電影《綠皮書》的字幕翻譯研究-以生態(tài)翻譯學(xué)視角分析_第1頁
電影《綠皮書》的字幕翻譯研究-以生態(tài)翻譯學(xué)視角分析_第2頁
電影《綠皮書》的字幕翻譯研究-以生態(tài)翻譯學(xué)視角分析_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

電影《綠皮書》的字幕翻譯研究——以生態(tài)翻譯學(xué)視角分析電影《綠皮書》的字幕翻譯研究——以生態(tài)翻譯學(xué)視角分析

引言:

電影字幕翻譯作為一種重要的傳播方式,受到了廣泛關(guān)注。隨著全球化的發(fā)展,翻譯已經(jīng)成為連接各種文化的橋梁,而翻譯研究也成為了跨文化交流中的重要組成部分。本文基于生態(tài)翻譯學(xué)視角,通過對電影《綠皮書》的字幕翻譯進(jìn)行分析,探討字幕翻譯在跨文化傳播中的作用和挑戰(zhàn)。

一、《綠皮書》的背景與翻譯

《綠皮書》是一部由彼得·法雷里導(dǎo)演的美國劇情片,故事發(fā)生在20世紀(jì)60年代,描述了非裔美國鋼琴家唐·雪利和其意大利裔美國司機(jī)托尼·利普的跨國之旅。電影深入觸及了當(dāng)時(shí)美國的種族歧視問題,以及兩位主角之間跨越種族、階級(jí)、地緣等差異的友誼。字幕翻譯在將這一故事帶給全球觀眾中起到了關(guān)鍵的作用。

二、生態(tài)翻譯學(xué)視角解讀

生態(tài)翻譯學(xué)作為翻譯研究的一種新視角,強(qiáng)調(diào)了翻譯對不同文化之間平等對話的重要性。在字幕翻譯中,生態(tài)翻譯學(xué)的原則可以用來分析和評(píng)價(jià)中英兩種文化之間的平等和對話。

1.區(qū)別性文化符號(hào)的保留

在翻譯過程中,字幕翻譯應(yīng)力求保留原作中的區(qū)別性文化符號(hào),以展示不同文化之間的差異。電影《綠皮書》中托尼·利普對唐·雪利使用的“Doc”這個(gè)昵稱,從字幕翻譯的角度,可以選擇保留該昵稱,而不是直接翻譯成中文名字。這樣做不僅保留了原作中的美國當(dāng)?shù)鼗?,也更好地傳遞了兩位主角之間的緊密關(guān)系。

2.翻譯的主動(dòng)性和創(chuàng)造性

生態(tài)翻譯學(xué)認(rèn)為翻譯應(yīng)該在保持原始意義的同時(shí),根據(jù)目的語文化的需求,進(jìn)行主動(dòng)和創(chuàng)造性的調(diào)整。電影中一些文化細(xì)節(jié)的翻譯可以作為例子,比如電影中,“綠皮書”這一用于指導(dǎo)非裔美國人旅行的書籍,可以選擇將其直接翻譯成中文,或者采用更貼近中國觀眾熟悉的形式,比如“黑人旅行指南”。這樣的調(diào)整不僅使得觀眾更容易理解,也能更好地傳遞原作中的信息。

3.跨文化交流中的人文關(guān)懷

作為一部反映種族歧視問題的電影,《綠皮書》在字幕翻譯中需要特別關(guān)注跨文化交流中的人文關(guān)懷。在翻譯對白中,需要準(zhǔn)確捕捉原作中所包含的情感和隱含的意義,以傳遞故事中角色的情感變化和心路歷程。通過對話和心理描寫的翻譯傳達(dá),字幕翻譯可以更好地與觀眾產(chǎn)生共鳴,呼吁人們對于種族問題保持關(guān)注和關(guān)懷。

結(jié)語:

字幕翻譯作為電影跨文化傳播的重要環(huán)節(jié),承擔(dān)著溝通和交流的任務(wù)。在翻譯過程中,生態(tài)翻譯學(xué)視角提供了一種全新的研究方式,突出了對文化差異的尊重和對等對話的原則。通過對電影《綠皮書》的字幕翻譯分析,我們可以更好地理解字幕翻譯在跨文化傳播中的作用和挑戰(zhàn)。未來,我們可以進(jìn)一步研究不同類型電影的字幕翻譯,探索更多與生態(tài)翻譯學(xué)相關(guān)的問題,為跨文化傳播提供更為精準(zhǔn)和有效的翻譯服務(wù)綜上所述,字幕翻譯在電影跨文化傳播中扮演著重要的角色。生態(tài)翻譯學(xué)的視角為字幕翻譯提供了新的研究方式,強(qiáng)調(diào)了對文化差異的尊重和對等對話的原則。在翻譯電影《綠皮書》的字幕中,需要進(jìn)行主動(dòng)和創(chuàng)造性的調(diào)整,以更好地滿足觀眾的需求和傳遞原作中的信息。特別需要關(guān)注跨文化交流中的人文關(guān)懷,通過準(zhǔn)確捕捉

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論