商務(wù)英語翻譯實務(wù)(第二版)課件:語態(tài)轉(zhuǎn)換法_第1頁
商務(wù)英語翻譯實務(wù)(第二版)課件:語態(tài)轉(zhuǎn)換法_第2頁
商務(wù)英語翻譯實務(wù)(第二版)課件:語態(tài)轉(zhuǎn)換法_第3頁
商務(wù)英語翻譯實務(wù)(第二版)課件:語態(tài)轉(zhuǎn)換法_第4頁
商務(wù)英語翻譯實務(wù)(第二版)課件:語態(tài)轉(zhuǎn)換法_第5頁
已閱讀5頁,還剩13頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

語態(tài)轉(zhuǎn)換法中英文都有主動和被動語態(tài),相對而言,英文被動語態(tài)較多,中文主動語態(tài)較多,翻譯時常要進行語態(tài)轉(zhuǎn)換。英文被動句譯為中文被動句英文被動體現(xiàn)在動詞的形態(tài)變化上,而中文的被動則需要在動詞前加上“被、挨、受、遭到、讓、給”等字,表示接受或承受動作。1.Ourconversationwillberecorded.我們的對話將會被錄音。2.Tomwascriticizedbyhisparentsthismorning.今天早上湯姆挨了父母一頓批評。3.Thisbuildingwasnearlydestroyedbyafire.這座大樓曾遭受大火侵襲,幾近毀滅。4.Myhatwasblownawaybywind.我的帽子讓大風(fēng)刮走了。5.YourumbrellawastakenbyPeter.你的雨傘給彼得拿走了。還有一些中文被動句需要在動詞前加上“加以、予以、為。。。所”等詞,表示強調(diào)、突出重點。

1.TheseideaswillbeexaminedinChapter10.這些觀點將在第10章加以探討。2.Theroleofdietinhealthcarewillbediscussedinthemeeting.飲食在保健中的作用將在會議中予以討論。3.Thecityisknownforitspicturesquesceneryanduniquelocation.這座城市因美麗的風(fēng)景和獨特的位置而為人所熟知。英文中有些被動句突出的并不是動作而是一種狀態(tài)或事實如時間、地點、方式等,中文可譯為“某人或某物是。。。的”。

1.ThesilkwasintroducedintoEuropefromChina.絲綢是從中國傳入歐洲的。2.Thefoodandclotheswillbesenttotheearth-strickenregions.這批食物和衣服是準備送往地震災(zāi)區(qū)的。一些英文被動句常翻譯為中文主動句。中文句子形式主動,但句子的意義和邏輯關(guān)系被動,也就是主動形式被動意義。1.Thedifficultieshavebeenovercome,andtheproblemhasbeensolved.困難克服了,問題也解決了。2.Thetowerwasbuiltin1190.這座塔建造于1190年。3.Loveandcoughcannotbehidden.愛情和咳嗽無法隱藏。以上譯文結(jié)構(gòu)和原文基本保持一致,動作承受者仍作為主語在前,動作實施者在后,這種翻譯方法稱為順譯法。另一種則剛好相反,動作實施者作為主語在前,動作承受者在后,這種翻譯方法稱為倒譯法。1.Atleast500mlofwaterisrequireddailybyanormalindividual.一個正常的人每天至少需要500毫升的水。

2.Thiscompanyisfinanciallysupportedbythecommittee.委員會給公司提供了資金支持。

3.Abundantexercisesareprovidedinthisreferencebook.這本參考書提供了大量的練習(xí)。有些英文句子只有動作承受者,沒有動作實施者,我們可以翻譯為中文無主句。

1.Thegoodsareurgentlyneeded.急需此貨。

2.Smokingisnotallowedhere.此處禁止吸煙。

3.Youarerequiredtoattendthemeetingat9a.m.tomorrow.請你明早9點參加會議。英文被動句中it是形式主語且動作實施者不明確,常常需要加上一些詞比如“大家,人們,我們”等,表示態(tài)度和看法。

1.Itissaidthatthetrainingwillcontinuetilltheendoftheyear.有人說培訓(xùn)會進行到年底。1.Itisbelievedthattheproductionwilldoublein5years.人們相信產(chǎn)量將在5年內(nèi)增長一倍。2.Itisexpectedthatthebanksaresettomergenextyear.我們預(yù)期這幾家銀行明年將合并。英文被動句中主語是名詞或是人稱代詞,而動作實施者不明確時,還可以翻譯為中文無主句。1.Thelittlegirlissaidtohavewritten3novels.

據(jù)說這小姑娘已經(jīng)寫了3本小說。2.Healthydietisnowthoughtasakeytolongevity.

現(xiàn)在認為健康飲食是長壽的關(guān)鍵。3.Youaree

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論