跨文化交際視角下旅游英語語篇評價系統(tǒng)研究_第1頁
跨文化交際視角下旅游英語語篇評價系統(tǒng)研究_第2頁
跨文化交際視角下旅游英語語篇評價系統(tǒng)研究_第3頁
跨文化交際視角下旅游英語語篇評價系統(tǒng)研究_第4頁
跨文化交際視角下旅游英語語篇評價系統(tǒng)研究_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

一、引言語言和文化密切相關(guān),語言是文化的主要載體。不同文化的語言差異體現(xiàn)在諸多方面,語篇差異是其中之一,它是社會文化語言中的反映,具有極大的研究價值。RonScollon和SuzanneWongScollon從跨文化交際的角度研究了語篇分析,從意識形態(tài)、社會化、語篇形式和面子系統(tǒng)四個方面對東西方文化進(jìn)行了比較,并在此基礎(chǔ)上進(jìn)一步說明這兩種文化在語篇系統(tǒng)上會有不同[1]。我國一些學(xué)者也從跨文化角度進(jìn)行了語篇分析。如文化語境和語篇翻譯[2][3];從語言、文化與思維的關(guān)系角度探究中國英語的語篇特點(diǎn)[4];跨文化交際及語言表達(dá)方式的差異[5];社會文化因素與語篇連貫[6]等。但目前鮮有對旅游英語語篇的評價系統(tǒng)進(jìn)行的研究。文章從系統(tǒng)功能語言學(xué)角度探究了旅游英語語篇的評價系統(tǒng)。系統(tǒng)功能語言學(xué)認(rèn)為,語言有三大功能:概念功能、人際功能和語篇功能。語篇是交際的手段,是語言系統(tǒng)的實(shí)例,實(shí)例與系統(tǒng)之間的關(guān)系是系統(tǒng)與一般的關(guān)系[7]10,這三大功能可以在語篇中得到體現(xiàn)。語篇既是語義選擇的結(jié)果,同時又是語義功能實(shí)現(xiàn)的重要手段[8]168。紐馬克把文本(語篇)分為表情型(expressive)、信息型(informative)和感召型(vocative)三類。表情型也叫做主觀型或者“I”型,此處“I”代表“作者”,表情功能以作者為中心,重在表達(dá)作者的思想感情,如詩歌、小說、戲劇等。信息型也叫做描述型或者“it”型,“it”指的是客觀事實(shí),這種功能以語言所表達(dá)的內(nèi)容為中心,重在描述事實(shí),傳遞信息,如教科書、科研論文、新聞報道等。感召型也叫做指導(dǎo)型、勸導(dǎo)型,或者“you”型,“you”在這里指代讀者,感召功能以讀者為中心,重在讀者的反應(yīng)和行動,如告示、廣告、宣傳品等[9]。旅游景點(diǎn)介紹是一種信息型和感召型相結(jié)合的文本,旨在通過描述景觀信息而吸引、召喚讀者去參觀游覽景點(diǎn)。文章語料來自美國旅游網(wǎng)上的景點(diǎn)介紹文章,從中選取“景點(diǎn)地位評價”和“景點(diǎn)宏觀介紹”部分,結(jié)合評價理論來探究其評價資源特點(diǎn)。了解這些特點(diǎn),有助于國內(nèi)旅游景點(diǎn)英文語篇的寫作,使其更好地為國外游客接受,也能在一定程度上擴(kuò)大國內(nèi)旅游業(yè)的國際影響,同時也有助于跨文化交際。二、評價理論評價理論(theappraisaltheory)由馬丁等人提出,是用于評價語篇——關(guān)心的是“語篇中協(xié)商的各種態(tài)度、情緒的強(qiáng)度以及價值的來源和讀者的方式”。[10]22。評價作為研究語義語篇的重要工具,能夠幫助讀者更好地了解作者及其作品,也能讓作者的用詞用語更準(zhǔn)確地表達(dá)出他的評價和看法,也就是作者的個人意志。評價理論實(shí)際上就是用來協(xié)商情感、判斷、鑒賞和介入程度的。評價具體可分為態(tài)度(Attitude)、介入(Engagement)和級差(Graduation)三個子系統(tǒng)。態(tài)度是指心理受到影響后對人類行為(behavior)、文本過程(textprocess)及現(xiàn)象(phenomena)做出的判斷和鑒賞,分為情感(Affect)系統(tǒng)、判斷(Judgment)系統(tǒng)和鑒賞(Appreciation)系統(tǒng)。態(tài)度既可能是積極的正向評價,也可以是消極的負(fù)面評價。介入系統(tǒng)用于研究態(tài)度來源,分為自言(monogloss)和借言(heterogloss)兩個子系統(tǒng)。語言使用者在評價過程中承認(rèn)或者忽略各種不同觀點(diǎn)。級差是表達(dá)情緒強(qiáng)度的工具,用來增強(qiáng)或者削弱態(tài)度。評價總是借助一定的語言手段實(shí)現(xiàn)的,語篇中的評價性手段有多種。楊信彰在總結(jié)Martin和Ringham(2000),Biber和Finegan(1989),Labov(1972),Stubbs(1986)、Sinclair(1987)以及Biber和Finegan(1989),Hunston和Sinclair(2000)等人的研究之后得出,各種評價性手段的表現(xiàn)也各不相同[11]。所以,評價應(yīng)通過運(yùn)用各種不同手段就整體篇章進(jìn)行,而不能僅僅局限于詞匯和語法層面。三、文本分析(一)態(tài)度系統(tǒng)研究態(tài)度是表達(dá)感情的情感(Affect)系統(tǒng),評估人物行為、品格的判斷(Judgment)系統(tǒng)和評價事物的鑒賞(Appreciation)系統(tǒng)。其中情感系統(tǒng)是人對事物、行為、文本或過程、現(xiàn)象的情感反應(yīng),它是判斷系統(tǒng)和鑒賞系統(tǒng)的基礎(chǔ)[13]。判斷系統(tǒng)是根據(jù)倫理道德的標(biāo)準(zhǔn)來評價語言使用者的性格和行為。鑒賞系統(tǒng)屬審美范疇,指對文本/過程及現(xiàn)象的評價,有正面含義和負(fù)面含義,圍繞反應(yīng)(reaction)、構(gòu)成(composition)和價值(valuation)三方面形成。反應(yīng)就是情感反應(yīng),包括影響(impact)和質(zhì)量(quality)兩個方面。影響指文本/過程吸引力的程度;質(zhì)量指文本/過程對感情有多大影響力。構(gòu)成包括平衡(balance)和細(xì)節(jié)(detail)兩個方面。平衡指文本/過程是否相稱;細(xì)節(jié)指文本/過程是否因復(fù)雜而影響至無法理解。價值指用社會標(biāo)準(zhǔn)來看文本/過程時,判斷文本/過程是否重要,是否有價值[14]。1.情感資源分析文章語料中的情感資源主要在詞匯層面。在以下兩句“Ithasbeenreveredasamagnificentspiritualhaven...”和“Thefirsttimeyouvisitthismarvelousvalleywithitsawe-inspiringbeauty,youwillunderstand...”中,形容詞spiritual,awe-inspiring體現(xiàn)游客游覽此地的心理感受,強(qiáng)調(diào)該景點(diǎn)給游客帶來的精神影響;“Everywheretherockshavebeenerodedintofantasticshapesresembling...andotherexoticvisages.”一句中名詞Visage為文學(xué)用語,意為“面容,臉”,作者用該詞來描述景點(diǎn)風(fēng)貌,采用了擬人化的手法,把景點(diǎn)比擬為人,體現(xiàn)了對景點(diǎn)的喜愛之情。2.判斷資源分析判斷資源主要在詞匯層面。在以下兩句“Ithasbeenreveredasamagnificentspiritualhaven...”和“...ithasbeenveneratedforsolong.”中,屬于判斷資源的有動詞revere,venerate,表達(dá)人們對該地方的尊敬、崇敬,體現(xiàn)該地方作為一個精神家園在人們心中的地位和重要性,這是從宗教價值觀的標(biāo)準(zhǔn)所做的評價;有副詞solong,表達(dá)人們對此地尊敬的持續(xù)時間之長。3.鑒賞資源分析鑒賞系統(tǒng)由反應(yīng)(reaction)、構(gòu)成(composition)和價值(valuation)三方面形成,有正面含義和負(fù)面含義。Martin(1998,2000)對英語中的常見表達(dá)鑒賞資源的詞匯歸納如表1:表1英語鑒賞系統(tǒng)(根據(jù)Martin1998,2000)(轉(zhuǎn)引自王振華2001)文章語料中的鑒賞資源分布于詞匯層面和句子層面。1.詞匯層面形容詞:beautiful,magnificent,marvelous,fantastic(shapes),exotic(visages),lushgreen(meadows),scenic(splendor),imposingred(rockformations)。其中beautiful,magnificent,marvelous三個詞描述景點(diǎn)的美麗和迷人的魅力,在原文中依次出現(xiàn),其表達(dá)力強(qiáng)度依次增加,這其實(shí)也體現(xiàn)了一種級差關(guān)系;名詞:haven,beauty,splendor。其中heaven一詞為“天堂”,是對景點(diǎn)所做的一個極高的評價,體現(xiàn)了其在游客心中地位之高。Beauty是對景點(diǎn)的一個概括性總結(jié)性的描述,用名詞來表達(dá)景點(diǎn)的品質(zhì)和特點(diǎn),比用形容詞能給讀者帶來更大的視覺和心理沖擊力。前面用awe-inspiring修飾,更加突出了景點(diǎn)之美。而用splendor(壯麗,雄偉)一詞來描述景點(diǎn)風(fēng)貌,相比較beauty而言層次和境界更高。2.句子層面該部分的許多句子也是作者的評價資源。如首句“Sedona,ArizonaisoneofthemostbeautifulvacationlocationsintheUSA.”為一個關(guān)系過程的句子,體現(xiàn)了景點(diǎn)Sedona,Arizona的特點(diǎn)屬性,用“oneofthemost...”體現(xiàn)了其地位之高。第二句“Ithasbeenreveredasamagnificentspiritualhavensinceprehistorictimes.”用被動語態(tài)體現(xiàn)了其客觀性,即人們普遍尊崇此地,同時since短語更是體現(xiàn)了該景點(diǎn)在人們心中崇高地位的歷史之悠久。第三句“NativeAmericanshavebeencomingtoSedonafortheirreligiousceremonies,theirspiritualawakenings,theirritesofpassageandtheirweddingsforhundredsofyears.”,用現(xiàn)在完成進(jìn)行時表現(xiàn)了土著居民來此地的行為的持續(xù)和持久,是一種接連不斷的行為;介詞for后連用四個并列短語作賓語,不僅體現(xiàn)了土著居民來此地進(jìn)行的活動種類之繁多,也加強(qiáng)了語勢,增強(qiáng)了該景點(diǎn)的吸引力;“forhundredsofyears和sinceprehistorictimes”作用類似,體現(xiàn)了土著居民來此地進(jìn)行宗教及其他重大活動的歷史之悠久?!暗匚辉u價”部分末尾句“Thefirsttimeyouvisitthismarvelousvalleywithitsaweinspiringbeauty,youwillunderstandwhyithasbeenveneratedforsolong.”一句中,“Thefirsttimeyou...,youwill...”強(qiáng)調(diào)了該景點(diǎn)對游客的影響力之強(qiáng)大,同時作為“景點(diǎn)地位評價”部分總結(jié),此句更能吸引讀者注意力,更易打動讀者。(二)級差系統(tǒng)資源分析級差系統(tǒng)表達(dá)態(tài)度和介入的力度,分為語勢(force)和聚焦(focus)兩個范疇。語勢調(diào)節(jié)可分級的態(tài)度范疇的力度(volume),如增強(qiáng)(raise)還是減弱(lower);聚焦是把不能分級的態(tài)度范疇分級,包括使明顯(sharpen)和使模糊(soften)。態(tài)度和介入均具有等級性,因此級差“在整個評價體系中占有中心地位”[12]136。文章語料中的級差系統(tǒng)資源主要有兩處。首句“Sedona,ArizonaisoneofthemostbeautifulvacationlocationsintheUSA.”中的“oneofthemost(beautiful)”和“...whyithasbeenveneratedforsolong”中的“so(long)”都起到了增強(qiáng)語勢的作用。Beautiful前用最高級most,表達(dá)了美的程度—最美;so(long)一句原文其中用so強(qiáng)調(diào)人們對此地的尊崇時間之長久,直接體現(xiàn)了該景點(diǎn)在人們心中的地位之高。四、結(jié)語旅游語篇兼有信息功能和感召功能,旨在通過描述景觀之美而激發(fā)讀者游覽動機(jī)。文章探究了旅游英語語篇的評價系統(tǒng),通過分析發(fā)現(xiàn),在旅游英語語篇的態(tài)度評價系統(tǒng)中,鑒賞資源所占比例最大,這和其文體特征有關(guān),因?yàn)槁糜斡⒄Z語篇語言內(nèi)容主要還是屬審美范疇,通過描述景點(diǎn)之美,引發(fā)人對美的向往,激發(fā)讀者的旅游

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論