漢英語中名詞也有詞化現(xiàn)象。一個名詞可以表示一個小句的內(nèi)容,如orgy(通常伴有縱酒和淫樂的狂歡活動),vista(從長長的兩排樹木或建筑等中間望出去的景色),wow(馬達速度變化造成的唱片或錄音帶發(fā)出的走音失真現(xiàn)象)。名詞詞化38A英語中名詞也有詞化現(xiàn)象。一個名詞可以表示一個小句的內(nèi)容,如o英語中表示一些常見動物的雌雄長幼,有專門的單純詞來表述,而漢語相應(yīng)動物基本沒有詞化,要靠復合詞或短語表達。英語中表示“馬”的詞匯:horse,gelding,stud,stallion,colt,foal,yearling,equine,mare,filly39A英語中表示一些常見動物的雌雄長幼,有專門的單純詞來表述,而漢詞化差異的原因英語通過單純詞或派生詞更多使用綜合型表達法,而漢語則明顯較為依賴短語來表達。原因一:漢語形態(tài)簡單,能夠生成派生詞的前后綴的數(shù)量非常有限,需用一個詞來表達英語詞綴的意義。原因二:英語詞化動詞中單純詞占絕大多數(shù),而漢語單純詞非常非常少。原因三:社會文化差異。詞化同一個民族的文化、看待事物的方式有關(guān)40A詞化差異的原因英語通過單純詞或派生詞更多使用綜合型表達法,而我們說英語動詞的詞化程度整體上較高,但不排除由于文化的緣故,在某個領(lǐng)域中或某個語義場中漢語動詞詞化程度高于英語。如漢語中表示“看”的動詞有:窺、顧、瞟、眺、瞇、盯、瞄、瞪、瞧、瞥、睹、睽、瞻、睥、睨在烹飪語義場中,漢語動詞詞化也有高于英語的現(xiàn)象。如漢語表示煮有煮、煨、燉、熬、燜、熗、汆、涮、焯、烀、煲等動詞,而英語中前三個:boil/coddle,simmer/poach,stew。其余幾個意思在英語中都需要用短語甚至短句才能表達清楚。英語詞化程度高于漢語,也有力說明為什么英語詞匯量遠大于漢語。41A我們說英語動詞的詞化程度整體上較高,但不排除由于文化的緣故,詞的搭配對比詞的搭配研究詞與詞之間的一種橫向組合關(guān)系,即詞的同現(xiàn)關(guān)系詞匯搭配能力或范圍同它們的語義外延相關(guān),語義外延越寬,搭配范圍就越大,反之亦然。wearacoat/watch/apairofspectacles/beard/hair/apistol/perfume/asmile.42A詞的搭配對比詞的搭配研究詞與詞之間的一種橫向組合關(guān)系,即詞的43A43A44A44A副主席、副總統(tǒng)、副教授、副司令、副食品、副業(yè)、副作用、副標題:vicepresident,deputymanager,associateprofessor,assistantcommandingofficer,non-staplefood,sideline,sideeffects,subheading.濃湯、濃茶、濃咖啡、濃煙、濃云、濃眉、濃頭發(fā)、濃眉毛、濃妝:thicksoup,strongtea,strongcoffee,thicksmoke,thickhair,heavycloud,heavyeyebrows,heavymake-up.假牙、假花、假肢、假鈔、假畫、假酒、家新聞、假證件、假警察、假醫(yī)生、假唱、假象、假話、假意:falseteeth,artificialflowers,artificiallimbs,counterfeitmoney,fakepictures,fakecredentials,adulteratedwine,fakepoliceman,phoney/quackdoctors,lip-synch,falseappearance,pseudo-news,lie,hypocrisy.45A副主席、副總統(tǒng)、副教授、副司令、副食品、副業(yè)、副作用、副標題詞的引申性:詞匯搭配大小和詞匯義項多少有關(guān)。一般說來,義項越多,引申能力越強,搭配能力越強。heavyload/blow/casualties/rain/votes/advertising/crop/investors/traffic;aheavysmoker/schedule/thinker/sleep/heart/sentence判罰;heavyfood/news/sorrow,開門、開鎖、開箱;開山、開路、開發(fā)、開辟;開學、開工、開會、開盤、開演、開端、開市;開工廠、開礦、開醫(yī)院、開發(fā)票;開車、開飛機、開槍;開戒、開禁、開除:open,cultivate,begin/start,run,drive,lift,dismiss詞匯搭配能力與詞的籠統(tǒng)性有關(guān),越籠統(tǒng)越虛化,搭配能力越強。英語中的do,make,have,play,give,take,bring漢語中的“做、上、打、搞、弄”。46A詞的引申性:詞匯搭配大小和詞匯義項多少有關(guān)。一般說來,義項越47A47A48A48A英語詞語搭配有限制tremblewithfear,quiverwithexcitement:Aflockofsheep,aherdofcattle,apackofwolves,aprideoflions,aschoolofwhales,aswarmofbees,acastofhawks,acloudofbirds,amusterofpeacocks,anarmyofants,awedgeofswans,abarrelofmonkeys,aleapofleopards,askulloffoxes表示叫聲的英語詞語的搭配49A英語詞語搭配有限制49A詞的搭配與詞的語體有關(guān)與cause搭配的名詞幾乎都是消極的;career只與積極意義的形容詞搭配;influence多于積極意義或中性意義的形容詞搭配,而effect多于消極意義的形容詞搭配;quite多于積極意義搭配,而rather多于消極意義搭配。enjoy和suffer搭配能力極強,enjoy與表達積極意義的詞匯搭配,suffer與表達消極意義的詞匯搭配。enjoy:50A詞的搭配與詞的語體有關(guān)50A51A51A52A52A53A53Asuffer:54Asuffer:54A55A55A56A56A57A57A58A58A漢語詞語搭配中的同義反復現(xiàn)象十分普遍,英語本質(zhì)上講究言簡意賅,忌諱同義反復。漢語中“大家一致感到、合在一起、徹底粉碎、不切實際的幻想、毫無根據(jù)的誹謗、明確的決定、完整的部分、基本的先決條件”是合理搭配。英語中“everybodyfeelsunanimouslythat,mergetogether,actualfacts,thoroughlysmash,groundlessdefamation,impracticalillusion,definitedecision,integralpart,essentialprerequisite”被視為一種冗余信息的同義反復。59A漢語詞語搭配中的同義反復現(xiàn)象十分普遍,英語本質(zhì)上講究言簡意賅漢語中可行同義反復搭配英語中不恰當例60A漢語中可行同義反復搭配英語中不恰當例60A61A61A英語詞匯搭配錯誤漢語的詞語搭配習慣必然影響到中國學生的英語寫作。常見搭配錯誤有:一、動賓搭配錯誤中國學生在動賓搭配方面常見的錯誤是一對一的字面對應(yīng)。62A英語詞匯搭配錯誤漢語的詞語搭配習慣必然影響到中國學生的英語寫我只能走近路。Ihavetogothenearroad.…taketheshorterroute。遵守時間很重要。Itisimportanttoobeythetime.…bepunctual.他說他睡得很晚。Hesaidthathesleptverylate.…stayeduplate.他在找借口。Hewaslookingforanexcuse.…makinganexcuse.吸煙有害身體,不要學他的樣。Smokingisharmfultoyourbody/health.Don’tlearnfromhim/followhisexample.…h(huán)ealth.…followhisexample.63A我只能走近路。Ihavetogothenearrimprove不能和level搭配:提高生活水平upgradeorraisethestandardofliving,提高生活條件improvethelivingcondition,提高會話水平improveone’sconversationalability,提高領(lǐng)導水平improvetheartofleadership,提高英語水平improveEnglish,提高文化/道德水平raisetheintellectual/morallevel教:teachEnglish,impart/passontoknowledge,offeracourse學:learnEnglish,acquire/gain/pursueknowledge,takeacourse64Aimprove不能和level搭配:提高生活水平upgrad二、主謂搭配錯誤我感到大學學習相當緊張Ifeelcollegestudiesarequitebusy.Ifeelquitebusywithcollegestudies.他的歷史知識相當豐富,但沒有通過考試。Althoughhishistoricknowledgeisveryrich,hisexamdidnotpass.Althoughheisrichinhistoricknowledge,hefailedinhistory.如果他這樣看電視,他的雙眼遲早會完全失明。IfhewatchesTVlikethis,hiseyeswillbecompletelyblindoneday.…,hewillcompletelyblindoneday.65A二、主謂搭配錯誤65A我肚子餓了:Iamhungry.他腦子很聰明:Heisveryclever.他身體雖弱,但思路敏捷:Heisphysicallyweakbutmentallysound.他英語講得很好:HespeaksgoodEnglish.由于他的病沒有痊愈,今天心情不太好:Ashe

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論