英漢句子結(jié)構(gòu)常式的形合與意合_第1頁
英漢句子結(jié)構(gòu)常式的形合與意合_第2頁
英漢句子結(jié)構(gòu)常式的形合與意合_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

英漢句子結(jié)構(gòu)常式的形合與意合

一、語言的側(cè)重不同馬秉義的《漢漢語句子結(jié)構(gòu)的共同特征比較》從比較漢語二字結(jié)構(gòu)的角度進(jìn)行了比較。他認(rèn)為英語是三個詞,漢語是兩個詞,即ct(主題和描述)。他的觀點有一定道理,但又不是絕對的。因為在英語中也存在主題句,漢語中的主謂句也不少。這只能說明兩種語言的側(cè)重點不同。而且,對“英語三分,漢語兩分”的說法也是眾說紛紜,莫衷一是。Li&Thompson認(rèn)為漢語是主題突出的語言。英語是主語突出的語言。而有的學(xué)者卻認(rèn)為Li&Thompson的觀點值得商榷,最突出的表現(xiàn)是在對句子結(jié)構(gòu)的分析上。他們認(rèn)為對句子結(jié)構(gòu)的分析可以從不同層面上進(jìn)行,即從語法層面上分為主語和謂語;從語義層面上分為主題和述題;從信息層面上分為已知信息和未知信息。但是無論如何,主題句在漢語中占有重要的地位,是漢語的主要特征之一。這也導(dǎo)致了英漢兩種語言的句子結(jié)構(gòu)常式的不同。這里的“語言側(cè)重點”指的是英語重“形合”(hypotaxis),漢語重“意合”(parataxis)。也就是說,用“形合”和“意合”理論來解釋英漢兩種語言句子結(jié)構(gòu)常式的不同。二、句體字的形式和句類馬秉義認(rèn)為現(xiàn)代英語有五種基本句型,即SVP,SV,SVO,SVoO,SVOC。而在包家仁的《漢英句型比較與翻譯》中,英語的基本句型被分為七種:SV,SVO,SVC,SVA,SVoO,SVOC,SVOA。每種又可以細(xì)化成許多小類。英語的句子結(jié)構(gòu)比較規(guī)范,容易概括,而漢語的句式靈活,不易歸納。馬秉義認(rèn)為漢語的句子結(jié)構(gòu)只要符合陰陽對立模式就行,他認(rèn)為漢語句子只有兩部分:話題和說明。包家仁認(rèn)為漢語句式十分復(fù)雜,分成五種,八種,甚至多達(dá)二十一二種,其中特殊句式如“把”字句,兼語句,“得”字句等英語中是沒有的。錢乃榮和金立鑫在《現(xiàn)代漢語的結(jié)構(gòu)分析和句型》一文中漢語的基本句型分成八類:1、名句;2、定謂句;3、謂句;4、主謂句;5、動賓句;6、動賓賓句;7、主動賓句;8、主動賓賓句。這八類句型又分成單核心和多核心的基本句型共14種。這樣看來,對漢語的基本句型的分類目前還沒有定論。雖然如此,主題句卻是漢語句型的一大特色。在漢語中,我們最常見的也是主題句。曾經(jīng)有人統(tǒng)計過,漢語中絕大多數(shù)都是主題句。請看下面幾例:北京我沒有到過。這個字我不認(rèn)識。自行車騎走了。電燈修理好了。窗臺上擺滿了鮮花。審判員審判罪犯??偟恼f來,英語中句式規(guī)范,以主謂句最為突出。漢語中句式靈活,以主題句最為典型。這就是兩種語言句子結(jié)構(gòu)常式的不同之處。三、主稱句式突出,主位結(jié)構(gòu)常式所謂“形合”就是主要靠語言本身語法手段。所謂“意合”主要靠句子內(nèi)部邏輯聯(lián)系。因此,英語結(jié)構(gòu)緊湊嚴(yán)密,漢語結(jié)構(gòu)簡練明快。英語句子好比一棵參天大樹,一串葡萄,一串珍珠;一樹荔枝。而漢語好比一根竹子,一盤珠子,一江波濤。著名漢語學(xué)家王力教授說過:“西洋語法是硬的,沒有彈性;中國語法是軟的,富有彈性。……所以中國語法以達(dá)意為主?!薄坝藢懳恼峦銥檎?而中國人寫文章往往化整為零?!本唧w來說,在英語句子中,主干結(jié)構(gòu)突出,即主謂機制突出,主干可能很短,上面卻結(jié)著累累果實。請看下面的句子:這是一個比較典型的英語句子。看起來似乎很長,實際上是個簡單句,只有一個主語,一個謂語。全句共有九個名詞,用五個介詞連接起來,而動詞只有一個。譯成漢語:“由于距離遠(yuǎn),又缺乏交通工具,使農(nóng)村社會與外界隔絕,而這種隔絕,又由于通訊工具不足而變得更加嚴(yán)重?!鄙鲜鲎g文里,抽象名詞有的譯成動詞,有的譯成形容詞。全句用了四個逗號,一個句號。這樣就可以一層層、一點點地把事情交代清楚。整句語氣從容不迫。這是符合漢語敘事方法的。正因為如此,英語的主謂句式突出,而漢語的主題句式活躍。下面就具體舉一些漢英對照的例子來說明“形合”與“意合”對英漢句子結(jié)構(gòu)常式的作用:(1)衣裳每件一元錢。(雙主語構(gòu)成主題)(2)這本書,你用,你就拿去。(主題為主位結(jié)構(gòu)中的賓語)(3)死,他未放在心上。(主題為主位結(jié)構(gòu)中的賓語)(4)這胖老頭,我沒和他說過話。(用代詞恢復(fù)主題)(5)該笑的事,她固然笑。(主題與主位結(jié)構(gòu)為整體關(guān)系)(6)他們錢都花光了。(主位結(jié)構(gòu)為被動句)(7)飯,她也會做啊。(主題在上文中為已知)(8)這里的一切,她都不習(xí)慣。(主題可從上文推斷)(9)(她指著屋里所有的東西,對他說)你的東西,我也收拾了。(主題可從語境中得知)(10)一百五十元,老王一想到就一陣幸福。(主題為強調(diào)或突出對象)四、結(jié)構(gòu)常式的認(rèn)知馬秉義在他的《英漢句子結(jié)構(gòu)常式比較》中從語言生成角度解釋了英漢句子結(jié)構(gòu)常式的不同。本文試圖從另一個角度即“形合”與“意合”角度去闡釋英漢句子結(jié)構(gòu)常式的不同。本文通過對英漢句子結(jié)構(gòu)常式的分析,主語與主題的界定,以及“形合”與“意合”理論來闡釋英漢兩種語言在句子結(jié)構(gòu)常式的不同。英漢對比貫穿全文。旨在通過英漢句子結(jié)構(gòu)常式的比較,了解兩種語言的不同特色和不同側(cè)重點,從而對英漢互譯,跨文化交際以及語言教學(xué)有一定的指導(dǎo)作用。當(dāng)然,對英漢句子結(jié)構(gòu)常式的分析還可以從更多的角度去討論,比如說認(rèn)知角度等。本人將會進(jìn)一步去嘗試并完善這一方面的理論。Theisolationoftheruralworld,becauseofdistanceandthelackoftransportfacilities,iscompoundedbythepaucityoftheinformationmedia.TheclothescostoneYuanforeach.Youcantakethisbookifyoulike.Hedoesn’tputdeathinhismind.Inevertalkedwiththisfatoldman.Shelaughedifitisnecessary.Theyspendoutallthemoney.Shecandothecooking,too.Sheisunaccustomedtoeverythinghere.(Shepoin

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論