下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
從功能對等理論看電影《功夫熊貓2》的字幕翻譯
導(dǎo)語
電影是一種重要的藝術(shù)形式,它通過視覺及聲音的方式來傳達(dá)情感、故事情節(jié)以及文化內(nèi)涵。然而,由于語言的差異,字幕翻譯成為了全球觀眾理解電影內(nèi)容的重要途徑之一。本文將以電影《功夫熊貓2》為例,通過運(yùn)用功能對等理論來探討字幕翻譯在傳達(dá)電影文化內(nèi)涵及語言特色的過程中的挑戰(zhàn)與策略。
一、功能對等理論簡介
功能對等理論是由法國翻譯學(xué)家GideonToury于1980年提出的,旨在解決跨文化翻譯中的問題。該理論認(rèn)為,翻譯的目的是為了實(shí)現(xiàn)與源語言相同或相似的功能目標(biāo)。具體而言,翻譯應(yīng)該能夠在目標(biāo)語言中傳達(dá)出與源語言相近的文化內(nèi)涵、意義信息和表現(xiàn)形式。
二、《功夫熊貓2》的文化內(nèi)涵和語言特色
《功夫熊貓2》是由夢工廠動(dòng)畫制作的一部動(dòng)畫電影,講述了大熊貓“熊貓寶寶”在成為“龍戰(zhàn)士”的旅程中所經(jīng)歷的冒險(xiǎn)故事。該電影融入了中國武術(shù)文化、哲學(xué)思想和傳統(tǒng)價(jià)值觀,同時(shí)具有幽默和感人的情節(jié),以及獨(dú)特的語言特色,如成語、俚語和口頭禪。
三、字幕翻譯的挑戰(zhàn)與策略
1.文化內(nèi)涵的傳達(dá)
《功夫熊貓2》中融入了許多與中國文化相關(guān)的元素,如中國傳統(tǒng)武術(shù)、哲學(xué)理論和道家思想。在翻譯中,為了讓觀眾能夠準(zhǔn)確理解這些文化內(nèi)涵,翻譯者需要選擇適當(dāng)?shù)哪繕?biāo)語言表達(dá)方式,并對一些特定的文化概念進(jìn)行解釋性的翻譯。例如,對于“功夫”的翻譯,在某些場景下可以選擇“martialarts”,而在其他場景下則可以選用“KungFu”,以傳達(dá)中國功夫的獨(dú)特性。
2.語言特色的保持
《功夫熊貓2》中有許多具有地方色彩或特定文化背景的語言特色,如成語、俚語和諺語。對于這些語言特色的翻譯,翻譯者需要權(quán)衡源語言與目標(biāo)語言的差異,并選擇與之相似或具有相同意義的表達(dá)方式。同時(shí),翻譯者還需要適時(shí)注釋或通過上下文的解釋來幫助觀眾理解這些語言特色的含義。例如,“虎毒不食子”這句成語可以翻譯成“atigercannotchangeitsstripes”,既保留了成語的意義,又能夠讓觀眾更容易理解。
3.幽默和情感的傳達(dá)
《功夫熊貓2》中融入了許多幽默和感人的情節(jié),字幕翻譯在傳達(dá)這些情感時(shí)需要特別注意保持其原有的效果和趣味。在翻譯中,翻譯者可以運(yùn)用一些翻譯技巧,如同音翻譯、意會(huì)翻譯和釋義翻譯,以保持原文的幽默和情感。同時(shí),通過調(diào)整語序、使用適當(dāng)?shù)脑~匯和表達(dá)方式,可以增強(qiáng)觀眾的情感共鳴。例如,在一場幽默的對話中,原文中的“Areyounauseous?”可以翻譯成“你不舒服嗎?”,既傳達(dá)出原文的幽默意味,又與觀眾的語言習(xí)慣相符。
結(jié)語
電影作為文化交流的重要媒介,字幕翻譯在傳達(dá)電影文化內(nèi)涵和語言特色時(shí)扮演著重要角色。通過運(yùn)用功能對等理論,我們可以更好地理解字幕翻譯的挑戰(zhàn)和策略。在對電影《功夫熊貓2》的字幕翻譯中,翻譯者需要傳達(dá)文化內(nèi)涵、保持語言特色、傳遞幽默和情感,以實(shí)現(xiàn)與源語言相近的功能目標(biāo)。通過合理地應(yīng)用翻譯策略,觀眾可以更好地理解電影的內(nèi)容,并獲得更豐富的觀影體驗(yàn)總之,字幕翻譯在電影《功夫熊貓2》中面臨著許多挑戰(zhàn),如傳達(dá)文化內(nèi)涵、保持語言特色、傳遞幽默和情感等。翻譯者通過運(yùn)用功能對等理論和各種翻譯技巧,努力實(shí)現(xiàn)與源語言相近的功能目標(biāo),
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五年度快餐連鎖加盟合同協(xié)議書3篇
- 西南石油大學(xué)《體育課程標(biāo)準(zhǔn)及教學(xué)研究》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 二零二五年智慧交通管理系統(tǒng)經(jīng)濟(jì)合同2篇
- 武漢鐵路橋梁職業(yè)學(xué)院《影視特效處理(AE)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 二零二五年度酒店行業(yè)勞動(dòng)合同與客戶信息保密協(xié)議3篇
- 2025年度城市基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)PPP合作合同范本3篇
- 2025年屋頂光伏發(fā)電系統(tǒng)組件供應(yīng)合同2篇
- 2024房產(chǎn)中介服務(wù)合同
- 買賣雙方商業(yè)合作詳細(xì)合同范本版B版
- 蘇州工藝美術(shù)職業(yè)技術(shù)學(xué)院《當(dāng)代西方倫理學(xué)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 公共交通乘客投訴管理制度
- 不銹鋼伸縮縫安裝施工合同
- 水土保持監(jiān)理總結(jié)報(bào)告
- Android移動(dòng)開發(fā)基礎(chǔ)案例教程(第2版)完整全套教學(xué)課件
- 醫(yī)保DRGDIP付費(fèi)基礎(chǔ)知識(shí)醫(yī)院內(nèi)培訓(xùn)課件
- 專題12 工藝流程綜合題- 三年(2022-2024)高考化學(xué)真題分類匯編(全國版)
- DB32T-經(jīng)成人中心靜脈通路裝置采血技術(shù)規(guī)范
- 【高空拋物侵權(quán)責(zé)任規(guī)定存在的問題及優(yōu)化建議7100字(論文)】
- TDALN 033-2024 學(xué)生飲用奶安全規(guī)范入校管理標(biāo)準(zhǔn)
- 物流無人機(jī)垂直起降場選址與建設(shè)規(guī)范
- 冷庫存儲(chǔ)合同協(xié)議書范本
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論