版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
【科技英語翻譯】短句翻譯_北京林業(yè)大學(xué)【科技英語翻譯】短句翻譯Lecture1-1例1.Asubstancefallsintothreegeneralgroups:conductors,semiconductorsandinsulators.譯文:物質(zhì)分為三大類:導(dǎo)體、半導(dǎo)體和絕緣體。conductor在普通英語中的意思是“售票員,領(lǐng)導(dǎo)者,管理人”。在該句中,conductor的意思是導(dǎo)體例2.Whatwillhappenwhenthetwoendsofawireareconnectedtotheterminalsofabattery?譯文:如果把一根電線的兩端連接到電池的兩個電極上,那會發(fā)生什么情況?terminal在普通英語中的意思是“末端的,終點的,晚期的”。在該句中,terminal的意思是“電極”。例3.Anelectriccircuitiscomposedofindividualelectroniccomponents,suchasresistors,transistors,capacitors,inductorsanddiodes,connectedbyconductivewiresortracesthroughwhichelectriccurrentcanflow.譯文:電路是通過導(dǎo)線連接起一個個電子元器件如電阻器、晶體管、電容器、電感器和二極管而組成,借此電流可以流動。circuit具有“環(huán)道,一圈,巡回”等多種含義,但在上句所涉及的電學(xué)專業(yè)中,專業(yè)術(shù)語,其詞義卻是唯一的,即“電路”。例4.Inmathematics,avariableisavaluethatmaychangewithinthescopeofasetofoperations.Incontrast,aconstantisavaluethatremainsunchanged,thoughoftenunknownorundetermined.譯文:在數(shù)學(xué)中,變量是指在設(shè)定的問題或運算集范圍內(nèi)可以變化的值。與此相反,常量盡管常常是未知數(shù)或不確定的值,但卻是一個保持不變的數(shù)值。單詞variable和constant都可以作為形容詞或名詞使用。variable的意思是“易變的,可變的:變異的,畸變的:可變物,可變因素”等。constant的意思是“不變的,恒定的;經(jīng)常的;常數(shù),恒量”等。但是,在上句所涉及的數(shù)學(xué)專業(yè)中,variable和constant作為專業(yè)求語,其詞義卻是單一的,分別是“變量”和“常量例5.Theyconsideritnouseaddingmorecatalystsinthesolution.譯文:他們認(rèn)為在溶液里添加再多的催化劑也沒有用。例6.Itisnegligibleincomparisontothestartingfrictionoftheplainbearing.譯文:與滑動軸承啟動時產(chǎn)生的摩擦相比,這一點可以忽略不計。例7.Thetemperatureinthefurnaceisnotalwaysabove1,000°C.譯文:爐膛內(nèi)的溫度并不總是處在1,000C以上。例8.Advantagesincludeloweroperatingtemperatures,reducedpowerusage,cleancompactdesignandanexclusiveshaftsealdesign.譯文:其優(yōu)點是運行溫度低、耗電量小、結(jié)構(gòu)緊湊以及獨特的軸封設(shè)計。例9.Performanceengineeringinvolvesenhancingmanufacturingefficiency,reducingserviceandmaintenancedemands,addingfeaturesandimprovingeffectiveness,andvalidationtesting.譯文:性能工程涉及增強制造效率、減少維修和保養(yǎng)需求、提高產(chǎn)品性能、改進效力和進行驗證試驗。例10.Recycleofaproductisthedecommissioninganddisposalphaseandincludesrecoveryandreuseofmaterialsandcomponents.譯文:產(chǎn)品的再循環(huán)是指產(chǎn)品的停運和處理階段,包括材料和零件的復(fù)原與再利用。例11.Theconservationmovement,alsoknownasnatureconservation,isapolitical,environmentalandasocialmovementthatseekstoprotectnaturalresourcesincludingplantandanimalspeciesaswellastheirhabitat.譯文:保護運動,也稱作自然保護,是一項政治、環(huán)境及社會運動,尋求保護自然資源,包括動植物的物種以及它們的棲息地或產(chǎn)地。句中的conservation和movement是通過派生法,從動詞conserve和動詞move派生而形的名詞。例12.Computerscienceorcomputingscienceisthestudyofthetheoreticalfoundationsofinformationandcomputationandofpracticaltechniquesfortheirimplementationandapplicationincomputersystems.譯文:計算機科學(xué)或計算科學(xué)是研究信息和計算的理論基礎(chǔ)以及實用技術(shù)在計算機系統(tǒng)中應(yīng)用的理論基礎(chǔ)。例13.Drillingistheoperationofmakingcylindricalholesintothesolidmaterial.譯文:鉆孔是指在固體材料上加工圓柱形孔的操作過程。例14.Thepressurevesselin,aboilerisusuallymade.ofsteel(oralloysteel).Stainlesssteelisvirtuallyprohibitedforuseinwettedpartsofmodernboilers,butisusedofteninsuperheatersectionsthatwillnotbeexposedtoliquidboilerwater.譯文:鍋爐的壓力容器通常是用鋼材(或合金鋼)加工而成。實際上,現(xiàn)代鍋爐接觸液體的部件禁止使用不銹鋼材質(zhì),但是對于不暴露于液體鍋爐水的過熱器段,則往往使用不銹鋼材料。例15.Mostrefrigerators,airconditioners,pumpsandindustrialmachineryuseACpowerwhereasmostcomputersanddigitalequipment199115818M85useDCpower.譯文:大多數(shù)冰箱、空調(diào)、泵和工業(yè)機械都使用交流電源,而大多數(shù)計算機和數(shù)碼設(shè)備則使用直流電。例16.ThedevelopmentofNumericalControlin1952broughtaboutakindofflexibilitytothemetalcuttingoperation;therefore,atpresentamajorityofmanufacturingprocessesaremakinguseoftheseprinciplesinsomeformortheother,whichallowsforjustintimemanufacturingleadingtozeroinventories,zerosetuptimesandsinglecomponentbatcheswithoutlosinganyadvantagesofmassmanufacturing.譯文:1952年,數(shù)控技術(shù)的發(fā)展在金屬切削加工中產(chǎn)生了一種柔性生產(chǎn)方式。因此,目前大部分制造過程都在以某種方式使用這些原理。這就使零庫存、零組裝、實時生產(chǎn)為可能,并且可以在不喪失批量生產(chǎn)優(yōu)勢的前提下實現(xiàn)單個零件的整批生產(chǎn)。Lecture1-21.Anelectronbeamweaponcandamageormeltitstargetbytheelectricalresistanceheatingofthetarget(becauseoftheOhmlaw).(因為歐姆定律)電子束武器可以借助攻擊目標(biāo)的電阻加熱,破壞或融化所攻擊的目標(biāo)。2.Thecombinationofcomponentsandwiresallowsvarioussimpleandcomplexoperationstobeperformed:signalscanbeamplified,computationscanbeperformed,anddatacanbemovedfromoneplacetoanother.元件和線路組合便可以進行簡單和復(fù)雜的操作:可以放大信號,也可以進行計算。數(shù)據(jù)可以從一個地方移到另一個地方。3.Itdoesn'tmatterwhetherhackingattackersexploitpasswordcompositionvulnerabilitiesremotelyorlocally--weakpasswordsputsystemsatrisk.黑客攻擊者利用密碼設(shè)置的缺陷進行遠(yuǎn)程或者本地攻擊都沒有關(guān)系,問題是低強度的密碼將系統(tǒng)置于危險的境地。4.Ajetengineusesaturbinetocompressairwhichisburnedwithfuelsothatitexpandsthroughanozzletoprovidethrusttoanaircraft,andsoisalsoaninternalcombustionengine.噴氣式發(fā)動機采用渦輪壓縮空氣,并與燃料一同燃燒,通過噴嘴膨脹,給飛機提供推力。內(nèi)燃機的原理也是如此。5.Weatherisdeterminedbythesimultaneousoccurrenceofseveralmeteorologicalelementsatagraphicallocalityoroverbroadareasoftheearth.天氣是由某一個地理位置或者地球表面廣闊地區(qū)同時出現(xiàn)的若干氣象要素的綜合作用所決的。6.Thisisthebiggestcurrentproblemwithmolecularmachines:weknowhowtobuildthem,butstilldonotknowhowtopowerthem.這就是分子機械目前最大的問題:我們知道怎么制造,卻不知該怎么推動它。7.Withthedecentralizationofcomputersystemstoday,itisnotuncommontoenteranorganizationandfindmorethantwoorthreepeoplewhoknowtherootpassword.今天,隨著計算機系統(tǒng)的分散化管理,進入某個機構(gòu)并找出兩到三個知道根密碼的人并非難事。8.Environmentalprotectionisapracticeofprotectingtheenvironment,onindividual,organizationalorgovernmentallevel,forthebenefitofthenaturalenvironmentand(or)humans.環(huán)保是為了自然環(huán)境和/或人類的利益,在個人、組織或政府層面踐行保護環(huán)境的活動。9.Suchaslowcompressioncarriesthegasthroughaseriesofstates,eachofwhichisverynearlyanequilibriumstateanditiscalledaquasi-staticora"nearlystatic"process.這樣的緩慢壓縮過程能夠使這種氣體經(jīng)歷各種狀態(tài),但各狀態(tài)都很接近于平衡狀態(tài),所以叫作準(zhǔn)靜態(tài)過程,或“近似靜態(tài)”過程。10.Standardtemperatureobservationsaremadeinthermometersheltersabout5feetabovetheground.標(biāo)準(zhǔn)氣溫測定是在離地面5英尺左右的百葉箱中進行的。11.Therearemanykindsofmachiningoperations,eachofwhichiscapableofgeneratingacertainpartgeometryandsurfacetexture.機械加工有多種形式,每一種加工形式都能夠生產(chǎn)出一定的零件幾何形狀和表面結(jié)構(gòu)。12.Themaintargetsoflogisticscanbedividedintoperformancerelatedandcostrelated.Theyareofhighduedatereliability,shortdeliverytimes,lowinventorylevelandhighcapacityutilization.物流的主要目標(biāo)涉及績效和成本。具有到期日.可靠性高、配貨期短、庫存少、設(shè)備使用率高等特點。13.Amachinetoolisonewhichwhileholdingthecuttingtoolsisabletoremovethemetalfromaworkpieceinordertogeneratetherequisitepartofthegivensize,configurationandfinish.機床是指用刀具切削的方法按照給定的尺寸、結(jié)構(gòu)和加工精度將工件切削加工成所需機器零件的機器。14.Thecablesystemmustpreventcontactofthehigh-voltageconductorwithotherobjectsorpersons,aridmustcontainandcontrolleakagecurrent.Cablejointsandterminalsmustbedesignedtocontrolthehigh-voltagestresstopreventbreakdownoftheinsulation.電纜系統(tǒng)必須防止高壓導(dǎo)線與其他物體或人體接觸,并且控制電流泄漏。電纜接頭和接線端子的設(shè)計,要控制高壓應(yīng)力,防止絕緣層擊穿。15.Allothersoundsareessentiallymixturesoffrequencies,andcangenerallybedescribedasnotesifharmonious,ornoiseiftheyareanunpleasantmixtureofrandomfrequencies.所有其他的聲音基本.上是各種頻率的混合音。如果和諧悅耳,通常則稱為音律;如果是一種令人不悅的隨機頻率混合音,則稱為噪聲。16.Theavailabilityofcomputersandmicroprocessorshascompletelychangedthemachinetoolscenariobybringingintheflexibilitywhichwasnotpossiblethroughconventionalmechanisms.計算機和微處理機的應(yīng)用,通過引入傳統(tǒng)機械系統(tǒng)無法實現(xiàn)的柔性生產(chǎn)方式,使機床得到徹底的變革。Lecture2-1例1.Theheattreatmentafterrepairofthedefectsshallbecarriedoutattemperaturesthatallowtopreservethemechanicalpropertiesofthebasicandweldingmaterials.譯文:(焊接)缺陷修補之后,必須熱處理,熱處理的溫度應(yīng)當(dāng)保證母材和焊接材料的機械系性能不變。例2.Bythesmokeyoucantelleithercoaloroilisbeingburnedinthefire-box.譯文:根據(jù)煙可以判斷燃燒室里燃燒的是煤還是油。例3.Mercuryisametal,althoughitisintheliquidstate.譯文:盡管汞呈液態(tài),但它是金屬。例4.Amagnetcaninfluenceanothermagnetorapieceofironatadistance,thatis,withoutthetwobeingincontact.譯文:一塊磁鐵能夠隔著一定距離,即在不接觸的情況下,影響到另一塊磁鐵或鐵。例5.Thebestthingtohavehappenedformetalcuttingistheinventionofcementedcarbidesaround1926inGermany.譯文:金屬切削中所發(fā)生的最大喜訊是大約在1926年德國發(fā)明了硬質(zhì)合金句中的invention翻譯成漢語后,由原文的名詞轉(zhuǎn)換成漢語的動詞。例6.Theblanksshallbedeliveredas-machinedaccordingtotheblankdrawingsagreeduponwiththeManufacturer.Ifitisrequiredtomakechanges,theManufacturershallmakethechangesagreeduponwiththeBuyerintotheblankdrawingbeforethebeginningofmanufacturingandshallagreeituponwiththeBuyer.譯文:毛坯件交貨時,應(yīng)根據(jù)制造商認(rèn)可的毛坯件圖紙規(guī)定,完成相應(yīng)的加工。如需要修改,應(yīng)在開始加工前,與買方協(xié)商對毛坯件圖紙進行修改,并取得買方對修改的認(rèn)可。例7.Theforceofgravity,therefore,isnotconstanteverywhereforellipticalformandruggedsurfaceoftheEarth.譯文:由于地球呈橢圓形,且表面凹凸不平,所以地球上不同地點的引力不是恒定的。例8.Foralongtime,scientistscouldfindlittleuseforthematerialwhichremainedaftertheoilhadbeentakenoutofpetroleum.譯文:長期以來,科學(xué)家們一直找不到充分利用石油提煉后殘留物質(zhì)的途徑。例9.Notinfrequently,producttestingwillturnup,deficienciesindesignthatrequiresmajorrevisionsinmanufacturingprocesses.譯文:產(chǎn)品試驗常常會發(fā)現(xiàn)設(shè)計中存在的缺陷,這些正是制造過程中需要進行重點修改的問題。例10.Guideways(slideways)arelinearbearingsfortranslatorymovementbetweentwomembersofamachinetoolsuchascarriageandbedinalathe.譯文:導(dǎo)軌(滑軌)是機床兩個部件之間,如車床的托架和床身,支撐平移運動的線軸承。句中的machinetool意思是“機床”,而不是“機器工具”;bed是指機床的“床身”,而不是睡覺的“床”。例11.Assemblydrawingsshowindetailhowcertaincomponentpartsareassembled.譯文:裝配圖紙詳細(xì)說明特定零部件的組裝方法。句中的drawing在該語境下意思是“圖紙”,而不是“繪圖,圖畫”的含義。例12.Thefuelnozzleinjectsfuelintothecombustionlineratthepropersprayangle.譯文:噴油嘴以適當(dāng)?shù)膰娚浣嵌葘⑷加蛧娙肴紵?。?3.Inconductingweldingworksincludingtheweldingprocedurequalification,weldingmaterialshavingacertificateaccordingtoEN10204-3.1Bshallbeused.譯文:在進行焊接工作(包括焊接程序的認(rèn)可)中,應(yīng)使用依照EN10204-3.1B取得了合格證的焊接材料。例14.ThedefectremovalcompletenessbeforeweldingupshallbeverifiedbymeansofMPIorDPT.TheremovalshouldbemadetillthemomentwhenthedefectsdonotexceedthefirstqualitydegreeaccordingtoCCH70-3,nocracksareallowed.譯文:焊接前,應(yīng)通過磁粉探傷或著色試驗,檢查消缺是否徹底。根據(jù)質(zhì)量等級標(biāo)準(zhǔn)CCH70-3的要求,缺陷不得低于一級質(zhì)量等級要求,不允許有裂紋。MPI(MagneticParticleInspection)DPT(DiePenetrationTest)例15.Ifthebearingswerenotlubricated,theywouldberapidlyoverheated.譯文:軸承如果不加潤滑油,會很快過熱。例16.Thistypeofturbineusuallyrotatesataveryhighspeed,around20,000to25,000r/m.譯文:這種渦輪機通常轉(zhuǎn)速很高,約為20000~25000轉(zhuǎn)/分。Lecture2-21.Onlywhenitsmelting-pointtemperatureisreacheddoesironstarttopassintoaliquid.只有當(dāng)達到熔點溫度時,鐵才開始變成液態(tài)。2.Theoutputpowercanneverequaltheinputpower,fortherearealwayslosses.因為總是有損耗,所以,輸出功率和輸入功率永遠(yuǎn)不可能相等。3.Ifputtogetherandheatedto25°Catconstantpressure,thesesubstanceswillresultinanewcompound.如果把這些物質(zhì)放在一起并在常壓下加熱到25"C,將會產(chǎn)生一種新的化合物。4.Iffornoreasonthanthatelectricitywasoffthemachinestoppedrunning,itistoooldtoworkanylonger..雖然只是由于停電造成機器停止運轉(zhuǎn),但機器太陳舊,也不能再運行了。5.Thechemicalcompositionofwaterremainsconstantwhetheritisinsolid,liquidorgaseousstate.無論是在固態(tài)、液態(tài)或氣態(tài),水的化學(xué)成分都保持不變。6.Whenthetemperatureofabodyremainsconstant,itisreceivingheatatthesamerateasthatatwhichitisradiating.物體保持恒溫時,它吸熱和散熱的速率相同。7.Avisualinspectionmustbedonecarefullyforthematerials,especiallyforthosetobeusedinfabricationofpressurevessels.必須仔細(xì)進行材料的外觀檢查,尤其是制造壓力容器所用的材料。8.Manyvesselsarefabricatedpartlyintheshopandpartlyinthefield,especiallyboilers.許多容器,尤其是鍋爐都是部分在工廠制造,部分在現(xiàn)場制造。9.Duringacut,non-ferrousmaterialsshouldneverbeovercooledorsubjectedtointermittentcoolingbecausetheyarebrittleandarelikelytosufferthermalshock.有色金屬因其脆性和可能出現(xiàn)的熱沖擊,在切削過程中,不能過于冷卻或進行間歇性冷卻。10.Amachinetoolisdesignedtoperformcertainprimaryfunctions,buttheextenttowhichitcanbeexploitedtoperformother(secondary)functionsisameasureofitsflexibility.機床是設(shè)計用于完成某些一次功能的,但是.它能夠用于完成其他(次要)功能的程度是檢測其適應(yīng)性的一個尺度。11.Byitsverynatureofgeneralization,ageneralpurposemachinetoolthoughcapableofcarryingoutavarietyoftasks,wouldnotbesuitableforlargeproduction.正是因為其通用特征,普通機床盡管能夠完成各種加工任務(wù),但它不適于大批量生產(chǎn)。12.Specialpurposemachinetoolsgreatlyreducesthecycletime(theactualmanufacturingtime)ofacomponentandhelpsinthereductionofcosts,andareusedformassmanufacturing.專用機床大大地降低零件的制造循環(huán)時間(實際制造時間),有助于降低成本,用于大批量生產(chǎn)。13.14.Normallythesurfacefinishisrepresentedbyanysuitableindex,suchasarithmeticaverage,orcenterlineaverage,oranyothersuitableparameter.通常情況下,表面光潔度用合適的指數(shù)表達,如算數(shù)平均值,或中心線平均值,或其他任何合適的參數(shù)。15.Therearethreebasictypesofcuttingfluidsusedinmetalcutting.Theyarewaterbasedemulsions,straightmineraloilsandmineraloilswithadditives.金屬切削中所用的切削液有三種基本類型,分別是水基乳狀液、純礦物油、使用添加劑的礦物油。16.Anumberofadditiveshavebeendevelopedwhichwhenaddedtothemineraloilswouldproducethedesirablecharacteristicsofdifferentmachiningsituations.已開發(fā)出的添加劑有多種,加入到礦物油中之后,可滿足不同機加工工況所需的理想特性。Lecture3-1例1.Nationaleconomy'shopeofrenewableenergygiveswindpowerindustryvastroomforgrowth..譯文:國民經(jīng)濟對可再生能源的期許,給風(fēng)電業(yè)提供了廣闊的發(fā)展空間。例2.Weshoulddesignchemicalsandtheirformstominimizethepotentialforchemicalaccidentsincludingexplosions,fires,andreleasestotheenvironment.譯文:我們應(yīng)該對化學(xué)品和它們的形態(tài)進行設(shè)計,把發(fā)生化學(xué)事故包括爆炸、火災(zāi)或有害物排放的可能性隆到最低。例3.Technicallanguageandjargonareusefulasprofessionalshorthand,buttheyarebarrierstosuccessfulcommunicationwiththepublic.譯文:專業(yè)術(shù)語和行話有助于專業(yè)速記,但是會妨礙與公眾的順暢交流。例4.Renewablefeedstocksareoftenmadefromagriculturalproductsorarethewastesofotherprocesses,anddepletingfeedstocksaremadefromfossilfuels.譯文:可再生原料通常源自農(nóng)作物或其他制作過程的廢棄物,而消耗性原料來自化石燃料。例5.ElectronicDataInterchangehasbeenextensivelyandsuccessfullyimplemented,andisgrowinginpopularity.譯文:電子數(shù)據(jù)交換已經(jīng)得到成功、廣泛的應(yīng)用,并且正在逐漸走向普及。翻譯時,增加表示時態(tài)的詞例6.Electroniccomputersbeingused,thecomplicatedproblemwassolvedquicklyandaccurately.譯文:由于使用了電子計算機,復(fù)雜問題迅速而準(zhǔn)確地得到了解決。翻譯時,增加關(guān)聯(lián)詞例7.Bioactiveantioxidantsubstanceswerefoundinfruitsandvegetables.譯文:人們發(fā)現(xiàn)水果和蔬菜中存在生物活性抗氧化物質(zhì)。被動句的增譯例8.Wheneverpossible,avoidworkingonarunningengine。譯文:切勿在發(fā)動機處于運行狀態(tài)時進行維修。翻譯時,增加祈使句中的禮貌詞例9.Whenyousteponthebrakepedal,forcesareappliedtothehydrauliccaliper.譯文:踩剎車時,力會傳到液壓制動器上。省譯第二人稱you例10.Anotherbenefitoffiberisbelievedtobeitsabilitytolowerbloodcholesterol.譯文:據(jù)說,纖維的另一個益處是能降低血液中的膽固醇。例11.Acidrainorprecipitationreferstorain,snoworfogthathaveaPHsignificantlybelow5.6.譯文:酸雨是指pH值大大低于5.6的雨、雪和霧等降水形式在主從復(fù)合句中,主從句中的謂語動詞如果表達同一意義,則可以省譯。例12.Thisbookistoprovidethereaderwithanunderstandingofthecomponentsofanetwork.譯文:這本書介紹了網(wǎng)絡(luò)的各個組成部分。書的使用對象肯定是“thereader",所以可以省去形式上的內(nèi)容。例13.Theuseofcertaincatalystscouldacceleratetheoxidationreactionofozone.譯文:使用某些催化劑可能加速臭氧的氧化反應(yīng)。英語名詞轉(zhuǎn)譯成漢語動詞例14.Ifphlogistonleftthemetalduringcalcination,themetalshouldweighless.譯文:如果金屬在煅燒時有燃燒素?fù)p失的話,它的重量就會變輕。英語動詞轉(zhuǎn)譯成漢語名詞例15.Carburetorsworkedfairlywellbutcouldbemechanicallycomplex.譯文:化油器性能良好,但是其機械操作比較復(fù)雜。英語副詞轉(zhuǎn)譯成漢語名詞例16.Asnewvirusesarecreatedeveryweek,thisfileofknownvirusesmustbeupdatedaccordingly.譯文:因為新的病毒每周都在產(chǎn)生,所以應(yīng)該對已知病毒文件進行相應(yīng)的更新。Lecture3-21.AdescriptionisgivenoftheuseofAutoCADasatoolforteachingstudentsaboutcomputer-assistedcartography.所提供的說明書介紹了作為教授學(xué)生學(xué)習(xí)計算機輔助制圖的AutoCAD軟件工具。2.Keepinmindtolimityourexposuretotheexhaustasmuchaspossible.切記盡可能遠(yuǎn)離汽車尾氣。3.Oneshouldtakeintoaccountthepresenceofallthepossibleantioxidantmolecules.人們應(yīng)當(dāng)考慮所有可能存在的抗氧化分子。4.Thefundamentalunitoffrequencyisexpressedinhertz,whichisinrecognitionofhiselectromagneticdiscoveries.頻率的基本單位用赫茲來表示,這是對他(赫茲)發(fā)現(xiàn)電磁波的認(rèn)可。5.ManyarenowadvocatingtheestablishmentofaEuropeanaccidentdatabankfocusingonvehiclesafety.許多人提倡建立歐洲意外事故數(shù)據(jù)庫,關(guān)注車輛安全問題。6.Discretionarysecuritydiffersfrommandatorysecurityinthatitimplementstheaccesscontroldecisionsoftheuser.自主性安全和強制性安全的區(qū)別在于前者實施了用戶的訪問控制決定。7.Aconsiderableamountoflubricatingoilmustberemovedbeforedyeing.在染色之前,必須清除大量的潤滑油。8.1960ssawthegreatadvanceinelectronicsindustrywiththeemergenceofthelargescaleintegratedcircuits.隨著大規(guī)模集成電路的出現(xiàn),20世紀(jì)60年代見證了電子工業(yè)的巨大進步。9.Inthischapter,wetracethehistoryofthemodernchemicalindustry.這一章回顧現(xiàn)代化工工業(yè)的歷史。10.Magnesiumplaysaveryimportantroleinhormonebalanceforwomen.鎂的一個重要角色是保持女性荷爾蒙的平衡。11.Thisrepresentationisnotnecessarilyanaccuratedescriptionofwhatisreallygoingoninsidethecomputer.這種表述并不--定能夠精確地描述計算機內(nèi)部實際上是如何運行的。12.WhenapplyingCharles'Law,theabsolutetemperaturemustbeused.在應(yīng)用查理定律時,必須使用絕對溫度。13.ThenetworkmanagerisresponsiblefortheconnectionfromthePCtotheserver.網(wǎng)絡(luò)管理器的任務(wù)是將計算機和服務(wù)器連接起來。14.The1970ssawaboomintheelectronicscompaniesbasedonsiliconchiptechnology.基于硅片技術(shù)的電子企業(yè)在20世紀(jì)70年代蓬勃發(fā)展。15.Thereactionofsodiumandwaterisrepresentedbythefollowingchemicalequation..下面的化學(xué)方程式代表的是鈉和水的化學(xué)反應(yīng)過程。16.RevenuegenerationshouldplayamoreimportantroleintheInternetofThings,togeneratenewmoneystreams.為了獲取新的資金流,創(chuàng)收在物聯(lián)網(wǎng)中的角色顯得越來越重要。Lecture4-1例1.Whicheverprogramyouuse,youshouldbackupyourdataatleastweekly--ifnotdaily.譯文:不管你使用什么程序,如果不是每天備份數(shù)據(jù),至少應(yīng)每周一次。狀語短語的換序,插入句中例2.AlImaterialsconductanelectriccurrenttosomeextent,eventhoughsomeinsulatorshaveveryhighresistance.譯文:即使某些絕緣材料的電阻很大,但是所有的材料都能導(dǎo)電,只是程度不同而已。狀語從句的換序,置于句首例3.InFrance,forexample,theacceptanceofnuclearpowerismuchhigherthanthatinothercountries.譯文:譬如說,法國民眾對核能的接受程度要比其他國家高很多。插入語的換序,置于句首例4.Whendeterminingwhetheramoleculeispolarornonpolar,itisveryimportanttoconsiderthegeometryofthemolecule.譯文:通過考慮分子的幾何結(jié)構(gòu)來確定其極性或非極性是至關(guān)重要的。it引導(dǎo)的主語從句的換序,置于句首例5.Managementofatmosphericcarbondioxidelevelswillrequiresequestrationofcarbondioxide.譯文:若要控制大氣中二氧化碳的濃度,就需要碳匯。例6.DDTisusedtokillnotonlymosquitoesbutalsofleasandlice.譯文:滴滴涕不僅能滅蚊子,也能滅跳蚤和虱子。例7.Earlymodelsofatomsshowedelectronsorbitingaroundthenucleus,inanalogywithplanetsaroundthesun.譯文:過去的原子模型證明,電子繞著原子核轉(zhuǎn)動,如同行星繞著太陽轉(zhuǎn)一樣。例8.Simplypointtotheselectedmenuwiththemousetodisplaydetails.譯文:用鼠標(biāo)點擊選中的萊單呈現(xiàn)具體內(nèi)容,就這么簡單例9.Withregardtochoiceandconsumptionoffood,allhumansensoryperceptionsareinvolved.Amongthem,visionisthemostimportantoneforselectingfoodandappreciatingitsquality.譯文:在挑選和品嘗食物時,需要調(diào)動人體的各種感官,其中視覺是選擇食物和鑒別食物質(zhì)量最重要的感官。例10.Waterpressureisneededtoforcewateralongapipe.Similarly,electricalpressureisneededtoforcecurrentalongaconductor.譯文:水管中的水流動需要水壓,導(dǎo)體中的電流移動同樣需要電壓。例11.LowersoilpHinterfereswiththeabilityofplantstoabsorbnutrients.ThisiswhyitisnecessarytohavethecorrectpHbeforefertilizingalawn.譯文:土壤的pH值過低會影響植物對營養(yǎng)成分的吸收,所以在施肥前一定要把握好pH值。例12.Waterisacompoundwhosecompositionishydrogenandoxygen譯文:水是由氫氧組成的化合物。例13.Thoughbothrollerandballbearingsservethesamebasicpurpose;theirdifferenceslieintheirdesignandloadbearingcapacities.譯文:盡管滾柱軸承和滾珠軸承功能相同,但是它們在設(shè)計和承載力方面存在差異。roller=rollerbearings例14.Beforeagasdischargetubeissealed,mostoftheairispumpedoutofit.譯文:在密封氣體放電管之前,先將管中的大部分空氣排出。將普通代詞it還原為tube例15.Vectorsarestraightlinesthathaveaspecificdirectionandlength.譯文:向量是一些直線,它們有特定的方向和長度。將關(guān)系代詞that還原為所指的對象---straightlines例16.Carotenoidsabsorbwavelengthsofbluelightwhichchlorophyllsdonot.譯文:類胡蘿卜素能吸收藍(lán)光波長的光能,而葉綠素則無法吸收這種波長的光。Lecture4-21.Somerobotsareprogrammedtofaithfullycarryoutspecificactionsoverandoveragain(repetitiveactions)withoutvariationandwithahighdegreeofaccuracy.有些機器人經(jīng)過程序化設(shè)定,忠實且反復(fù)地執(zhí)行特定的動作(重復(fù)的動作),毫無變化且精度很高。2.Itisnothardtoimagineourancestorsobtainingnaturalpigmentsbysqueezingberriesormixingcrushedrockswithwater.我們的祖先是通過壓榨各種漿果或把碎石與水混合來獲取天然色素,這一點不難想象。3.Artificialintelligenceisbecominganincreasinglyimportantfactorinthemodernindustrialrobot.人工智能日益成為現(xiàn)代工業(yè)機器人中越來越重要因素。4.Today'scrackershavefiguredouthowtobypassthefirewallbyexploitingweaknessesinapplicationsthemselves.目前黑客已經(jīng)找到如何發(fā)現(xiàn)應(yīng)用程序的漏洞,從而繞過防火墻。5.Formorepreciseguidance,robotsoftencontainmachinevisionsub-systemsactingasTheir“eyes",linkedtopowerfulcomputersorcontrollers.為了更精確地制導(dǎo),機器人常常帶有機器視覺子系統(tǒng),充當(dāng)機器人的“眼睛”,與強大的計算機或控制器連接。6.Globularproteinshaveasphericalshapeandmovethroughthecirculatorysystem.Examplesofglobularproteinsincludeinsulin,hemoglobin,andmyoglobin.球狀蛋白質(zhì)呈球形,在循環(huán)系統(tǒng)中流動,如胰島素、血紅蛋白和肌紅蛋白。7.SincethetimeofMendeleev'soriginaltable,manydifferentversionsoftheperiodictablehaveappeared.Theseincludethree-dimensional,circular,cylindrical,andtriangularshapes.自門捷列夫的原創(chuàng)性元素周期表后,又出現(xiàn)了其他版本的周期表,有三維的、圓形的柱形的以及三角形的等等。8.Heattreatmentinvolvestheuseofheatingorchilling,normallytoextremetemperatures,toachieveadesiredresultsuchashardeningorsofteningofamaterial.熱處理工藝涉及加熱和冷卻過程的運用,通常要達到極限溫度,以達到理想的效果,如材料的硬化或軟化。9.Chemistryisoftencalledthecentralscience.Itderivesthisnamebecauseofitsimportancetoalltheotherscience.化學(xué)之所以被稱作“核心科學(xué)”,是由其對其他科學(xué)的重要性所確定的。10.Chemistrymaybedividedintothetwoverylargedivisionsofinorganicandorganicchemistry.化學(xué)可以分成兩大類:無機化學(xué)和有機化學(xué)。11.Heat,light,sound,chemical,nuclear,andmechanicalenergyareconsideredasprimarysourcesofenergy.熱能、光能、聲能、化學(xué)能、核能和機械能是一次能源。12.Adevicecalledanelectroscopeisusedtodetectanegativeorpositivecharge.驗電器是用來檢測負(fù)電荷或正電荷的。13.Ithasthecapacitynotonlyofproducinglinguisticexpressionsinthoselanguages,butalsoofparsingthem,oftranslatingbetweentheselanguagesandofdrawingcertaininferences.它不僅具備生成這些語言表達的能力,還具有語言分析、翻譯和推理能力。14.Drycellsareclassifiedasprimarycellsbecausethechemicalsinthemcannotberegenerated.干電池被歸類為原電池,因為干電池中的化學(xué)成分不能再生。15.Manypeopleareinterestedinalternativefuelsthatcanpowerourcarsandotherengineswithlessornopollution.許多人對替代性燃料感興趣,因為它們能為汽車和其他發(fā)動機提供動力昌產(chǎn)生較少洞染或沒有污染。16.Althoughit'sprobablyimpossibletodoawaywith100%ofthespamyoureceive,therearestepsyoucantaketoreducetheamountofspamyouhavetodealwith.盡管不太可能杜絕垃圾郵件的騷擾,但是可以采取一些方法來減少你需要處理的數(shù)量。Lecture5-1例1.Theseconditionsmayincludechemicalssuchasacids,alkalis,bleachers,detergents,ororganicsolventsincludingdrycleaningfluid,andphysicaleffectssuchasheatorsunlight.譯文:這些條件可能包括化學(xué)藥品如酸、堿、漂白劑、清潔劑、有機溶劑如干洗液以及熱和陽光的物理作用。例2.Thenewgreenhousehasamildsteelstructure,withglassbeneathit.譯文:這座新暖房用的是低碳鋼結(jié)構(gòu),結(jié)構(gòu)下面是玻璃。例3.Mostautomobilesinusetodayarepropelledbyaninternalcombustionengine,fueledbydeflagrationofgasolineordiesel.譯文:今天所使用的大多數(shù)汽車都由內(nèi)燃機來驅(qū)動,即通過汽油或柴油的爆燃來驅(qū)動。例4.Regulationsregardingthehandlingofhazardouswasteshavebecomemorestringentandcomplex.Facilitiescannolongerignoretheirwastes.譯文:處理有害廢物的規(guī)程變得更嚴(yán)格、更復(fù)雜。工廠不能再忽視所產(chǎn)生的廢物。例5.Conductorscarrypowerfromthegeneratorstotheload.譯文:導(dǎo)體可以將發(fā)電機所發(fā)出來的電能輸送到用戶。例6.LinuxisanimplementationoftheUNIXdesignphilosophy,whichmeansthatitisamulti-usersystem.Whetheroneuserisrunningseveralprogramsorseveralusersarerunningoneprogram,Linuxiscapableofmanagingthetraffic.譯文:Linux具體體現(xiàn)了UNIX的設(shè)計思想,這就意味著它是多用戶系統(tǒng)。無論是一個用戶在運行幾個程序,還是幾個用戶在運行一個程序,Linux都能處理好信息傳輸。例7.Transportationisamajorcontributortoairpollutioninmostindustrializednations.譯文:交通運輸是導(dǎo)致大多數(shù)工業(yè)化國家空氣污染的主要原因。例8.Theresultsofabiopsyindicateararenonmalignantcondition.譯文:活組織檢查結(jié)果表明這是一個罕見的良性病例。例9.Owingtopeople'srampantclearcutting,thedesertisrapidlyoccupyingourlivingspace.譯文:由于人類肆無忌憚地砍伐樹木,沙漠正在快速侵吞我們的生存空間。(森林行業(yè))例10.Thecuttingtoolusedformakingholesinsolidmaterialiscalledthetwistdrill.譯文:在固體材料上,用于加工孔的切削工具被稱作麻花鉆。(機械加工專業(yè))例11.They’rereadytocutthefederalbudgetdeficitforthenextfiscalyear.譯文:他們已準(zhǔn)備好削減下一財年的聯(lián)邦預(yù)算赤字。(經(jīng)濟學(xué)專業(yè))例12.Provirusesareapotentialsourceofproblems.Whencertainvirusesinfectanimalsorpeopletheycopytheirviralgeneticinstructionsintothehost'sDNA:thepurposeistohijackthevictim'sbodyanddirectittoproducemorecopiesoftheinfectiousvirus.譯文:前病毒是潛在的危險源。當(dāng)這些病毒侵入動物或人體后,它們會將病毒的遺傳指令復(fù)制進入宿主的脫氧核糖核酸(DNA)中:目的是侵占受害者的身體并引導(dǎo)它產(chǎn)生更多傳染性病毒的副本。例13.Thisopticalillusionofmotionisproducedbyviewingarapidsuccessionofstillpicturesofanobject.譯文:一個物體的一-連串靜止照片快速運動起來就會造成光幻覺,好像物體真的動了起來。例14.Ifabodyisactedonbyanumberofforcesandstillremainsstationary,thebodyissaidtobeinequilibrium.譯文:如果一個物體受到數(shù)個力的作用而仍然保持靜止?fàn)顟B(tài),我們說該物體處于平衡狀態(tài)。例15.Publicopinionisdemandingmoreandmoreurgentlysomethingmustbedoneaboutnoise.譯文:公眾輿論越來越強烈地要求為消除噪聲采取一些措施。例16.Themajorprobleminfabricationisthecontrolofcontaminationandforeignmaterials.譯文:裝配中的一個主要問題是如何控制污染和雜質(zhì)。Lecture5-21.Thetwoerrorsofprimaryconcernindesignanalysisarestaticerroranddynamicerror.靜態(tài)誤差和動態(tài)誤差是設(shè)計分析中重點關(guān)注的兩個誤差。2.TheformulaforthevolumeofacubewithedgeeisV=e3.邊長為e的立方體的體積公式為V=e的三次方。3.Aluminumbeingverysoft,wecanpressiteasilyintoanyshapesdesired.鋁很軟,因此我們能很容易地把它壓制成所需要的任意形狀。4.Gasesdifferfromsolidsinthattheformerhavegreatercompressibilitythanthelatter.氣體與固體的區(qū)別在于前者比后者具有更大的可壓縮性。5.Textilemillsoriginallygottheirpowerfromwaterwheels,andthushadtobesituatedalongariver.紡織廠最初是用水車提供動力,所以必須沿河而建。6.Otherthingsbeingequal,ironheatsupfasterthanaluminum.其他條件相同時,鐵比鋁熱得快。7.Oxygensupportsburning,butdoesnotburn.氧氣助燃,但不自燃。8.Thefirstbubblestoescapefromtheliquidareamixtureofairandhydrogen.最初從液體中逸出的氣泡是空氣和氫的混合物。9.Themajorcontributorsincomponenttechnologyhavebeeninthesemiconductors.電子元件技術(shù)中起主要作用的是半導(dǎo)體元件。10.Everyoneknowsweneedrevenuebecausespendingcutsalonewon'tsolvetheproblem.人人都知道我們需要稅收,因為僅僅靠削減開支無法解決問題。11.Thecutofherdressshowsoffherfiguretoperfection.她的服裝裁剪式樣使得她的身材顯得分外勻稱。12.Pushingorpulling,however,doesnotnecessarilymeandoingwork.然而,推或拉未必意味著作功。13.Theworksofthesewatchesarehome-madeandwearwell.這些表的機件是國產(chǎn)的,耐磨的。14.Theoiltankercarriescrudeoiltoarefinery,wheretheoilisprocessed.油罐車將原油帶到煉油廠加工。15.Forestresourceassetsevaluationandcapitalizationmanagementareimportantcontentsofforestfinancialreformation.森林資源資產(chǎn)評估以及森林資源資本化管理是林業(yè)財務(wù)體制改革的主要內(nèi)容。16.Thissuggeststhatmattercanbeconvertedintoenergy,andviceversa.這就是說物質(zhì)可以轉(zhuǎn)化為能量,能量也可以轉(zhuǎn)化為物質(zhì)。Lecture6-1例1.Machinerydesigniseithertoformulateanengineeringplanforthesatisfactionofaspecifiedneedortosolveanengineeringproblem.譯文:機械設(shè)計的目的是為滿足特定需求而繪制工程設(shè)計圖紙或解決工程問題。例2.Apowerreactorhasnoneedofair,fortheheatgeneratedintheuraniumpileistheresultofnuclearfission,notofcombustion.譯文:原子動力反應(yīng)堆不需要空氣,因為鈾堆中所產(chǎn)生的熱是核裂變的結(jié)果,而不是燃燒的結(jié)果。例3.BreedingofhummingbirdstakesplaceinMayandJune.譯文:蜂鳥生育繁殖的時間是每年的五月和六月。例4.Adrilledholecanbemadeaccurateandsmoothbyareamer.譯文:鉆好的孔可用絞刀加工,使其尺寸精確、表面光滑。例5.re譯文:我曾碰到不是氧氣設(shè)備出故障,就是發(fā)動機出故障,或兩者都出故障。例6.Bothpumpsofferexcellentmeteringperformance,highvacuumlift,dryprimingcapabilityandnopossibilityofback-flow.譯文:兩類泵都具有良好的計量、高真空提升、干啟動以及防回吸的功能。例7.Whileallmechanismsinamechanicalsystemarethreedimensional,m
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 學(xué)校食品安全投訴舉報制度及流程
- 車床項目營銷計劃書
- 訂貨單項目運營指導(dǎo)方案
- 貼身內(nèi)褲市場分析及投資價值研究報告
- diy手工花店創(chuàng)業(yè)計劃書
- 吉林省吉林市2025屆高三上學(xué)期一模地理試卷
- 2024房屋拆除合同范本大全
- 2024項目投資合作意向書合同
- 2024簡單租房協(xié)議合同模板
- 2024飼料買賣合同
- 預(yù)防流感(主題班會)課件
- 西洋管弦樂隊的構(gòu)成及主要樂器簡介課件
- 河北省石家莊市藥品零售藥店企業(yè)藥房名單目錄
- 中煤集團公司安全管理規(guī)章制度匯編
- 流程定義110工廢料廢處理
- 項目安全風(fēng)險抵押金管理辦法
- 華北理工大學(xué)生物藥劑學(xué)與藥物動力學(xué)教案
- 《發(fā)展?jié)h語》初級綜合(I)21-25課測試四
- 胎盤早剝預(yù)案演練腳本
- 9.1《念奴嬌·赤壁懷古》理解性默寫練習(xí)(含答案) 2022-2023學(xué)年統(tǒng)編版高中語文必修上冊
- 公交停車場安全管理規(guī)定與公交充電站管理制度
評論
0/150
提交評論