![動(dòng)力工程及工程熱物理專業(yè)英語(yǔ)_第1頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/0c3908e8708a0450f5ade3714945cfe6/0c3908e8708a0450f5ade3714945cfe61.gif)
![動(dòng)力工程及工程熱物理專業(yè)英語(yǔ)_第2頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/0c3908e8708a0450f5ade3714945cfe6/0c3908e8708a0450f5ade3714945cfe62.gif)
![動(dòng)力工程及工程熱物理專業(yè)英語(yǔ)_第3頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/0c3908e8708a0450f5ade3714945cfe6/0c3908e8708a0450f5ade3714945cfe63.gif)
![動(dòng)力工程及工程熱物理專業(yè)英語(yǔ)_第4頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/0c3908e8708a0450f5ade3714945cfe6/0c3908e8708a0450f5ade3714945cfe64.gif)
![動(dòng)力工程及工程熱物理專業(yè)英語(yǔ)_第5頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/0c3908e8708a0450f5ade3714945cfe6/0c3908e8708a0450f5ade3714945cfe65.gif)
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
動(dòng)力工程及工程熱物理學(xué)科
專業(yè)英語(yǔ)Dr.LiuDong劉棟博士江蘇大學(xué)能源與動(dòng)力工程學(xué)院SpecialEnglishforPowerEngineeringandEngineeringThermo-physics課程任務(wù)及學(xué)習(xí)方法
檢索本學(xué)科有關(guān)國(guó)際學(xué)術(shù)期刊,通過(guò)略讀摘要獲取本研究領(lǐng)域的重要學(xué)術(shù)論文,通過(guò)精讀,詞匯學(xué)習(xí)、表述方法分析、掌握寫(xiě)作規(guī)范。通過(guò)6-8篇論文的精讀,達(dá)到能都熟練閱讀及翻譯本學(xué)科領(lǐng)域的論文,掌握1000至1500個(gè)專業(yè)詞匯、學(xué)會(huì)寫(xiě)作,制作PPT及英文演講。課程以檢索論文及翻譯、PPT制作及模擬演講確定成績(jī)。主要學(xué)習(xí)內(nèi)容和任務(wù)檢索本學(xué)科及研究方向的重要論文10篇以上;翻譯題目及摘要;全文翻譯1-2篇;精讀本學(xué)科學(xué)位論文摘要10-20篇;掌握詞匯及摘要寫(xiě)作方法;歸納1000以上詞匯,100種常用表達(dá)句式;以1-2篇重要期刊論文為題材,制作PPT,模擬國(guó)際會(huì)議。重要學(xué)術(shù)期刊:InternationalJournalofHeatandFluidFlow.InternationalJournalofHeatandMassTransfer..JournalofFluidsEngineeringInternationalJournalofMultiphaseFlowExperimentsinFluidFluidDynamicResearch…….學(xué)科分類(DisciplineCategory)PowerEngineeringandEngineeringThermo-physicsThermalengineeringEngineeringThermo-physicsPowerMachineryandEngineeringFluidMachineryandEngineeringFreezingandLowTemperatureEngineeringFluidmechanicsChemicalProcessEquipment概論專業(yè)英語(yǔ)屬于科技英語(yǔ),EnglishforScienceandTechnology,簡(jiǎn)稱EST,是一種用英文闡述科學(xué)技術(shù)中的理論、技術(shù)、實(shí)驗(yàn)和現(xiàn)象等的英語(yǔ)體系,它在詞匯、語(yǔ)法和文體等各方面都有自己的特點(diǎn),從而形成了一門專門學(xué)科。文章的特點(diǎn):結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)邏輯嚴(yán)密文體多樣如:論文、綜述、實(shí)驗(yàn)報(bào)告、教材、專利、說(shuō)明書(shū)等。
專業(yè)英語(yǔ)與科技英語(yǔ)專業(yè)英語(yǔ)是結(jié)合各自專業(yè)的科技英語(yǔ)各個(gè)專業(yè)文章的語(yǔ)法現(xiàn)象基本相同,他們都遵循科技英語(yǔ)的語(yǔ)法體系??萍加⒄Z(yǔ)的構(gòu)詞法
所謂構(gòu)詞法即詞的構(gòu)成方法,即詞在結(jié)構(gòu)上的規(guī)律??萍加⒄Z(yǔ)構(gòu)詞特點(diǎn):外來(lái)語(yǔ)多(很多來(lái)自希臘語(yǔ)和拉丁語(yǔ));構(gòu)詞法多.除了非科技英語(yǔ)中常用的三種構(gòu)詞法—轉(zhuǎn)化、派生及合成法外,還普遍采用壓縮法、混成法,符號(hào)法和字母象形法.有大量半科技英語(yǔ)詞匯(semi-scientificwords)annualoutput年產(chǎn)量produce…everyyear轉(zhuǎn)化法(conversion)合成法(composition)由兩個(gè)或更多的詞合成一個(gè)詞,叫合成法。有時(shí)需加連字符。壓縮法(shortening)只取詞頭字母
TOEFL:TestofEnglishasaForeignLanguage非英語(yǔ)國(guó)家英語(yǔ)水平考試ppm:partspermillion百萬(wàn)分之一將單詞刪去一些字母:lab:laboratory實(shí)驗(yàn)室Kilo:kilogram千克、公斤flu:influenza流行性感冒混成法(blending)兩個(gè)詞的一頭一尾連在一起.構(gòu)成一個(gè)新同.positron=positive+electron正的+電子=正電子medicare=medical十care醫(yī)學(xué)的+照管=醫(yī)療保障字母形象法(lettersymbolizing)X-rayU-pipe科技英語(yǔ)的語(yǔ)法特點(diǎn)作為英語(yǔ)語(yǔ)言的一部分,科技英語(yǔ)以其行文莊重,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),力求客觀,感情色彩少而著稱。對(duì)科技英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)進(jìn)行分析,我們可以看出其語(yǔ)法結(jié)構(gòu)有著不同于普通英語(yǔ)的特征:陳述句使用較多被動(dòng)語(yǔ)態(tài)使用頻繁簡(jiǎn)略表達(dá)突出
一般陳述句多科技文章中為了敘述自然現(xiàn)象的演變及其規(guī)律,解釋公式,通常用一般陳述句??萍加⒄Z(yǔ)常用現(xiàn)在時(shí)態(tài)來(lái)論述理論部分,也可以用此時(shí)態(tài)來(lái)說(shuō)明試驗(yàn)的全過(guò)程做學(xué)術(shù)報(bào)告時(shí)常用一般過(guò)去時(shí)態(tài)和現(xiàn)在完成時(shí)例如:1、Forceappliedequalsmasstimesacceleration.所作用的力等于質(zhì)量乘以加速度。F=ma2、Weaknessinthemetalcausedittofractureundertension這種金屬的強(qiáng)度差使得它在張力下斷裂。被動(dòng)語(yǔ)態(tài)首先,科技人員關(guān)心的是行為、動(dòng)作、作用、事實(shí),至于這些行為是誰(shuí)做的,無(wú)關(guān)緊要,所以,在這樣的句子中就沒(méi)有必要出現(xiàn)人稱。其次,主語(yǔ)一般位于句首,被動(dòng)語(yǔ)句正是將“行為、活動(dòng)、作用、事實(shí)”等作為主語(yǔ),從而能立即引起讀者對(duì)所陳述的事實(shí)的注意。最后,在意識(shí)的表達(dá)方面被動(dòng)句通常比主動(dòng)句更簡(jiǎn)潔明了。比較例句:Mathematicsisusedinmanydifferentfields.Peopleusemathematicsinmanydifferentfields簡(jiǎn)略表達(dá)簡(jiǎn)化時(shí)間狀語(yǔ)從句Afteritisseparated…Afterseparation…簡(jiǎn)化原因狀語(yǔ)從句
ThesteampressurefallsbecauseitcondensesonthecylinderThesteampressurefallsbecauseofitscondensationonthecylinder簡(jiǎn)化名詞從句
TheengineerhastolduswhereweshalldrillanotheroilwellTheengineerhastolduswheretodrillanotheroilwell把形容詞名詞化,以簡(jiǎn)化一些以whethe,how等開(kāi)頭的名詞從句ItisnecessarytoexaminewhethertheseresultsareaccurateItisnecessarytoexaminetheaccuracyoftheresults.科技英語(yǔ)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)1.信(True)——忠實(shí)所謂信,即譯文和原文是等義的,譯文應(yīng)當(dāng)準(zhǔn)確無(wú)誤的表達(dá)原文的真實(shí)含義,使讀者能確切了解原文的內(nèi)容和精神,并如實(shí)領(lǐng)會(huì)原文的風(fēng)格和文采。2.達(dá)(smooth)——流暢、通順?biāo)^達(dá),即譯文應(yīng)當(dāng)通順的表達(dá)原文的含義。3.專業(yè)術(shù)語(yǔ)正確進(jìn)行科技英語(yǔ)翻譯時(shí),一定要使用術(shù)語(yǔ),不能說(shuō)外行話。例如:theironandsteelindustry鋼鐵工業(yè)(不能譯成:鐵和鋼工業(yè))Thefluidofelectricity電流(不能譯作:電的流動(dòng))Combine化和(化學(xué)術(shù)語(yǔ)),一般不譯成:結(jié)合例句:Forceisanypushorpullthattendstoproduceorpreventmotion.
力是能產(chǎn)生或阻止運(yùn)動(dòng)的任何形式的推或拉。(錯(cuò)譯:力是任何傾向于產(chǎn)生或阻止運(yùn)動(dòng)的推或拉。)Themomentthecircuitiscompleted,acurrentwillstartflowingtowardthecoil.電路一接通,電流就開(kāi)始流向線圈。(Themoment…一……就…..)(錯(cuò)譯:電流被完成這一片刻,一個(gè)電流就開(kāi)始流向這個(gè)線圈)
例句:ThedifferenceinenergyleverbetweenthesubstratesandproductsistermedthechangeinGibbsfreeenergy.
底物與產(chǎn)物之間的能極差叫做吉布斯自由能的變化。(錯(cuò)譯:在底物和產(chǎn)物之間能量水平的差異稱為吉布斯自由能的變化)Modernscientificandtechnicalbooks,especiallytextbooks,requirerevisionatshortintervalsiftheirauthorswishtokeeppacewithnewideas,observationsanddiscoveries.
對(duì)于現(xiàn)代科技書(shū)籍,特別是教科書(shū)來(lái)說(shuō),要是作者希望自己書(shū)中的內(nèi)容能與新概念,新觀察到的事實(shí)和新發(fā)現(xiàn)同步發(fā)展的話,那么就需要每隔較短的時(shí)間,將書(shū)中的內(nèi)容重新修改。(不準(zhǔn)確的翻譯:現(xiàn)代科技書(shū)籍,特別是教科書(shū)要求作者不定時(shí)地修改內(nèi)容,如果他們希望與新概念,觀察到的事實(shí)和發(fā)現(xiàn)同步發(fā)展的話(照搬原文,逐字死譯)翻譯技巧和方法---詞匯的翻譯根據(jù)上下文語(yǔ)境來(lái)確定詞義
科技翻譯涉及到的領(lǐng)域較廣,一個(gè)詞在不同領(lǐng)域中的運(yùn)用,意義可能大相徑庭。如end的常用意為“末端,結(jié)束”,但是在科技英語(yǔ)中有著更多的專業(yè)意義,如solubleend“溶解范圍”,variableshortend“可變短路器”,theoverseasendofBelltelephoneCorp.“美國(guó)貝爾電話公司的海外業(yè)務(wù)部”。詞匯翻譯中的變通手段轉(zhuǎn)化法:
各類詞匯如名詞、動(dòng)詞、形容詞、副詞、介詞等都可以在雙語(yǔ)語(yǔ)義對(duì)應(yīng)的要求下互相轉(zhuǎn)換詞性,從而改變?cè)牡木渥咏Y(jié)構(gòu),使譯文的表達(dá)更趨向自然。例如:Thetheorygreatlyfacilitatedtheinterpretationandpredictionofpropertiesoforganiccompounds.這一理論,在很大程度上有助于解釋和預(yù)測(cè)有機(jī)化合物的性質(zhì)。翻譯技巧和方法---詞匯的翻譯省譯法
為提高譯文的可讀性,翻譯時(shí)可以將原文中的冠詞,代詞,介詞,連詞,動(dòng)詞等進(jìn)行省譯。例如:Theexpenditureofenergyofonekindinanyprocessinvolvestheproductionofanequivalentamountofenergyofotherkinds.
任何過(guò)程中,一種形式的能量損耗都會(huì)產(chǎn)生其他形式的相等的能量。增補(bǔ)法指的是補(bǔ)充語(yǔ)義上和修辭上需要的詞,使原文中的省略部分和隱含部分在譯文中清楚的表達(dá)出來(lái)。
Thetemperatureneededforthisprocessingislowerthanthatneededtomeltthemetal
這種加工方法所需要的溫度低于融化該金屬的溫度。翻譯技巧和方法---句子的翻譯長(zhǎng)句的翻譯順譯法:有些科技英語(yǔ)長(zhǎng)句在結(jié)構(gòu)的表達(dá)次序和方式上與漢語(yǔ)基本一致,這時(shí)可以按照原文直譯。分譯法:按照漢語(yǔ)的習(xí)慣,將長(zhǎng)句中的從句或者短語(yǔ)化為若干短句,分開(kāi)敘述。例如:Eachcylinderisencasedinawaterjacket,whichformspartofacircuitthroughwhichwaterispumpedcontinually,andcooledbymeansofairdrawninfromtheoutsideatmospherebylargerotaryfansworkedbymotors.每一個(gè)氣缸都用一個(gè)水套圍著,水套構(gòu)成了回路的一部分。水泵驅(qū)使水在回路中不停的流動(dòng),并由外面鼓進(jìn)空氣使水冷卻。鼓風(fēng)用的大型旋轉(zhuǎn)風(fēng)扇由電機(jī)帶動(dòng)的。
變序法指的是按照譯語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣重新組織和排列句子的語(yǔ)序。
例如:Theconstructionofsuchasatelliteisnowbelievedtobequiterealizable,itsrealizationbeingsupportedwithalltheachievementsofcontemporaryscience,whichhavebroughtintobeingnotonlymaterialscapableofwithstandingseverestressesinvolvedandhightemperaturedeveloped,butnewtechnologicalprocessesaswell.
現(xiàn)代科學(xué)的一切成就不僅提供了能足夠承受高溫高壓的材料,而且也提供了新的工藝過(guò)程。依靠現(xiàn)代科學(xué)的這些成就,我們相信完全可以制造出這樣的人造衛(wèi)星。被動(dòng)結(jié)構(gòu)的翻譯譯成漢語(yǔ)被動(dòng)句
Whenawireispulled,itslengthincreaseswithacorrespondingreductioninitsarea.金屬絲被拉長(zhǎng),其長(zhǎng)度變長(zhǎng),但橫截面積相應(yīng)減少。Thelawsofmotionwillbediscussedinthenextarticle.運(yùn)動(dòng)定律將在下一章中予以(加以)討論。Currentlymostsolarcellsaremadefromcrystalsofhigh-puritysilicon目前,絕大多數(shù)太陽(yáng)能電池是用高純度的硅晶體制成的被動(dòng)結(jié)構(gòu)翻譯譯成漢語(yǔ)主動(dòng)句
Whentherustisformed,achemicalchangehastakenplace.
當(dāng)鐵生銹時(shí),就發(fā)生了化學(xué)變化。
Frictioncanbereducedandthelifeofthemachineprolongedbylubrication.
潤(rùn)滑能減少摩擦,延長(zhǎng)機(jī)器壽命。
Itissaidthat…據(jù)說(shuō)….Itisbelievedthat….人們相信….Itisnotedthat….人們注意到….有人指出…Itistaken/thoughthat….人們認(rèn)為….Itissometimeaskedthat….人們有時(shí)會(huì)問(wèn)…Itisfoundthat….據(jù)發(fā)現(xiàn)….Itisillustratedthat….據(jù)圖示(說(shuō)明)….翻譯過(guò)程翻譯過(guò)程一般需經(jīng)過(guò)三個(gè)階段:理解、表達(dá)、校對(duì)。1.理解階段
在理解原文時(shí),首先應(yīng)把全篇文章閱讀一遍,領(lǐng)略大意。2.表達(dá)階段
表達(dá)就是選擇恰當(dāng)?shù)臐h語(yǔ),把已經(jīng)理解了的原作內(nèi)容敘述出來(lái)。3.校對(duì)階段
該階段是對(duì)上兩個(gè)階段的內(nèi)容進(jìn)行校對(duì),檢查譯文是否能準(zhǔn)確無(wú)誤地轉(zhuǎn)述原作內(nèi)容;譯文的語(yǔ)言表達(dá)是否規(guī)范,是否符合漢語(yǔ)習(xí)慣。了解國(guó)際期刊的投稿周期第二篇國(guó)際學(xué)術(shù)交流英語(yǔ)Englishforinternationalacademicexchange第一講國(guó)際會(huì)議前期準(zhǔn)備會(huì)議時(shí)間及地點(diǎn)會(huì)議主題會(huì)議日程參加會(huì)議人員組委會(huì)會(huì)務(wù)費(fèi)聯(lián)系方式。。。
會(huì)議發(fā)言
Oralpresentationataconference會(huì)議發(fā)言開(kāi)頭Thankyouforthewarmintroduction.Itisagreatpleasuretobeherewithyoutoday.Goodmorning.Letmestartbysayingjustafewwordsaboutmyownbackground.Goodmorning,IamXX,fromJiangsuuniversity.TodayiwillintroduceournewresearchaboutXX.……..闡明發(fā)言主題Thispresentationwillfocuson…Itisapleasureformetobeherethisafternoonandtoaddressyouonthesubjectof….Iwouldliketotalktoyouabout…Iamhappy
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《家居裝飾物流配送合同》
- 親子樂(lè)園主題裝修設(shè)計(jì)合同
- IT項(xiàng)目規(guī)劃與實(shí)施指南
- 企業(yè)法律合規(guī)風(fēng)險(xiǎn)防范指南
- 淘寶代理合同協(xié)議書(shū)
- 三農(nóng)村特色產(chǎn)業(yè)培育手冊(cè)
- 股份制企業(yè)的合作與管理文書(shū)
- 房地產(chǎn)開(kāi)發(fā)合同標(biāo)準(zhǔn)協(xié)議
- 醫(yī)療設(shè)備智能制造與管理平臺(tái)開(kāi)發(fā)
- 企業(yè)人力資源數(shù)字化管理與服務(wù)支持平臺(tái)方案設(shè)計(jì)
- 《物流市場(chǎng)營(yíng)銷環(huán)境》課件
- 泰山英文簡(jiǎn)介
- 公司組織知識(shí)清單范例
- 2023年部編高中語(yǔ)文選擇性必修上之海明威的冰山理論和電報(bào)體風(fēng)格
- 網(wǎng)咖成本預(yù)算明細(xì)表
- 2023年上半年重慶三峽融資擔(dān)保集團(tuán)股份限公司招聘6人上岸筆試歷年難、易錯(cuò)點(diǎn)考題附帶參考答案與詳解
- 標(biāo)志設(shè)計(jì) 課件
- 金屬常見(jiàn)的腐蝕形態(tài)及防護(hù)措施-課件
- (完整版)客戶拜訪方案
- 老年病科工作手冊(cè)
- 醫(yī)務(wù)科運(yùn)用PDCA循環(huán)提高門診醫(yī)生準(zhǔn)時(shí)出診率PDCA成果匯報(bào)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論