版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
科技英語(yǔ)文章標(biāo)題的翻譯方法1從語(yǔ)言學(xué)層面來(lái)看,科技英語(yǔ)文章標(biāo)題及其翻譯主要有并列結(jié)構(gòu)、偏正結(jié)構(gòu)、動(dòng)賓結(jié)構(gòu)、陳述句式、疑問(wèn)句式等五種結(jié)構(gòu)。設(shè)定標(biāo)題的準(zhǔn)那么:1、以高度概括的方式向讀者傳遞文章信息;2、方便讀者查找、分類(lèi)及選擇。3、高質(zhì)量的科技英語(yǔ)文章標(biāo)題及其翻譯應(yīng)蘊(yùn)涵樸素美、典雅美、新穎美、生動(dòng)美、莊重美、震撼美以及神秘美等美學(xué)效果中的一種或幾種。第一節(jié)、標(biāo)題結(jié)構(gòu)2科技英語(yǔ)是以英語(yǔ)文字為載體、以科普知識(shí)或科技專(zhuān)業(yè)知識(shí)為主要內(nèi)容的文章,既包括那些專(zhuān)業(yè)性很強(qiáng)的論述高新科技的英語(yǔ)文章,也包括介紹科普知識(shí)與科技新聞的英語(yǔ)讀物。主題思想是文章的靈魂,標(biāo)題是承載靈魂的容器,好的標(biāo)題能明確表達(dá)或讓人立即勾勒出文章的主題思想、主要內(nèi)容、根本立意和作者的態(tài)度,能指導(dǎo)讀者閱讀。英語(yǔ)原文標(biāo)題是內(nèi)容的精要濃縮,翻譯后的中文標(biāo)題也應(yīng)符合上述標(biāo)題的要求。3從語(yǔ)言學(xué)層面來(lái)說(shuō),科技英語(yǔ)文章標(biāo)題的翻譯主要有五種結(jié)構(gòu)?!坝⒄Z(yǔ)科技文章標(biāo)題主要采用詞組形式,較少采用句子形式〞,而譯成中文后,“并列、偏正、動(dòng)賓、陳述句式和疑問(wèn)句式〞那么成為主要的標(biāo)題結(jié)構(gòu)形式。一、并列結(jié)構(gòu)并列結(jié)構(gòu)的標(biāo)題一般在英文原標(biāo)題中就有兩個(gè)或兩個(gè)以上同等重要的成分,由實(shí)詞構(gòu)成且常用and連接。譯成中文時(shí),可直譯這些重要成分并以“和〞、“與〞、“以及〞或者“及其〞等字詞來(lái)連接,例如“TheSpaceShuttleandGeologicalRemoteSensing(航天飛機(jī)與地質(zhì)遙感)〞和“OrchidsandInsects(蘭花和昆蟲(chóng))〞。這種標(biāo)題直白且樸實(shí),突顯文章的關(guān)鍵詞,方便讀者對(duì)信息的查找及把握。標(biāo)題翻譯時(shí)的結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換比照4二、偏正結(jié)構(gòu)偏正結(jié)構(gòu)是中文標(biāo)題最常用的形式,一般由定語(yǔ)及其修飾的中心詞構(gòu)成。其對(duì)應(yīng)的英文原標(biāo)題結(jié)構(gòu)可能多樣,但有一處共同點(diǎn),即標(biāo)題中有一個(gè)中心詞,而其他諸如介詞、不定式、分詞短語(yǔ)等成分都是起著說(shuō)明和修飾中心詞的作用,例1、如治療青光眼之新途徑StudyShowsPossibleNewWaytoTreatGlaucoma例2、選購(gòu)‘防日光’太陽(yáng)鏡的忠告TipsforSelecting‘Sunproof’Sunglasses以上兩例的中心詞分別是“NewWay(新途徑)〞和“Tips(忠告)〞,漢語(yǔ)中的兩處定語(yǔ)成分那么是由原英文標(biāo)題的不定式短語(yǔ)和介詞短語(yǔ)分別譯得的。這種結(jié)構(gòu)較之并列結(jié)構(gòu)而言,更能強(qiáng)調(diào)關(guān)鍵詞,并能幫助讀者辨明文章的側(cè)重點(diǎn)及論述方向。5三、動(dòng)賓結(jié)構(gòu)英文原標(biāo)題中的動(dòng)賓結(jié)構(gòu)或介詞加賓語(yǔ)結(jié)構(gòu)常??勺g成漢語(yǔ)動(dòng)賓結(jié)構(gòu)。例1:掃描高能電子衍射ScanningHighEnergyElectronDiffraction例2:試論平衡常數(shù)的單位OntheUnitsoftheEquilibriumConstant第2例把介詞譯成了動(dòng)詞“試論〞,也可以譯成“淺談〞、“初探〞、“小議〞等。這種譯法給人以嚴(yán)謹(jǐn)、正式的感覺(jué),符合科技文體的風(fēng)格特征,常用于專(zhuān)業(yè)性較強(qiáng)的文章之標(biāo)題。6四、陳述句式
當(dāng)用詞或詞組作標(biāo)題難以承載所有應(yīng)含的信息量時(shí),中英文都會(huì)采用句的結(jié)構(gòu)作為文章標(biāo)題。以句作標(biāo)題能使其意義完整,使讀者對(duì)文章內(nèi)容的聯(lián)想更迅速、更貼近。標(biāo)題翻譯中,不管是以句譯句還是以句譯詞,在漢語(yǔ)中首選的一般都是陳述句式,因?yàn)樗^符合傳統(tǒng)觀點(diǎn)中對(duì)科技文體的界定。例如:人體組織不久可以修補(bǔ)壞死的心臟BodyTissueMaySoonRepairDamagedHearts7當(dāng)今越來(lái)越多的科技英語(yǔ)文章標(biāo)題及其翻譯使用疑問(wèn)句式,而這類(lèi)文章可能出人意料地得到更多人的關(guān)注和閱讀。究其原因,不外乎這類(lèi)標(biāo)題抓住了人們的好奇心以及對(duì)任何問(wèn)題總是力圖探索答案的求知欲。例如:地心旅游:神話還是現(xiàn)實(shí)?TriptoEarthCore:MythorReality?四、疑問(wèn)句式8二標(biāo)題及其翻譯的美學(xué)效果無(wú)論是英文原標(biāo)題還是漢譯標(biāo)題,好的標(biāo)題首先在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)上就有一定的美學(xué)效果,能起到讓讀者透過(guò)其本身聯(lián)想文章內(nèi)容及深層意義的作用。當(dāng)人們的聯(lián)想開(kāi)始運(yùn)作時(shí),標(biāo)題文字應(yīng)能引導(dǎo)讀者前往某種特定的氣氛,從而最大程度吸引讀者的眼球。俗話說(shuō)“好的標(biāo)題能使文章成功一半〞,好的標(biāo)題所產(chǎn)生的美學(xué)效果能給人以美的享受,從而使人更進(jìn)一步地追求這種美的根源。91、樸素美。大量科技英語(yǔ)文章的標(biāo)題平實(shí)又緊扣文章內(nèi)容,雖然沒(méi)有華美的詞藻或另類(lèi)的表達(dá)結(jié)構(gòu),但總能給人一目了然的感覺(jué)。這就是樸素,是最容易讓人無(wú)視卻又彌久的美。例如“遙遠(yuǎn)星球上的生命〞LifeonDistantP1anets這一英漢標(biāo)題是以直譯的方式字字對(duì)應(yīng)的。由于科技文章的文體特點(diǎn)及人們傳統(tǒng)上對(duì)美的要求,樸素美在科技英語(yǔ)文章標(biāo)題及其翻譯中存在較廣。標(biāo)題常用的五種表達(dá)結(jié)構(gòu)均能在不同程度上表達(dá)這種美,尤其以前三種為甚。102、典雅美。典雅美主要就中文表達(dá)結(jié)構(gòu)而言。它的主要特征是在表象要素上具備中文特有的古色古韻,在非表象要素上那么能引人遐想并產(chǎn)生共鳴,給人以雅致和意味深沉的美。例如:(生物武器自古有之BiologicalWeaponsDatetoClassicAge除了使用漢語(yǔ)中的文言化詞匯外,翻譯時(shí)還可以從結(jié)構(gòu)上把握,制造出對(duì)仗工整的典雅結(jié)構(gòu)。例如:略帶三分饑健康又長(zhǎng)壽ItMayBeEasyToLiveLonger-JustStopEating日本推出看門(mén)機(jī)器人主人出門(mén)在外不用愁RobotHomeGuard這兩例翻譯沒(méi)有采用直譯法而較多地選擇了增譯的手法,在英文原標(biāo)題樸素美的根底上摻入了大量漢語(yǔ)特色,形成了一種耐人尋味的典雅美。典雅美如今越來(lái)越多地出現(xiàn)在科技英語(yǔ)文章標(biāo)題的漢譯中,尤其以陳述句式和動(dòng)賓結(jié)構(gòu)居多。113、新穎美。有時(shí),某些標(biāo)題中會(huì)出現(xiàn)人們意料之外的字眼或承載與人們常識(shí)相反的信息,讀者往往一見(jiàn)此類(lèi)標(biāo)題就會(huì)眼睛一亮,出現(xiàn)滿腦子的感慨號(hào),認(rèn)為文章中肯定講述了什么奇怪的或有趣的東西。這就是讀者被標(biāo)題中蘊(yùn)含的新穎美所攝住了。例如“WearableComputersYouCanSlipInto(‘可穿著電腦’將逐漸走進(jìn)我們的生活)〞為了突出關(guān)鍵詞,這類(lèi)標(biāo)題常需要一系列組合完整的要素,所以較多地出現(xiàn)于陳述句式和疑問(wèn)句式結(jié)構(gòu)的標(biāo)題中。124、生動(dòng)美。生動(dòng)就是有活力或栩栩如生,標(biāo)題中的生動(dòng)美也具有這樣的特征。例如“SmogDiscriminatesBetweenTheSexes(煙霧生‘眼’:性別搞歧視)〞。文章標(biāo)題中如果使用口語(yǔ)化的詞句或采用擬人、比喻等手法,就很有可能造成生動(dòng)美的效果,進(jìn)而刺激讀者去了解文章內(nèi)容。這類(lèi)標(biāo)題常以句結(jié)構(gòu)及動(dòng)賓結(jié)構(gòu)出現(xiàn),通過(guò)突顯動(dòng)詞來(lái)表達(dá)生動(dòng)。135、莊重美。莊重美與典雅美有些相近的地方。標(biāo)題中(尤其是漢譯標(biāo)題)所呈現(xiàn)的莊重美在結(jié)構(gòu)和措辭上華美且正式,多見(jiàn)于將文章談?wù)摰暮诵脑掝}以關(guān)鍵詞或詞組的形式前置,再以冒號(hào)或破折號(hào)引導(dǎo)表示文章觀點(diǎn)的詞句。例如“FossilSeenasGondwanaClue(巨型植物的化石:岡瓦納超大陸存在的見(jiàn)證)〞及“TriptoEarthCore:MythorReality?(地心旅游:神話還是現(xiàn)實(shí)?)〞具有莊重美的標(biāo)題主要從其語(yǔ)言表達(dá)上展現(xiàn)其美,進(jìn)而讓人聯(lián)想文章本身有值得一讀的信息及觀點(diǎn),而漢語(yǔ)中的偏正結(jié)構(gòu)較能表達(dá)這種美。146、震撼美。如果說(shuō)新穎美讓人驚訝,那么震撼美就讓人驚懼了。例如“HardtoSwallow?WormsCouldCureBowelDisorders(吞下去:蠕蟲(chóng)能治你的腸病)〞。這標(biāo)題恐怕會(huì)讓多數(shù)讀者嚇一跳,不禁要問(wèn):蟲(chóng)子這種壞東西也能治病?還要人把它吞掉?其實(shí)這篇科技文章只是在探討一種最新的治療腸病的方法,而它把最令人恐怖或惡心的成分直接顯現(xiàn)在標(biāo)題上就是為了追求這種先嚇人再吸引人的效果。又如“MagazineOffersaPrizetoDieFor(朝中獎(jiǎng),夕死可矣)〞?!爸v人所不敢講,做人所不敢做〞,從而起到震撼效果。震撼美通常需要以句結(jié)構(gòu)的形式予以表達(dá)。157、神秘美。新穎美讓人頭腦中產(chǎn)生感慨號(hào),那么神秘美那么讓人頭腦中涌現(xiàn)疑問(wèn)號(hào),神秘正在于未知、不解。例如“不是DNA的過(guò)錯(cuò)〞Don’tBlameDNA。標(biāo)題似乎除了提到DNA就沒(méi)包含其他更有用的信息,但仔細(xì)想想,它所涉及的范圍可大可小,跟DNA這個(gè)科技名詞的知識(shí)有關(guān),可讓人聯(lián)想廣泛。然后加上一項(xiàng)模糊的表達(dá)“不要責(zé)怪它〞或“不是它的過(guò)錯(cuò)〞,更讓人一頭霧水:究竟因?yàn)楹问氯藗儠?huì)責(zé)怪DNA?如果真有啥事跟人們的習(xí)慣認(rèn)識(shí)不一樣,那么不是DNA的過(guò)錯(cuò)又該怪誰(shuí)?帶著這些疑問(wèn)的讀者也就被標(biāo)題的神秘之美俘獲了。,考慮到科技文體的特殊性,標(biāo)題翻譯不能像某些文學(xué)作品那樣神游太虛,隨心所欲,還得緊扣文章內(nèi)容的關(guān)鍵信息。16第二節(jié)標(biāo)題翻譯方法1、抓住中心詞2、簡(jiǎn)明扼要、高度概括3、正確使用英文大小寫(xiě)通常:除冠詞、介詞、連詞以外,其余實(shí)詞的頭171.夜間增溫對(duì)冬小麥生長(zhǎng)和產(chǎn)量影響的實(shí)驗(yàn)研究
WinterWheatYieldsDeclinewithSpringHigherNightTemperaturebyControlledExperiments
182.基于分子標(biāo)記的油菜隱性核不育7-7365AB遺傳模式探究AnalysisofGeneticModelforaRecessiveGenicMaleSterileLine7-7365ABinBrassicanapusL.BasedonMolecularMarkers
19CloningandExpressionAnalysisofthePVYResistance-RelatedGeneNtPsaNinTobacoo(Nicotianatabacum)3.煙草抗馬鈴薯Y病毒病相關(guān)基因NtPsaN的克隆及表達(dá)分析
204.酵母異源互補(bǔ)法鑒定MbNramp1基因的功能FunctionAnalysisofMbNramp1GenefromMalusbaccata(L.)BorkhThroughYeastComplementationExperiments
215.中國(guó)20世紀(jì)80年代以來(lái)育成糯稻品種的品質(zhì)及其優(yōu)質(zhì)達(dá)標(biāo)率分析AnalysisofGrainQualityandSuperiorQualityRateofGlutinousRiceCultivarsBredSincethe1980softhe20thCenturyinChina
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五年度手車(chē)買(mǎi)賣(mài)合同與新能源汽車(chē)推廣補(bǔ)貼協(xié)議3篇
- 2025年度智能家居監(jiān)理及綠色環(huán)保合同3篇
- 二零二五年度房產(chǎn)租賃權(quán)轉(zhuǎn)讓與租賃合同解除通知協(xié)議3篇
- 2025年度高科技產(chǎn)業(yè)園區(qū)招商合作框架合同3篇
- 2025年健身APP用戶隱私保護(hù)合同下載3篇
- 2024年貨車(chē)司機(jī)雇傭協(xié)議
- 2024年車(chē)輛尾氣處理裝置采購(gòu)合同
- 啦啦操 第11課 技巧啦啦操學(xué)練 說(shuō)課稿-2023-2024學(xué)年高一上學(xué)期體育與健康人教版必修第一冊(cè)
- 二零二五年度化工原料環(huán)保風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估合同范本3篇
- 二零二五年度商業(yè)地產(chǎn)租賃分期付款合同3篇
- 人教版六年級(jí)上冊(cè)數(shù)學(xué)第八單元數(shù)學(xué)廣角數(shù)與形單元試題含答案
- 2025年“三基”培訓(xùn)計(jì)劃
- 第20課 北洋軍閥統(tǒng)治時(shí)期的政治、經(jīng)濟(jì)與文化 教案
- 住房公積金稽核審計(jì)工作方案例文(4篇)
- Unit 2 My Schoolbag ALets talk(說(shuō)課稿)-2024-2025學(xué)年人教PEP版英語(yǔ)四年級(jí)上冊(cè)
- 山東省青島實(shí)驗(yàn)高中2025屆高三物理第一學(xué)期期末綜合測(cè)試試題含解析
- 物理人教版2024版八年級(jí)上冊(cè)6.2密度課件03
- 2024-2030年中國(guó)光纖傳感器行業(yè)競(jìng)爭(zhēng)格局及發(fā)展趨勢(shì)分析報(bào)告
- 鐵路設(shè)備售后服務(wù)方案
- 2023年中國(guó)華電集團(tuán)有限公司招聘考試真題
- 道路工程監(jiān)理實(shí)施細(xì)則
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論