版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
《英語翻譯》自考真題試題及答案解析
一、單選題(共15題,共30分)
1.Cicerosaid,“Indoingso,Ididnotthinkitnecessary
()
A.totranslatewordforword
B.topreservethegeneralstyle
C.tokeeptheforceofthelanguage
D.tochangetheformoftheoriginal
2.Egypt'sverysoilwasbornintheNile'sannualflood;
withthefloodcamethelife-givingmudthatmadeEgyptthe
granaryoftheancientworld.()
A.埃及的土地就是尼羅河每年泛濫而形成的。河水泛濫,萬物得
以生長,埃及就這樣成了古代世界的糧倉。
B.埃及的土地就是尼羅河每年泛濫而形成的。河水泛濫帶來泥沙,
萬物得以生長,埃及就這樣成了古代世界的糧倉。
C.因為每年河水泛濫,泥沙形成了埃及的土地,萬物得以生長,
埃及就這樣成了古代世界的糧倉。
D.萬物之所以能生長,是因為埃及的土地是尼羅河每年泛濫帶來
的泥沙而形成的。埃及就這樣成了古代世界的糧倉。
3.Sinceeconomicreformbeganin1978,anaveragegrowthrate
ofalmost10%ayearhasseenChina'sGNPnearlyquadruple.
()
A.自1978年經(jīng)濟改革以來,中國經(jīng)濟以年均10%的速度增長,
使其國民生產(chǎn)總值翻了兩番。
B.自1978年經(jīng)濟改革以來,中國經(jīng)濟以年均近10%的速度增長,
使其國民生產(chǎn)總值幾乎翻了幾番。
C.自1978年經(jīng)濟改革以來,中國經(jīng)濟以年均近10%的速度增長,
使其國民生產(chǎn)總值增長了四倍。
D.自1978年經(jīng)濟改革以來,中國經(jīng)濟以平均每年10%的速度
增長,使其國民生產(chǎn)總值增加到原來的四倍。
4.Thedevastatingfloodsanddroughtsthatimposedarecurrent
taxofsufferingonthefarmersnolongeroccur.Egyptian
agricpturehasbeentransformed,andindustryisbenefiting
frompowergeneratedbythedam.()
A.過去不斷給農(nóng)民帶來災(zāi)難的旱澇兩災(zāi),現(xiàn)在不再發(fā)生了。埃及
的農(nóng)業(yè)得到了改造,工業(yè)也用上了水壩發(fā)的電。
B.過去不斷給農(nóng)民帶來災(zāi)難的不但有旱澇兩災(zāi),還有稅收。但是
現(xiàn)在埃及的農(nóng)業(yè)得到了改造,工業(yè)也用上了水壩發(fā)的電。
C.過去不斷給農(nóng)民帶來災(zāi)難的旱澇兩災(zāi),現(xiàn)在不再發(fā)生了。埃及
的農(nóng)業(yè)得到了改良,水壩發(fā)的電也用在了工業(yè)上。
D.過去不斷給農(nóng)民帶來災(zāi)難的不但有旱澇兩災(zāi),還有稅收。但是
埃及的農(nóng)業(yè)得到了改良,工業(yè)也給水壩發(fā)電帶來了很大的好處。
5.AllplaysarealiketomejustasallmusicisaliketoTony.
()
A.所有的戲劇對于我就像所有的音樂對托尼一樣。
B.正如托尼喜歡所有的音樂一樣,我也非常喜歡所有的戲劇。
C.我對戲劇就像托尼對音樂一樣,非常欣賞。
D.托尼不會欣賞音樂,同樣我也不會欣賞戲劇。
6.Iparticparlywanttopaytribute,notonlytothosewho
preparedthemagnificentdinner,butalsotothosewhohave
providedthesplendidmusic.()
A.我不僅要特別獎賞那些準備了這次盛大晚宴的人,而且還要獎
賞那些為我們提供美好音樂的人。
B.我不僅要特別贊揚那些準備了這次盛大晚宴的人,而且還要贊
揚那些為我們提供美好音樂的人。
C.我不僅要特別贊揚那些準備了這次盛大晚宴的人,而且還要贊
揚那些為我們演奏好音樂的人。
D.我特別贊揚的不是那些準備了這次盛晚宴的人,而是那些為我
們演奏美好音樂的人。
7.我就擔心喪失機會。不抓呀,看到的機會就丟掉了,時間一晃就
過去了。()
A.TheonlythingIworryaboutisthatwemaylose
opportunities.Ifwedonseizethem,theywillslipthrough'
tourfingers,timespeedsby.
B.TheonlythingIworryaboutisthatwemaylose
opportunities.Don'tseizethem,theywillslipthroughour
fingers,becausetimespeedsby.
C.TheonlythingIworryaboutisthatwemaylose
opportunities.Ifwedon'tseizethem,theywillslipthrough
ourfingers.Nowthattimefliesfast.
D.TheonlythingIworryaboutisthatwemaylose
opportunities.Ifwedon'tseizethem,theywillslipthrough
ourfingersastimespeedsby.
8.我感謝陸登庭校長的邀請,使我有機會在這美好的金秋時節(jié)來到
你們這座美國古老而又現(xiàn)代化的學(xué)府。()
A.IthankPresidentRudenstinetoinvitemetothisold
yetmoderninstitutionoftheUnitedStatesinthisgoldenfall.
B.IwishtothankPresidentRudenstineforinvitingmeto
thisoldyetmoderninstitutionoftheUnitedStatesinthis
goldenfall.
C.IthankPresidentRudenstineforinvitingmetothis
ancientyetmoderninstitutionoftheU.S.inthisgoldenautumn.
D.IwishtothankPresidentRudenstinetoinvitemetothis
ancientyetmoderninstitutionoftheU.S.inthisgoldenautumn.
9.合營各方按注冊資本比例分享利潤和分擔風(fēng)險及虧損。()
A.Thepartiestotheventureshallsharetheprofits,risks
andlossesinproportiontotheircontributionstothe
registeredcapital.
B.Thepartiestotheventureshallpidetheprofits,risks
andlossesinproportiontotheircontributionstothe
registeredcapital.
C.Thepartiestotheventureshal1pideandenjoythe
profits,sharetherisksandlossesinproportiontotheir
contributionstotheregisteredcapital.
D.Thepartiestotheventureshallsharetheprofits,and
pidetherisksandlossesinproportiontotheircontributions
totheregisteredcapital.
10.雖然我渾身酸痛,可是不干活兒不行呀!()
A.ThoughIstillachedallover,Imustwork.
B.ThoughIstillachedallover,Ihadtowork.
C.ThoughIstillachedallover,Icannotbutwork.
D.ThoughIstillachedallover,butIhadtowork.
11.中國自20世紀60年代開始進行海洋油氣資源的自營勘探和開發(fā)。
()
A.Sincethe1960s,Chinabegantoexploreandexploit
offshoreoilandgasresourcesonitsown.
B.Beginningfromthe1960s,Chinabegantoexploreand
exploitoffshoreoilandgasresourcesonitsown.
C.Asearlyasthe1960s,Chinabegantoexploreandexploit
offshoreoilandgasresourcesonitsown.
D.Untilthe1960s,Chinabegantoexploreandexploit
offshoreoilandgasresourcesonitsown.
12.嚴復(fù)翻譯的《天演論》,其原文的題目是()
A.InquiryintotheNatureofEvolution
B.StudyofEvolutionandEthics
C.EvolutionandEthicsandOtherEssays
D.StudyoftheSystemofLogic
13.周煦良在“翻譯三論”一文中寫道:直譯可以分為三類,其中
不包括()
A.譯音而不譯意
B.照字面譯
C.不妄改原文的字句
D.按照原文的結(jié)構(gòu)或詞序的翻譯
14.不符合科技英語特點的是()
A.嚴肅的書面語體
B.詞匯含義相對單一并且固定
C.廣泛使用被動語態(tài)
D.趨向于使用多重復(fù)合結(jié)構(gòu)
15.一般來說,在用詞方面,()
A.漢語喜歡重復(fù),英語也喜歡重復(fù)
B.漢語不怕重復(fù),英語也不怕重復(fù)
C.英語不喜歡重復(fù),漢語也不喜歡重復(fù)
D.英語不喜歡重復(fù),漢語則不怕重復(fù)
二、問答題(共32題,共96分)
16.英語翻譯:articlesofassociation
17.英語翻譯:telecommunications
18.英語翻譯:comeintoforce
19.英語翻譯:poisonouschemicals
20.英語翻譯:Vatican
21.英語翻譯:thescienceofbioticcontrol
22.英語翻譯:academicexchanges
23.英語翻譯:weaponsofmassdestruction
24.英語翻譯:undermanned
25.英語翻譯:instrumentofratification
26.英語翻譯:諾貝爾獎獲得者
27.英語翻譯:奧運會
28.英語翻譯:北洋軍閥政府
29.英語翻譯:預(yù)算
30.英語翻譯:生產(chǎn)力
31.英語翻譯:御花園
32.英語翻譯:基金會
33.英語翻譯:漁場
34.英語翻譯:振興中華
35.英語翻譯:人類文明的發(fā)祥地
36.翻譯:IbelieveChineseeconomicauthoritiesrecognizethe
problemandthenextFive-YearPlanwilladdressiteffectively.
37.翻譯:WorldWarIIwasmorecomplexthanWorldWarI,which
wasacollisionamongtheimperialistpowersoverthespoils
ofmarket,resourcesandterritories.
38.翻譯:Yettherewasabiggermovementintheairby1750.
39.翻譯:Byron'sfather,byhisfirstmarriage,hada
daughter,Augusta,Byron-sister.'shalf
40.翻譯:Itisnousetellinggrown-upchildrennottomake
mistakes,bothbecausetheywillnotbelieveyou,andbecause
mistakesareanessentialpartofeducation.
41.翻譯:DrivingsouthwardfromCairointothevalley,I
enteredalandscapethatowedlittletothepresentera.
42.翻譯:我最近還在另一個地方說過:藝術(shù)的最高境界是無技巧。
43.鳳霞從1966年被迫離開舞臺,后來又因病不能登臺,至今已經(jīng)
14年之久。
44.翻譯:合營企業(yè)的有關(guān)外匯事宜,應(yīng)遵照中華人民共和國外匯管
理條例辦理。
45.翻譯:老年人有長處,但也有很大的弱點一一老年人容易固執(zhí),
因此老年人也要有點自覺性。
46.翻譯:Chinamaywellbethefavoritewhippingboyof
manufacturersintheUnitedStatesthesedays.Butinthe
developingworld,thecountryisbecomingthetradingpartner
ofchoice,drawinginairplanesfromBrazil,soybeansfrom
ArgentinaandseafoodfromMalaysia,boostingeconomiesand
leadingtonewpoliticalalliances.Thegrowingappetiteofthe
world'mostspoppousnationhasmadeChinaanewsourceof
incomeforthedevelopingeconomiesofSouthAmericaandAsia.
“China'sboomingimportsfromdevelopingcountries
especiallyofcommodities-----arenotonlyhelpinggrowthin
countriesfromBraziltoAfrica,butarealreadyreshaping
internationaltraderelations,“saidKennethRogoff,an
economicsprofessoratHarvardUniversity.Developedcountries
alsoaresendingmoregoodstoChins,theworld-largesteconomy,
withanestimated'ssixth$1.334trilliongrossdomestic
productin2003,accordingtotheIMF.
47.翻譯:中國是一個發(fā)展中的沿海大國。中國高度重視海洋的開發(fā)
和保護,把發(fā)展海洋事業(yè)作為國家發(fā)展戰(zhàn)略,加強海洋綜合管理,不
斷完善海洋法律制度,積極發(fā)展海洋科學(xué)技術(shù)和教育。中國積極參與
聯(lián)合國系統(tǒng)的海洋事務(wù),推進國家間和地區(qū)性海洋領(lǐng)域的合作,并認
真履行自己承擔的義務(wù),為全球海洋開發(fā)和保護事業(yè)做出了積極貢獻。
1998年是聯(lián)合國確定的國際海洋年,中國政府愿借此機會介紹中國
海洋事業(yè)的發(fā)展情況。
1、正確答案:A
2、正確答案:B
3、正確答案:B
4、正確答案:A
5、正確答案:D
6、正確答案:C
7、正確答案:D
8、正確答案:B
9、正確答案:A
10、正確答案:B
11、正確答案:C
12、正確答案:C
13、正確答案:C
14、正確答案:B
15、正確答案:D
16、正確答案:
公司章程(僅譯為“章程”意義不準確,不能得分)
17、正確答案:
電訊/電信
18、正確答案:
生效
19、正確答案:
化學(xué)毒物/有毒化學(xué)物質(zhì)
20、正確答案:
梵蒂岡
21、正確答案:
生物控制(科)學(xué)
22、正確答案:
學(xué)術(shù)交流
23、正確答案:
大規(guī)模殺傷性武器
24、正確答案:
人員不足
25、正確答案:
批準書
26、正確答案:
NobelPrizewinner
27、正確答案:
OlympicGames
28、正確答案:
theNorthernWarlordgovernment
29、正確答案:
budget
30、正確答案:
productiveforces/productivity
31、正確答案:
theimperialgarden
32、正確答案:
foundation
33、正確答案:
fishingground
34、正確答案:
rejuvenationofChina
35、正確答案:
thecradleofhumancivilization(關(guān)鍵詞為"cradle”,沒有
譯出就算錯)
36、正確答案:
譯文:我相信中國經(jīng)濟管理部門已認識到這個問題,在下一個五年計
劃中會有效地提到它。
37、正確答案:
第二次世界大戰(zhàn)比第一次世界大戰(zhàn)更復(fù)雜,那是帝國主義列強之間爭
奪市場資源和領(lǐng)土的沖突。
38、正確答案:
到了1750年,進行了一場更大的空中運動。
39、正確答案:
拜倫的父親和第一位妻子生了一個女兒,名叫奧古斯塔,是拜倫同母
異父的妹妹。
40、正確答案:
告誡子女不要犯錯誤,那是沒用的,一來他們不聽你的,二是錯誤本
身也是教育的一個重要方面。
41、正確答案:
我從開羅驅(qū)車南行,進入尼羅河河谷,這里的景色沒有虧欠多少現(xiàn)在
的時代。
42、正確答案:
I'vealsosaidrecentlyinanotherplacethatthehighest
statetowhichartcanattainisartlessness.
43、正確答案:
Fengxiawasdrivenoffthestagein1966andlaterfel1ill,
for14yearsshehasnotbeenabletoperform.
44、正確答案:
Theforeignexchangetransactionsofanequityjointventure
shallobservetheregulationsonforeignexchangecontrolof
thePeople'sRepublicofChina.
45、正確答案:
Oldpeoplehavestrengthsbutalsogreatweaknesses一theyare
easytobestubborn,forexample一andtheyshouldbeawareof
that.
46、正確答案:
參考譯文:
美國的制造商當前很可能最喜歡拿中國作出氣筒。但在發(fā)展中國家里,
中國卻日益成為首選的貿(mào)易伙伴。中國從巴西進口飛機,從阿根廷進
口大豆,從馬來西亞進口海鮮,一方面促進各國經(jīng)濟的發(fā)展,一方面
形成新的政治聯(lián)盟。
中國這個世界上人口最多的國家,胃口越來越大,成了南美洲和亞洲
發(fā)展中經(jīng)濟體的新財源。哈佛大學(xué)經(jīng)濟學(xué)教授肯尼思?羅戈夫說道:
“中國從發(fā)展中國家不斷擴大進口,尤其是商品進口,這不僅促進了
從巴西到非洲各國的發(fā)展,而且在改變著國際貿(mào)易
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024年白城資格證客運題庫
- 2024年疝氣燈項目建議書
- 康復(fù)中心油漆工程合同范本
- 猴王出世課件教學(xué)課件
- 茶樓裝修設(shè)計施工協(xié)議
- 建筑材料倉儲合同范本
- 蝴蝶館裝修環(huán)保保證金協(xié)議
- 煤炭運輸環(huán)境污染防治協(xié)議
- 環(huán)保設(shè)備跨國物流合同模板
- 拼音公開課教學(xué)課件教學(xué)
- 職業(yè)衛(wèi)生檢測考試題庫(400題)
- 教案 高中思想政治人教部編版 必修1 中國特色社會主義綜合探究一 回看走過的路比較別人的路遠眺前行的路
- 《合并同類項》賽課一等獎教學(xué)課件
- FLUKE(福祿克)190系列示波器 中文說明書 上冊
- 幼兒園教師職業(yè)道德第七單元
- 第一章領(lǐng)悟人生真諦把握人生方向
- LS/T 3112-2017中國好糧油雜糧
- 商貿(mào)有限公司入股合同(4篇)
- 《網(wǎng)絡(luò)工程實訓(xùn)》課程簡介與教學(xué)大綱
- 勞保用品自查報告
- 聚氨酯發(fā)泡培訓(xùn)課件
評論
0/150
提交評論