中級翻譯(實踐課)_第1頁
中級翻譯(實踐課)_第2頁
中級翻譯(實踐課)_第3頁
中級翻譯(實踐課)_第4頁
中級翻譯(實踐課)_第5頁
已閱讀5頁,還剩27頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

中級翻譯(實踐課)詞的譯法: 詞的譯法: (語法與詞義)北大出(共51句)Nocontext,notext.英譯漢Eachwordisanewwordinanewcontext.Nocontext,notext.p149intrade in thetradeatacrossroads Atthecrossroadsinfrontofthecar inthefrontofthecarinoffice in theofficeinword inawordaredandawhiteflower aredandwhiteflowerTOC\o"1-5"\h\zYouareagoodsinger. P157Intheearly1600's,thehollandersweregreatfarmers. P157Wehaveshortcomingsaswellasgoodpoints. P159Youcannevertell. P159Herememberedhisage.Hewasthirty-six. P162InlearningEnglish,grammarisnoteverything. P163Healthisabovewealth,forthiscannotgivesomuchhappinessasthat.P170Icouldhavelaughedtohearhimtalklikethis. P175Hewasastoundedbuthighlypleasedthatthemanwhopresidedoverhisdestiniesshouldcomepleadingtohim. P17511)Drivecarefullyonthatroadinbadweather——it'sverywinding.P180Ihaven'theardfromhimsincehelivedinBeijing.Theywereimprisoned,refusedanythingtoread.P180P184TOC\o"1-5"\h\zSomeofourmostskilledpeopledon'tgetthesalariesofmaidsintheUS.P193Shemakesagoodteacher,asshehasagoodstudent. P203Ihavefiveyoungchildren,andnowmywifehasababygirlandIdonotknowwherethemoneyistocomefromtofeedandclothethemall.Weareverypoor,andIfearIcannotworkhardenough. P205

UntilrecentlyIknewnothingaboutit.P207Whiletheleadingactoronthestagecapturesourattention,weareawareoftheimportanceofthesupportingplayersandthesceneryoftheplayitself.P208Adugout,oracanoewasmadebyhollowingoutatreetrunk. P210Whatdecidesisnotexplosivesorwellsoratombombs,butthemanwhohandlesthem.P21021)Whenyoulookupaword,noticeitspronunciationaswellasitsmeaning.P21122)Smalltalk.21)Whenyoulookupaword,noticeitspronunciationaswellasitsmeaning.P21122)Smalltalk.23)Thefiremeninthispartofthecountrywentonstrike.24)Incountryaftercountry,talkofnonsmokers'rightisintheair.P213P213P214——foritistothis——foritistothislawthatweoweourwonderfulmaterialdevelopment,whichbringsimprovedconditionsinitstrain. P215Thestudentsmadetheseexperimentsinchemistryoutofnecessity.P216P216Theeveningwillcomebeforeweknowit. P216P216Hegavemethreeapples.Theyweregoodandripe.Idiscovedthatmorethandesireandfeelingwerenecessarytowrite.P21829)Itwasacuriousexchange,lessadebatethanaquarrelbetweentwoaggressivemen,eachofthemdeterminedtoimpresstheaudienceasmorepeacefulthantheother.P220WeexpressedourgratitudefortheoutstandingandchallengingspeechofMrSmith.P223resources.Thiswasthelastplacetheexplorerswouldleave,foritlayrichesandnaturalP225resources.YoumustrememberthatweareheretoservethesocietythatwearebuildingaNewSociety.Thebureaucracyhasthisrareopportunitytoproveit'sworthtobuildaprogressivenation.P227Thereisadefinitelinbetweensmokingandheartdiseaseandlungcancer.Butthisdoesn'tmakeyoutoouncomfortablebecauseyouareingoodcompany.P228P235Heseaizedthechanceforpeacebetweenthem. P235P235Ilikeyourpoliciesoffirstcome,firstserved.TOC\o"1-5"\h\zTheywerethenfriendlytomeandmyopinions. P237Administrativemeasuresandwordssoonpouredoutthepresident'soffice.P237Heonceagainimpartedtoushisgreatknowledge,experienceandwisdom.P239Hisparentsweredeadagaintthetrip. P247Heissoarrogantthatnoonewillkeepcompanywithhim. P252Secondlyweembarkedonareasonedpolicytoensuresteadyeconomicgrowth.p255Intenselightandheatintheopencontrastedwiththecoolnessofshadedavenuesandtheinteriorsofbuildings. P260thecommercialandculturaldistricts.P261anti-globalizationandcuturalrevivalmovements. P261Veryproudoftheirnativeancestryandpassionatelypatriotic,theyalsoimbibedtheeighteenthcenturyEuropeanCulture. P262Andrewwasagoodspeakerandstudentofpoliticalphilosophy. P264Shemodelledbetweenroles. P274Ihavereadyourarticles.Iexpectedtomeetanolderman. P274Butthemasterofthehousewashismother.Shewastwicemanhersonwas.p275Whensheandhemetagain,eachhadbeenmarriedtoanother. P275Iwillgoandattendthereception,ifonlytomakesomenewfriends. P275中翻英I: 南大出 keyattached一、翻譯以下句子,注意劃線詞語的理解。P87.兩位領(lǐng)導(dǎo)人就雙邊關(guān)系及共同關(guān)心的問題交換了意見。.黨員應(yīng)該虛心傾聽群眾的意見。.他們對這項計劃提出了修改意見。.大家對這種做法很有意見。.他們在會上鬧起了意見。.你應(yīng)該聽從醫(yī)生的意見。.他們就此問題取得了一致意見。8.南京高新技術(shù)開發(fā)區(qū)正在努力引進更多外資,迄今已有200個項目被批準。.前面有情況,做好戰(zhàn)斗準備。.這種情況必須改變。.現(xiàn)在情況不同了。.他們的情況如何?.還有些未完成的事要處理。.我們就這件事請教過他..請回去吧,這沒你的事了。二、翻譯以下詞語或句子,注意劃線詞語的表達。1.觸電2.油漆未干3.自學(xué)4.現(xiàn)在一些青年學(xué)生,不顧經(jīng)濟條件與人攀比。5.他穿著一件磨光了的大衣。6.更深層次的問題。7.人們需要看的更深一些。8.??保持接觸。9.這些要求不容談判。10.稍有政治頭腦的人11.今天你唱主角,看你的。12.搶手貨13.只說不做14.樹立全民環(huán)保意識15.中國大陸16.我打算乘下一班火車回北京。17.可是我們已說到故事的后面去了。18.他夠老實的。19.我和一位老鄉(xiāng)在1998年一起離開老家來南京打工。20.快下課了,我的一個同班同學(xué)還在甜蜜的夢想中。三、將下列英語句子譯成漢語,注意劃線詞語的褒貶。1.他熱衷予個人名利。2.她熱衷于花樣滑冰。3.他販賣皮貨。4.你這是在販賣民族虛無主義。5.他與侵略者合作,出賣了自己的祖國。6.我們應(yīng)加強相互合作。7.他醉心于醫(yī)學(xué)研究。8.那個人醉心于名利。9.堅決制止新的毀林開荒。10.中國的經(jīng)濟是一個大問題。四、翻譯以下詞語,注意詞語的搭配。1.提高生活水平 2.提高會話水平3.提高領(lǐng)導(dǎo)水平 4.提高英語水平5.一個寶貴的機會 6.一個非常渺茫的機會7.打開門鎖 8.伸張正義9.接電話10.我看出了他的心事。11.從他的話音里,我能昕出點東西來。12.這些話不知回答過多少遍。13.中央的方針是等待他們,讓事實教育他們。14.盯著某人的眼睛六、用概括化譯法翻譯以下句子中劃線部分的詞語。按照“一要吃飯、二要建設(shè)”的原則,逐步改善他們的工資待遇。青年一代應(yīng)該用什么樣姿態(tài)去迎接未來的挑戰(zhàn)?她往日得了病,茶水也不能咽一口。對大多數(shù)去北京的外國訪客來說,萬里長城是必不可少的參觀游覽項目。七、翻譯以下句子,注意譯文的語體色彩。1.工廠外面掛著一塊牌子,上面寫道:“本廠不再招收工人”。2.如蒙早日寄來樣品和產(chǎn)品冊,不勝感激。3.鄙人當盡力而為。4.老王說他沒著了。5.敬啟者:進出口部請我通知您:一個月前從貴公司訂購的150噸煤至今仍未發(fā)貨,能否請您過問一下此發(fā)貨事宜?請盡快回復(fù),不勝感激。您忠實的王強Thetwoleadersexchangedviewsonbilgteralrelationsandissuesofcommonconcern.Partymembersshouldlistencarefullytotheopinionsofthegeneralpublic.Theyofferedsomesuggestionsfortherevisionofplan.Everyonecomplainedagainstsuchapractice.Theyhadadisputeatthemeeting.Youshouldfollowthedoctor'sadvice.Theyreachedaconsensusonthisissue.TheNanjingHi—TechZoneismakinganefforttointroducemoreforeigninvestments,andsofarmorethan200projectshavebeenapproved.9.There'senemyactivityahead.Prepareforcombat.10.Thisstateofaffairsmustchange.11.Nowthingsaredifferent.12.Howdothingsstandwiththemnow?13.Thereisstillsomeunfinishedbusinesstosettle.14.Wehaveconsuhedhimaboutthematter.15.Pleasegoback,thereisnothingofyourconcernnow. 、1.getanelectricshock2.wetpaint3.teachoneself4.Nowadays,someyoungstudentstrytokeepupwiththeJonesesbyspendingbeyondtheirmeans.5.Hewaswearingathreadbarecoat.6.a(chǎn)fardeeperproblem.7.Oneneedstogodeeperthanthat.8.?stayincontact.9.Thesedemandsarenotopentonegotiation.10.peoplewithanydegreeofpoliticaldiscernment11.Youarethemainperformertoday.It'syourshow.12.hotbuy13.tobeatltalkandnoaction.14.helpthewholenationseetheimportanceofenvironmentalprotection.15.China'smainland/themainlandofChina.16.IamgoingtocatchthefirsttrainbacktoBeijing.17.Butwearegettingaheadofthestory.18.Hecouldn'tbemorehonest.19.In1998,Ileftourhometown,togetherwithafriendtobeamigrantworkerinNanjing.20.Oneofmyclassmateswasstilldaydreamingwhentheclasswasabouttobeover.三、Heisalwayshankeringafterpersonalfameandgains.Sheisfondoffigureskating.Heisinthefurtrade.Youarepeddlingnationalnihilism.Hecollaboratedwiththeinvadersandbetrayedhismotherland.Weshouldenhanceourmutualcooperation.Heisdeeplyengrossedinmedicalresearch.Thatchapisinfatuatedwithfameandfortune.Itshallbestrictlyprohibitedthatmoreforestsandpasturesbeturnedintofarmland.China'seconomyisamajorquestion.四、upgradethelivingstandardimproveone'sconversationalabilityimprovetheartofleadershipimproveone'sEnglishproficiencyarare/goldenopportunityaslimchanceunlockthedoorupholdsjustice9.a(chǎn)nswerthetelephone10.Icouldreadhisthought.11.Icouldtellsomethingfromthetoneofhiswords.12.Hehadansweredsuchquestionsforsomanytimes.13.TheCentralCommittee'spolicywastowaitforthemtobeconvincedbyfacts.14.1ooksbintheeye.1.Tograduallyincreasetheirsalariesinaccordancewiththeprincipleof“subsistencefirstanddevelopmentsecond”.Howwilltheyouthbepreparedtomeetthechallengeofthefuture?Whenshewasill,shewouldn'tswallowsomuchasadropofwater.TheGreatWallisamustformostforeignvisitorstoBeijing.七、1.Outsidethefactoryhunganoticeboard,whichread:“Nomorehandswanted.”Itwouldbeappreciatedifsamplesorbrochurescouldbesoonforwardedtous.Yourstrulywilldohisbest.LaoWangsaidhewasattheendofhistether.Dearsirs,IamrequestedbytheImport&ExportDepartmenttoinformyouthatthe150tonsofcoalorderedfromyourcompanyonemonthagohasnotbeendelivered.Willyoubesokindastoinstituteenquiriesconcerningthisnon-delivery?Itwilbeappreciatedthatyougiveyourreplyassoonaspossible.Yoursfaithfully,WangQiang練習(xí)題 pll4 keyattached一、翻譯以下句子,注意對原文劃線詞語作語義性增詞處理。1?不由暗暗佩服她的記憶力。沒有誰家有這么多垃圾。人民犯了法,也要坐班房。4?這種矛盾包括國家利益、集體利益同個人利益之間的矛盾。5?妥善解決這個問題,不僅對中國有利,對有關(guān)各方面都有利。第六條堅持區(qū)域經(jīng)濟協(xié)調(diào)發(fā)展,逐步縮小地區(qū)發(fā)展差別。環(huán)境問題是個大問題,主要靠我們自己努力,也需要國際組織的支持。我從來拒絕給我寫傳。認為和平演變的主要危險來自經(jīng)濟領(lǐng)域,這些就是“左”。加拿大地廣人稀,國土面積比中國還大??醇Z食,要看中國的農(nóng)業(yè)。國民黨統(tǒng)治集團退距中國的臺灣省,在外國勢力的支持下與中央政府對峙,……為此我拼命干活,連春節(jié)也不例外?!靶±?,什么時候請吃糖啊?”王奶奶笑著問道。冬泳在哈爾濱是一項深受群眾喜愛的體育活動。至解放前夕,園內(nèi)景物荒蕪殆盡。解放后重新進行了修繕,至1961年開放,成為上海人民參觀游覽的場所。他干脆在實驗室的門上貼一醒目招牌:……(1997年英語專業(yè)八級統(tǒng)考試題)夜晚,天氣越來越冷。(《戎夷》)(希望所有出國學(xué)習(xí)的人回來),不管他們過去的政治態(tài)度如何,都可以回來,回來后妥善安排。現(xiàn)在還要選人,選年輕的同志,幫助培養(yǎng)。二、翻譯以下句子,注意作結(jié)構(gòu)性增詞處理。窩藏不報者,須受相當處分。所謂分析,就是分析事物的矛盾。要有把握,就要有準備,而且有充分的準備。她用手蒙住臉,好像是為了保護眼睛。中國是一個幅員廣大、歷史悠久的大國。我們應(yīng)當盡量縮短城鄉(xiāng)差距。這個工作對專家來說容易,對沒有經(jīng)驗的人來說困難。有個名叫智叟的老頭子看了發(fā)笑,說你們這樣于未免太愚蠢了9.要提倡顧全大局。10.結(jié)婚大辦酒席,實在可免去了。11.(膾炙人口的傳統(tǒng)京劇《白蛇傳》講的是傳自明朝的故事.)白蛇精與青蛇精化作美女來到人間。12.我們是多年的好朋友,一旦分開,難免會依依不舍。13.那對年輕夫婦當時非常窮,買不起價錢這么昂貴的彩電。14.群眾心齊了,一切事情都好辦。15.有飯大家吃。三、翻譯以下句子,注意對劃線作文化性增詞處理。紹興是越瓷的產(chǎn)地。端午節(jié)那天,人們都要吃粽子。您或許有興趣去拜謁離西安不遠的黃帝陵。正如魯迅先生說過的那樣……辛亥革命將中國帶入了一個新的紀元。四、翻譯以下句子,注意作修辭性增詞處理。美國的人權(quán)記錄并不好,卻充當“世界人權(quán)法官”。中國有兩點是靠得住的,一是講原則,二是說話算數(shù)。外國一個內(nèi)閣總理,可以去當縣長,為什么我們的一個部長倒不能去當縣長?他霎時心里感到熱乎乎的。第三章練習(xí)題Icouldnothelpadmiringhergoodmemory.Nootherfamilyhashousedsomuchjunk!Whenanyoneamongthepeoplebreakthelaw,he,too,shouldbepunished.Theseincludethecontradictionsbetweentheinterestsofthestateandtheinterestsofthecollectiveontheonehandandtheinterestsoftheindividualontheother.ApropersolutiontotheissuewillbenefitnotonlyChina,butalsoalltheotherpartiesconcerned.Thesixthprincipleistoadheretoacoordinateddevelopmentofregionaleconomyandgraduallynarrowthegapinthedevelopmentofdifferentlocalities.Environmentalprotectionisabigproblem.Wewillrelymainlyonourowneffortstoimprovetheenvironment,butwealsoneedsupportfrominternationalorganizations.Personally,I'veallalongrejectedofferstowritemybiography.9.Toseethedangerofpeacefulevolutiontowardscapitalismascomingchieflyfromtheeconomicsphereare“Left”tendencies.10.Canadaisasparselypopulatedcountrywithavastsize.ItsterritoryislargerthanthatofChina.11.TohaveabetterunderstandingofthefoodsituationinChina,wemusttakeafullviewofheragriculture.12.TheKuomintangrulingcliqueretreatedfromthemani1andtoentrenchinChina'sTaiwanProvinceinconfrontationwiththeCentralGovernmentwiththesupportofforeignforces...13.So1workedlikemad,evenduringtheSpringFestivalseasonwheneverybodyelsewasenjoyingtheholidays.14.“xiaoLi,”GrannyWangsmiled.“WhencanIeatyourweddingcandy?”15.OutdoorwinterswimmingisaverypopularsportinHarbin.16.OntheeveofliberationofoldChina,thegardenwasreducedtoadesolatewaste.WhennewChinawasfounded,itwasrestotedandopenedtothepublicin1961.17.Heevenpostedaeye—catchingnoticeboardonthedoorofhis1aboratory,whichread:?18.Asthenightworeon,itturnedcolderandcolder.19.Alloverseasstudentsmayreturnandenjoyproperarrangementsfortheirlifeandwork,regardlessoftheirpreviouspoliticalattitude.20.Weshouldgoonselectingyoungercomradesforpromotionandhelpingtrainthem.二、1.Personswhoshelterundesirableelementsanddonotreportthemtotheauthoritiesconcernedshallbedulypunished.2.Byanalysis,wemeananalyzingthecontradictionsinthings.3.Toensuresuccess,onemustbeprepared,andfullypreparedatthat.4.Shecoveredherfacewithherhand,asiftoprotecthereyes.Chinaisagreatcountrywithavastterritoryandalonghistory.Weshouldtrytoshortenthegapbetweencountryandtownasmuchaspossible.Theworkiseasyforanexpert,whereasitisdifficultforaninexperiencedperson.8.AnotheroldmanwhosenamewastheWiseOldMansawwhattheyweredoingandsaidmockingly,“Itistoofoolishforyoutodoso.”9.Weshouldadvocatethespiritoftakingthewholesituationintoaccount.10.Thepracticeofgivinglavishfeastsatweddingscanwellbedispensedwith.11.Asthestorygoes,aWhiteSnakeSpiritandaBlueSnakeSpiritvisitedthehumanworldintheshapeoftwobeauties.12.Sinceweareclosefriendsforyears,surelywecannottearawayfromeachother,oncewehavetopartcompany.13.TheyoungcoupleweresopoorthattheycouldnotaffordsuchanexpensivecolorTV.14.Whenthegeneralpublicareofoneheart,everythingbecomeseasy.15.Ifthereisfood,leteveryoneshareit.三、1.ShaoxingisthehomeofYuePorcelain(YueisastatenameusedtorefertotheShaoxingregioninancientChina.)DuringtheDragonBoatFestival,whichfallsonthefifthdayofthefifthlunarmonth,itisacommonpracticetoeatZonzi—aricepuddingwrappedupwithweedleaves.3.YoumaybeinterestedinavisittotheTombofHuangdi(theYellowEmperor)—oneoftheearliestforefathersoftheChinesenation.JustasMrLuXun,oneofthegreatestmodernChinesewriter,putit…5.TheChineseRevolutionof1911,whichoverthrewtheQingDynasty,China'slastfeudaldynasty,broughtChinaintoanewera.四、TheU.S.,whichdoesnothaveagoodhumanrightsrecordofitsown,enjoysplayingtheroleoftheworld'sjudgeonhumanrightsissue.Chinacanbecountedon.Amongotherthings,first,itupholdsprinciples,andsecond,ithonorsitswords.Ifaprimeministerinothercountriescouldserveascountymagistrate,whyonearthcan'tourministersdothelikewise?Allofasudden,hefeItanintensewarmthinhisheart.練習(xí)題 pl34 keyattachedp229一、翻譯以下句子,注意省略原文范疇詞。改革開放扭轉(zhuǎn)了經(jīng)濟停泄不前的局面。他們?nèi)狈酚^主義精神。他的粗魯行為使我大為震驚。我不理解他們對我的敵對態(tài)度。他擔(dān)任了魯迅作品的翻譯任務(wù)。我們要重視沿海與內(nèi)地貧富差距問題。出口物資不得超過限制范圍。中國有12億多人口,陸地自然資源人均占有量低于世界平均水平討論的范圍涉及中美關(guān)系。10.他感到了一種愛國主義熱情在胸中激蕩。二、翻譯以下句子,注意省略原文的動詞。1.長得好看的人用不著濃妝艷抹。2.如果我們能做到這一點,實現(xiàn)世界和平的機會將大大增加。3.雙方一致認為建立長期的關(guān)系符合兩國人民的愿望。4.雙力認為應(yīng)把中美關(guān)系放在世界范圍來看,應(yīng)著眼于未來,著眼于21世紀5.這標志著改革開放進入了一個新的發(fā)展階段。三、翻譯以下句子,注意省略原文的并列或重復(fù)成分。1.我們就是要有這個雄心壯志。2.(中華民族洗雪了百年恥辱,振奮了民族精神,)感到無比的驕傲和自豪。3.出現(xiàn)問題也容易糾正和改正。4.這五場演出都是場場爆滿,座無虛席,許多觀眾只好立足觀看。5.遠近/長短/大小/高矮四、翻譯以下句子,注意省略原文中多余或空洞的詞語。1.我進去看了,只記得門警是瑞士兵士,穿著黃色制服,別的沒有印象了。2.(有人說??,有人說??)這些話也不無道理。3.他是一個著名記者,卻是以一個戰(zhàn)士的身份在戰(zhàn)場上犧牲的。4.我們需要從其它國家進口先進工業(yè)設(shè)備。5.過去的經(jīng)驗告訴我們??Reformandopening-upreversedthestagnationofnationaleconomy.Theyareincapableofoptimism.3.Hisrudenessshockedme.4.Theirhostilitytowardmeisbeyondme.5.Hehasundertaken/takenupthetranslationofLuXun'swork.6.Wemustpaycloseattentiontothegapbetweencoastalandinlandareas.7.Theexportisnotpermittedtoexceeditslimit.8.Chinahasapopulationofmorethan1.2billion,anditslandnaturalresourcespercapitaarelowerthantheworld'saverage.ThediscussioncoversSino—U.S.relations.10.Hefeltapatriotismrisingwithinhisheart.二、1.Physicallyattractivepeopledon'tneedheavymake—up.Ifwecanachievethis,thechanceforworldpeacewillbeimmeasurablyincreased.Bothsidesagreethatalastingrelationshipmeetsthedesiresofthepeopleofthetwocountries.ThetwosidesheldthatSino—USrelationsshouldbeviewedinaglobalcontextandfromaperspectiveofthefutureandthe21stcenturyinparticular.Thismarksanewstageofdevelopmentinreformandopening—up.三、1.Wemusthavethisambition.Weareveryproudofit.Whenproblemsemerge,theycanbeeasilyputright.Eachofthefiveshowsenjoyedafullhouse,withmanyspectatorshavingtostand.distance/length/size/height四、Iwenttheretohavealook.AllIremembernowisthattheguardsattheentrancewereSwisssoldiersinyellowUniforms.(Somesaythat?;otherssuggestthat?..)Perhapsso.Hewasadistinguishedjournalistwhoshedhisbloodasasoldier.4.Weneedtoimportadvancedindustrialequipment.5.Pastexperiencesteachus...練習(xí)題 pl47keyattached一、翻譯以下句子,注意原文重復(fù)詞語的處理。我勸是勸過他了,但是沒有用。2.我們能夠去掉不良作風(fēng),保持優(yōu)良作風(fēng)。3.我們的任務(wù)不是別的,我們的任務(wù)就是要放手發(fā)動群眾。4.我們必須培養(yǎng)發(fā)現(xiàn)問題、分析問題、解決問題的能力。5.學(xué)習(xí)外語的人從實踐中學(xué)到的知識比從書本上學(xué)到的知識要多。6.敵是敵,友是友,必須分清敵我界限。7.五四運動是在當時世界革命號召之下,是在俄國革命號召之下,是在列寧號召之下發(fā)生的。8.你既然答應(yīng)來參加晚會就應(yīng)該來參加晚會。9.他們有一種奇怪的感覺,似乎這不僅僅是天色的黑暗,還更是社會的黑暗與政治的黑暗。10.干也是傾家蕩產(chǎn),不干也是傾家蕩產(chǎn),我就決心和他打了這場官司。第五章練習(xí)題一、Ididpersuadehimbutwithoutavail.Wecangetridofabadstyleandkeepthegood.Ourtaskisnoneotherthantoboldlymobilizethegeneralpublic.Wemustcultivateourabilitytofind,analyzeandsolveproblems.Aforeignlanguagelearnerwillgetmoreknowledgefrompracticethanfrombooks.Afriendisafriend,afoeisafoe;onemustbeclearlydistinguishedfromtheother.TheMay4thMovementcameintobeingatthecalloftheworldrevolution,oftheRussianRevolutionandofLenin.Youshouldcometotheeveningpartysinceyouhavepromisedtodoso.9.Theyhadthepeculiarfeelingthatthiswasnotmerelythedarknessofnight,butthedarknessofsocietyandthepoliticalsituation.10.Whateverwedid,wewereboundtoberuined.SoIdecidedtosuehim.第七早練習(xí)題 P169 keyattached一、翻譯以下句子,注意重新選擇譯文主語。1.合營企業(yè)的形式為有限責(zé)任公司。2.改革開放膽子要大一些,要敢于試驗。3.報告的其他部分沒有提到這一點。4.上海采取了一系列的優(yōu)惠政策來吸引外資。5.大多數(shù)高校已將權(quán)利下放給系主任。6.我們的改革,我們的對外開放、對內(nèi)搞活,是堅持社會主義道路的。7.有謠言說,明年年初要實行價格改革。8.因為我們國家的建設(shè)事業(yè)需要的不僅僅是工程師和科學(xué)家,同樣需要各行各業(yè)的能工巧匠。9.任何新生事物的成長都是要經(jīng)過艱難曲折的。10.他突然想起一個主意。11.他因感情沖動而誤人歧途。12.車站邊挑的、抬的、負荷的、推挽的,全是女子。13.中國的發(fā)展與進步,不會對任何人構(gòu)成威脅。14.我國的社會主義建設(shè)事業(yè)需要盡可能多的知識分子為它服務(wù)。15.晶體管的體積小,重量輕。16.這些材料只能蓋一棟房子。17.我的英語看報很吃力18.改革開放膽子要大一些,敢于試驗。19.去年的進出口工作都已經(jīng)超額完成了國家計劃。20.新疆生產(chǎn)品種多樣的葡萄。21.“五四運動”最早從天津開始。22.這幾年,西歐的經(jīng)濟和工業(yè)不景氣。23.不同的人對退休持不同的態(tài)度。24.這個問題我實在不能理解。25.1998年,長江流域遭受特大洪災(zāi)。二、翻譯以下漢語無主句。1.進行社會主義現(xiàn)代化建設(shè)必須尊重知識和人才。2.明年將出版更多的兒童讀物。3.熱烈歡迎世界各地客商來此建立和發(fā)展貿(mào)易關(guān)系。4.要在發(fā)展生產(chǎn)的基礎(chǔ)上,改善人民的生活條件。5.再走幾步,就是圖書館。6.從這條山路往南走,就是公路。7.走完這條街,就是學(xué)校。8.由于中國政治經(jīng)濟發(fā)展的不平衡,產(chǎn)生了革命發(fā)展的不平衡9.只要看一眼這封信,你就會明白你上當了。10.村口的大樹下坐著一群孩子在聽老爺爺講故事。11.隨著一聲大吼,竄出一只猛虎。第七章練習(xí)題Anequityjointventureshalltaketheformofalimitedliabilitycompany.Wemustbecourageousenoughtoventureonexperimentsasfarasreformsareconcerned.Thespeakermadenomentionofthispointelsewhereinhisreport.AseriesofpreferentialpolicieshavebeenadoptedinShanghaitoattractforeigncapital.Inmostcollegesanduniversities,thedecision-makingrightshavebeengiventothedeanofadepartment.Incarryingoutthereform,openingtotheoutsideworldandinvigoratingthedomesticeconomy,wearekeepingtothesocialistroad.7.Rumorhasitthatapricereformwillbeinstitutedatthebeginningofnextyear.8.ForChinainherdevelopmentneedsnotonlyengineersandscienfists,buttalentsofdifferentkinds.9.Anyemergingthingisboundtoexperiencedifficultiesandsetbacksbeforeitreachesmaturity.10.Anideasuddenlystruckhim.11.Hisimpulsivenesscarriedhimastray.12.A1ltheportersaroundthestationwerewomen,whocarriedthetraveller'sluggageontheirbacks,shoulders,polesorpushcarts.13.AdevelopingandprogressingChinadoesnotposeathreattoanyone.Chinaneedstheservicesofasmanyintellectualsaspossibleinbuildingsocialism.Transistorsaresmallinsizeandlightinweight.Withthesematerialswecanbuildonlyonehouse.Idon'tknowenoughEnglishtoreadnewspapers.WeshouldbebolderthanbeforeinconductingreformandopeningtotheoutsideWoridandhavethecouragetoexperiment.Theimportandexportstateplanoflastyearwasoverfulfilled.GrapesofmanyvarietiesaregrowninXinjiang.TianjinfirstsawtheriseoftheMayFourthMovement.ThelastfewyearshavewitnessedaneconomicandindustrialdepressioninWesternEurope.23.Attitudestowardsretirementvaryfrompersontoperson.24.Theproblemisquitebeyondme,25.HugefloodsdevastatedtheareasintheYangtseValleyin1998.1.Wemustshowourrespectforknowledgeandpeopleoftalentinoursocialistmodernizationdrive.2.Morebooksforchildrenwillbepublishednextyear.3.CustomersallovertheworldarewarmlywelcometoestablishanddevelopbusinesscontactswithUS.4.Thelivingstandardofourpeopleistobeimprovedonthebasisofincreasedproduction.5.Afewmorestepswillbringyoutothelibrary.6.Thismountainpathleadssouthtothehighway.Theschoolisattheotherendofthisstreet.TheunevenpoliticalandeconomicdevelopmentofChinagivesrisetounevendevelopmentofherrevolution.Aglanceatthisletterwillconvinceyouthatyouhavebeentakenin.Underthegreattreeonthefringeofthevillage,sataclusterofchildrenlisteningtoastorytoldbyanoldgrandpa.Followingamightyroar,outrushedafiercetiger.第八章練習(xí)題 pl79keyattached一、翻譯以下句子,注意譯文謂語的選擇。合資企業(yè)的一切經(jīng)營活動必須遵守中華人民共和國的法律。2.這一證書課程將在三年中學(xué)完。革命是解放生產(chǎn)力,改革也是解放生產(chǎn)力。社會心理學(xué)告訴我們,??這次旅游可選擇的地方有北京、上海、西安。此路不準車輛通行。我們將采用國際貿(mào)易中的國際慣例。在這門課程中,學(xué)生們學(xué)到了許多關(guān)于中國古代建筑的知識。這個旅游項目不會使您失望。滿屋都是煙,連他衣服上都是煙味。二、翻譯以下句子,注意漢語連動式謂語的處理。1.他說完拔劍準備刺虎。農(nóng)民們敲鑼打鼓慶祝新春佳節(jié)。你最好打個電話跟他約個時間見面談?wù)?。一到星期天,他就蒙頭大睡打發(fā)光陰。他走了進去,找到辦公室,猶豫不決地走了過去。我們聽到這個喜訊,都高興得跳了起來。他們沿著大街走去,經(jīng)過了一家又一家商店,穿過一個大廣場,然后走進了一家旅店。中國是一個發(fā)展中國家,面臨著發(fā)展經(jīng)濟和保護環(huán)境的艱巨任務(wù)。他已經(jīng)請了假,坐火車回老家探親去了。10.他邁著沉重的腳步,回到離別三年的家鄉(xiāng)。國際爭端應(yīng)在此基礎(chǔ)上予以解決,而不應(yīng)訴諸武力和武力威脅。(《中美聯(lián)合公報》)這伙歹徒持槍劫車殺人越貨,受到了法律的嚴懲。13.看門人驚呆了,喘著粗氣搖搖晃晃地走下樓梯。第八章練習(xí)題一、1.AllbusinessactivitiesofajointventureshallcomplywiththelawsofthePeople'sRepublicofChina.2.Thiscertificatecourseofstudieswillspreadoverthreeyears.3.Revolutionmeanstheemancipationoftheproductiveforcesandsodoesreform.4.Socialpsychologyteachesusthat?5.ThistourwillcoverBeijing,ShanghaiandXi'an.6.Theroadisclosedtovehiculartraffic.7.Weshallfollowcommoninternationaltradepractices.8.ThestudentsobtainedalotofknowledgeaboutancientChinesearchitecturefromthiscourse.9.Thistourprogramwillbeamostrewardingexperience.10.Smokefilledtheroom—evenhisclothessmelledofsmoke.1.Havingsaidthis,hedrewhissword,gettingreadytostabthetiger.2.ThefarmersbeatdrumsandstrikegongstocelebrateSpringFestival.3.You'dbetterfixanappointmentwithhimoverthephonetomeetforatalk.4.OnSundayshealwayswhilesawayhistimebytuckinghimselfupbysleepinglikeadog.5.Hewentinandfoundhiswaytotheoffice,thensteppedinhesitantly.6.Hearingthegoodnews,wealljumpedwithjoy.7.Theywalkedalongthestreet,paststores,acrossabroadsquareandthenintoahotel.8.Asadevelopingcountry,Chinaisfacedwitharduoustasksineconomicdevelopmentandenvironmentalprotection.9.Heaskedforleavetogohomebytraintoseehisfamily.10.Withheavysteps,hecamebacktohishometownwherehehadbeenawayfor3years.11.Internationaldisputesshouldbesettledonthisbasis,withoutresortingtotheuseorthreatofforces.12.Thisgangofcriminalshavebeenbroughttojustice,fortheyhijackedtrucksandlootedthegoodsbykillingdriverswithguns.13.Thejanitorstaggereddownthestairway,stunnedandgasping.42句翻譯:難倒英語專業(yè)的42句翻譯Doyouhaveafamily?正確譯文:你有孩子嗎?2.It'sagoodfatherthatknowshisson.就算是最好的父親,也未必了解自己的兒子.havenoopinionofthatsortofman.我對這類人很反感.4.Sheput5dollarsintomyhand,"youhavebeenagreatmantoday."她把5美圓塞到我手上說:"你今天表現(xiàn)得很好."wastheyoungestson,andtheyoungestbuttwo.我是最小的兒子,但是我還有兩個妹妹.Thepictureflatteredher.她比較上照.Thecountrynotagreeingwithher,shereturnedtoEngland.她雜那個國家水土不服,所以回到了英國.Heisawalkingskeleton.他很瘦.Themachineisinrepair.機器已經(jīng)修好了.Heallowedthefathertobeoverruledbythejudge,anddeclaredhisownsonguilty.他讓法官的職責(zé)戰(zhàn)勝了父子的親情,最終宣布兒子有罪.Youdon'tknowwhatyouaretalkingabout.你在胡說八道.Youdon'tbegintounderstandwhattheymean.你根本不知道他們在干嘛.don'tbegin:決不Theydidn'tpraisehimslightly.他們大大地表揚了他.That'sallIwanttohear.我已經(jīng)聽夠了.wishIcouldbringyoutoseemypoint.你要我怎么說你才能明白呢.Youreallyflatterme.你讓我受寵若驚.Hemadeagreatdifference.有他沒他結(jié)果完全不一樣.Youcannotgivehimtoomuchmoney.你給他再多的錢也不算多.Thelongexhaustingtripprovedtoomuch.這次旅行礦日持久,我們都累倒了.Themonkisonlynotadeadman.這個和尚雖然活著,但跟死了差不多.Asurgeonmadeacutinthepatient'sstomach.外科醫(yī)生在病人胃部打了個洞.Youlookdarkeraftertheholiday.你看上去更健康了.Asluckwouldhaveit,hewascaughtbytheteacheragain.不幸的是,他又一次被老師逮個正著.24.Sheheldthelittleboybytherighthand.她抓著小男孩的右手.(這里"by"與"with"動作主語完全相反.)25.Areyouthere?等于句型:Doyoufollowme?26.Ifyouthinkheisagoodman,thinkagain.如果你認為他是好人,那你就大錯特錯了.27.Shehasblueeyes.她長著雙藍眼睛.Thattookhisbreathaway.他大驚失色.Twoiscompanybutthreeisnone.兩人成伴,三人不歡.Theelevatorgirlreadsbetweenpassengers.開電梯的姑娘在沒有乘客時看書."between"="without":相同用法:Shemodeledbetweenroles.譯成:她不演戲時去客串下模特.31.Studentsarestillarriving.學(xué)生還沒有到齊.32.Imustnotstayhereanddonothing.我不能什么都不做待在這兒.33.Theywentawayaswiseastheycame.譯文:他們一無所獲.won'tdoittosavemylife.譯文:我死也不會做.Nonsense,Idon'tthinkhispaintingisanybetterthanyours.譯文:胡說,我認為他的畫比你好不到哪去.Traditionally,Italianpresidentshavebeenseenandnotheard.譯文:這個總統(tǒng)有名無權(quán).Betterlatethanthelate.譯文:遲到總比喪命好.Youdon'twanttodothat.譯文:你不應(yīng)該去做。Mygrandfatherisnearlyninetyandinhissecondchildhood.譯文:我祖父快90歲了,什么事都需要別人來做.Workonceandworktwice.譯文:一次得手,再次不愁.Rubbereasilygiveswaytopressure.譯文:橡膠很容易變形.42.Ifmymotherhadknownofitshe'dhavediedasecondtime.譯文:要是我媽媽知道了,她會從棺材里爬起來.中級翻譯(實踐課)補充:西交出英譯漢1.Ihopethatwecanlookforwardtoseeingthissubjectbeingdeveloped.P21Heenjoysthecompanyofintelligentgirl,well-learnedmenandhisclosefriends.P21TOC\o"1-5"\h\zItdevelopedthathehadlostthemoneytoalocalbusinessman. P214.Hekilledhischancesofsuccess. P21Hekilledtheprop

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論