版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
目錄
2010年中國海洋大學(xué)外國語學(xué)院351英語翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解
2011年中國海洋大學(xué)外國語學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解
2012年中國海洋大學(xué)外國語學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解
2018年中國海洋大學(xué)外國語學(xué)院357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解
2010年中國海洋大學(xué)外國語學(xué)院
351英語翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解
Ⅰ.Directions:Translatethefollowingwords,abbreviationsorterminology
intotheirtargetlanguagerespectively.Therearealtogether30itemsinthis
partofthetest,15inEnglishand15inChinese,withonepointforeach.
(30points;30’)
1.AI
【答案】人工智能(artificialintelligence)
2.IQ
【答案】智商(intelligencequotient)
3.CPI
【答案】消費物價指數(shù)(ConsumerPriceIndex)
4.IOC
【答案】國際奧林匹克委員會(InternationalOlympicCommittee)
5.GPS
【答案】全球定位系統(tǒng)(GlobalPositionSystem)
6.APEC
【答案】亞太經(jīng)貿(mào)合作組織(Asia-PacificEconomicCooperation)
7.ISBN
【答案】國際標(biāo)準(zhǔn)圖書編號(InternationalStandardBookNumber)
8.NASA
【答案】美國國家航空航天局(NationalAeronauticsAndSpace
Administration)
9.SOHO
【答案】在家上班族(SmallOffice/HomeOffice)
10.TheU.SChamberofCommerce
【答案】美國商會
11.theBestDubbingAward
【答案】最佳配音獎
12.EuropeanMonetarySystem
【答案】歐洲貨幣體系
13.InternationalAtomicEnergyAgency
【答案】國際原子能機構(gòu)
14.WorldIntellectualPropertyOrganization
【答案】世界知識產(chǎn)權(quán)組織
15.TreatyontheNon-ProliferationofNuclearWeapons
【答案】不擴散核武器條約
16.聯(lián)合聲明
【答案】jointdeclaration
17.高等教育
【答案】highereducation
18.虛擬社區(qū)
【答案】virtualcommunity
19.外匯儲備
【答案】foreignexchangereserve
20.網(wǎng)絡(luò)黑客
【答案】Hacker
21.同聲傳譯
【答案】simultaneousinterpretation
22.擴大內(nèi)需
【答案】expanddomesticdemand
23.資本市場
【答案】capitalmarket
24.體育彩票
【答案】sportslottery
25.外交慣例
【答案】diplomaticpractice
26.求同存異
【答案】putasideminordifferencessoastoseekcommonground
27.一次性筷子
【答案】disposablechopsticks
28.平等互利原則
【答案】principleofequalityandmutualbenefit
29.奧運火炬?zhèn)鬟f
【答案】OlympicTorchRelay
30.維護香港的繁榮和穩(wěn)定
【答案】maintainstabilityandprosperityofHongKong
Ⅱ.Directions:Translatethefollowingtwosourcetextsintotheirtarget
languagerespectively.(120points;150’)
SourceText1(60points):
Aperson,likeacommodity,needspackaging.Butgoingtoofarisabsolutely
undesirable.Alittleexaggeration,however,doesnoharmwhenitshowsthe
person’suniquequalitiestotheiradvantage.Todisplaypersonalcharmina
casualandnaturalway,itisimportantforonetohaveaclearknowledgeof
oneself.Amasterpackagerknowshowtointegrateartandnaturewithout
anytracesofembellishment,sothatthepersonsopackagedisnocommodity
butahumanbeing,livelyandlovely.
Ayoungperson,especiallyafemale,radiantwithbeautyandfulloflife,has
allthefavorgrantedbyGod.Anyattempttomakeupwouldbeself-
defeating.Youth,however,comesandgoesinamomentofdoze.Packaging
forthemiddleagedisprimarilytoconcealthefurrowsploughedbytime.If
youstillenjoylife’sexuberanceenoughtoretainself-confidenceandpursue
pioneeringwork,youareuniqueinyournaturalqualities,andyourcharm
andgracewillremain.Elderlypeoplearebeautifuliftheirriveroflifehas
been,throughplains,mountainsandjungles,runningitscourseasitshould.
Youhavereallylivedyourlifewhichnowarrivesatacomplacentstageof
serenityindifferenttofameorwealth.Thereisnoneedtoresorttohair-
dyeing,thesnow-cappedmountainisitselfabeautifulsceneoffairyland.Let
yourlookschangefromyoungtooldsynchronizingwiththenaturalaging
processsoastokeepinharmonywithnature,forharmonyitselfisbeauty,
whiletheotherwayroundwillonlyendinunpleasantness.Tobeinthe
elder’scompanyislikereadingathickbookofdeluxeeditionthatfascinates
onesomuchastobereluctanttopartwith.Aslongasonefindswhereone
stands,oneknowshowtopackageoneself,justasacommodityestablishes
itsbrandbytherightpackaging.(328words)
【Keywords】
embellishment修飾
deluxeedition精裝版
【參考譯文】
人如商品要包裝,但切忌過分包裝。然而,當(dāng)它顯示出一個人的優(yōu)點
時,一點夸張的包裝也不會有壞處。要以一種隨意而自然的方式展現(xiàn)個
人魅力,重要的是要對自己有一個清晰的認(rèn)識。一個包裝大師知道如何
在沒有任何修飾的痕跡的情況下將藝術(shù)和自然相融,這樣包裝的人不是
商品,而是活生生的人,活潑而可愛。
青年有著充盈的生命的底氣,她亮麗誘人,這是上帝賜予的神采,任何
涂抹都是多余的敗筆,青春是個打個盹就過去的東西。中年的包裝主要
是掩蓋住歲月流過的痕跡。如果你依然能夠享受豐富自信的生活并追求
前沿的工作,你的氣質(zhì)定會獨特不凡,風(fēng)韻依然。當(dāng)生命之河一一經(jīng)歷
了平原、高山和樹林,老年人便會是美麗的。你的生活達到了一種寧靜
的境界,淡泊名利、與世無爭。無需去染黑頭發(fā),因為那滿頭如學(xué)的白
發(fā)正是一種仙境之美。人該年輕時就年輕,該年老時就年老,這是與自
然同步,這就是和諧。和諧就是美,反之就是丑。和老年人在一起就像
讀一本厚厚的精裝書,魅力無窮,令人愛不釋手。一個人只要知道自己
所處的位置,他就會知道如何包裝自己。就如商品一樣,品牌的樹立靠
的是正確的包裝。
SourceText2(60points):
國家主席胡錦濤5月6日下午在人民大會堂會見了以校長理查德·萊文為
團長的美國耶魯大學(xué)百名師生代表團,與他們合影留念并發(fā)表了熱情洋
溢的講話。胡錦濤首先代表中國政府和人民向遠(yuǎn)道而來的耶魯大學(xué)的老
師和青年朋友們表示熱烈歡迎。他說,青年是世界的未來。當(dāng)代青年,
不僅肩負(fù)著開創(chuàng)本國人民美好未來的使命,而且肩負(fù)著開創(chuàng)世界人民美
好未來的使命。加強中美兩國青年交流,有利于兩國青年相互學(xué)習(xí)和借
鑒,有利于促進兩國人民的相互了解和友誼,有利于推動兩國關(guān)系健康
穩(wěn)定發(fā)展。胡錦濤希望耶魯大學(xué)的老師和青年朋友們在中國多走走,多
看看,親身感受中國、深入了解中國、全面認(rèn)識中國,同中國廣大青年
加強交流、增進友誼。攜手并進、共創(chuàng)未來,為中美友好事業(yè)的發(fā)展做
出寶貴貢獻。(317words)
【關(guān)鍵詞】
representativegroup代表團
RichardLevin理查德·萊文
【參考譯文】
OnMay6thafternoon,ChinesePresidentHuJintaometwitharepresentative
groupof100teachersandstudentsleadbyHeadmasterRichardLevinfrom
YaleUniversityintheUnitedStatesattheGreatHallofthePeople,taking
pictureswiththemanddeliveringawarmspeech.PresidentHuJintao
extendedawarmwelcometoYaleUniversityteachersandyoungfriendson
behalfoftheChinesegovernmentandpeople.Hesaidthatyouthisthefuture
oftheworld.Contemporaryyouthshoulderthemissionofcreatingabright
futurenotonlyfortheirownpeople,butforthepeopleoftheworld.
StrengtheningtheyouthexchangesbetweenChinaandtheUnitedStatesis
beneficialtomutuallearningandreferencefrombothyoungpeople,whichis
conducivetopromotingmutualunderstandingandfriendshipbetweenthe
twopeoplesandpromotingthehealthyandstabledevelopmentofbilateral
relations.HuJintaohopedthatteachersandyoungfriendsfromYale
UniversityinChinacouldgoaroundtovisitmoreplacesandfeelChinain
personal,tounderstandChinadeeplyandcomprehensively,tocommunicate
andenhancefriendshipwithChineseyoungpeople,togohandinhandto
createabetterfutureandmakevaluablecontributionstothedevelopmentof
Sino-USfriendship.
2011年中國海洋大學(xué)外國語學(xué)院
357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解
Ⅰ.Directions:Translatethefollowingwords,abbreviationsorterminology
intotheirtargetlanguagerespectively.Therearealtogether30itemsinthis
partofthetest,15inEnglishand15inChinese,withonepointforeach.(30
points)
1.DNA
【答案】脫氧核糖核酸(deoxyribonucleicacid)
2.FTP
【答案】文件傳輸協(xié)議(FileTransferProtocol)
3.FAO
【答案】聯(lián)合國糧食與農(nóng)業(yè)組織(FoodandAgricultureOrganization)
4.GPS
【答案】全球定位系統(tǒng)(GlobalPositionSystem)
5.SCO
【答案】上海合作組織(ShanghaiCooperationOrganization)
6.GATT
【答案】關(guān)貿(mào)總協(xié)定(GeneralAgreementOnTariffsAndTrade)
7.WSPA
【答案】世界動物保護協(xié)會(WorldSocietyoftheProtectionofAnimals)
8.WIPO
【答案】世界知識產(chǎn)權(quán)組織(WorldIntellectualPropertyOrganization)
9.CAFTA
【答案】中美洲自由貿(mào)易協(xié)定(CentralAmericanFreeTrade
Agreement);中國東盟自由貿(mào)易區(qū)(China-ASEANFreeTradeArea)
10.UNHRC
【答案】聯(lián)合國人權(quán)理事會UnitedNationsHumanRightsCouncil
11.WorldAnti-DopingAgency
【答案】世界反興奮劑機構(gòu)
12.InternationalCooperativeBiodiversityGroups.
【答案】生物多樣性國際合作組
13.SynchronousEarthObservatorySatellite
【答案】同步地球觀測衛(wèi)星
14.agentadlitem
【答案】訴訟代理人
15.exporttaxrefundingsystem
【答案】出口退稅制
16.《論語》
【答案】TheAnalectsofConfucius
17.佛教
【答案】Buddhism
18.核威懾
【答案】nucleardeterrent
19.收視率
【答案】audiencerating
20.京劇臉譜
【答案】BeijingOperaFacialMakeup
21.淘寶效應(yīng)
【答案】Taobaoeffect
22.電腦動畫
【答案】computeranimation
23.保稅港區(qū)
【答案】BondedPort
24.法人實體
【答案】LegalEntity
25.次貸危機
【答案】Subprimemortgagecrisis
26.領(lǐng)土完整
【答案】territorialintegrity
27.博鰲亞洲論壇
【答案】BoaoForumforAsia
28.空氣污染指數(shù)
【答案】airpollutionindex
29.黑社會性質(zhì)組織
【答案】gangland-alikeorganization
30.和平共處五項原則
【答案】theFivePrinciplesofPeacefulCoexistence
Ⅱ.Directions:Translatethefollowingtwosourcetextsintotheirtarget
languagerespectively.IfthesourcetextisinEnglish,itstargetlanguageis
Chinese.IfthesourcetextisinChinese,itstargetlanguageisEnglish.(120
points)
SourceText1:(60points)
Fornearlytwoyears,China’sturbochargedeconomyhasracedaheadwith
theaidofahugegovernmentstimulusprogramandaggressivelendingby
state-runbanks.ButagrowingnumberofeconomistsnowworrythatChina
—theworld’sfastestgrowingeconomyandapillarofstrengthduringthe
globalfinancialcrisis—couldbestallednextyearbysoaringinflation,
mountinggovernmentdebtandassetbubbles.Twocreditratingsagencies,
Moody’sandFitchRatings,sayChinaisstillpoisedforgrowth,yetthey
havealsorecentlywarnedabouthiddenrisksinitsbankingsystem.Fitch
evenhintedatthepossibilityofanotherwaveofnonperformingloanstiedto
thepropertymarket.Inthelate1990sandearlythisdecade,theChinese
governmentwasforcedtobailoutandrecapitalizethesesamestate-runbanks
becauseasoaringnumberofbadloanshadleftthemnearlyinsolvent.Those
banksaremuchstrongernow,afteraseriesofrecordpublicstockofferings
inrecentyearsthathaveraisedbillionsofdollarsfromglobalinvestors.But
lastweek,ananalystattheRoyalBankofScotlandadvisedclientstohedge
againsttheriskthatafloodofcashintoChina;coupledwithsoaring
inflation,couldresultina“dayofreckoning.”AsharpslowdowninChina,
whichisgrowingatanannualrateofabout10percent,wouldbeaserious
blowtotheglobaleconomysinceChina’svoraciousdemandfornatural
resourcesishelpingtopropupgrowthinAsiaandSouthAmerica,evenas
theUnitedStatesandtheEuropeanUnionstruggle.AndbecauseChinaisa
majorholderofUnitedStatesTreasurydebtandamajordestinationfor
Americaninvestment,inrecentyears,anyslowdownwouldalsohurt
Americancompanies.Awareoftherisks,Beijinghasmovedrecentlytotame
itsdomesticgrowthandreininsoaringfoodandhousingpricesbyraising
interestrates,tighteningregulationsonpropertysalesandrestrictinglending.
(330words)
【Notes】
1.節(jié)選自DavidBaborza的文章“AsChinaRollsAhead,FearFollows”,載
于2010年l2月12日NewYorkTimes.
2.Moody’sandFitchRatings:兩家信用評級機構(gòu)“摩迪”和“惠譽”。
【參考譯文】
近兩年來,在龐大的政府刺激方案以及和國有銀行積極貸款的援助下,
中國經(jīng)濟在不斷增長中快速上揚。但越來越多的經(jīng)濟學(xué)家現(xiàn)在開始擔(dān)
心,飆漲的通脹率、不斷攀升的政府債務(wù)和資產(chǎn)泡沫,或許將在明年令
世界增速最快,同時亦在全球金融危機期間發(fā)揮了支柱作用的中國經(jīng)濟
陷于停頓。摩迪和惠譽信用評級機構(gòu)表示,中國經(jīng)濟依然處于增長期,
但這兩家信貸評級機構(gòu)最近也針對中國銀行體系蘊含的風(fēng)險發(fā)出了警
告?;葑u國際甚至暗示,中國銀行體系有可能爆發(fā)另一波與房地產(chǎn)市場
相連的不良貸款浪潮。上世紀(jì)90年代末和本世紀(jì)初期,中國政府曾經(jīng)被
迫向這些國有銀行提供緊急援助,并向其注入了大量資本,因為不斷上
升的不良貸款已經(jīng)讓它們處于瀕臨破產(chǎn)的境地。近些年來,在經(jīng)歷了一
系列創(chuàng)紀(jì)錄的公開發(fā)行上市,進而從全球投資者募集到數(shù)十億美元資金
之后,這些銀行如今的財力已遠(yuǎn)非昔日所能比擬。但上周,蘇格蘭皇家
銀行聲稱,熱錢涌入,加上不斷攀升的通脹率有可能導(dǎo)致中國經(jīng)濟迎
來“算總賬的一天”,并建議客戶針對這一風(fēng)險采取保護措施。倘若年均
增速約10%的中國經(jīng)濟驟然放緩,全球經(jīng)濟將遭受重創(chuàng),因為在美國和
歐盟經(jīng)濟苦苦掙扎之際,中國對自然資源的旺盛需求業(yè)已成為亞洲和南
美經(jīng)濟增長的主要驅(qū)動力。此外,由于中國是美國國債的主要持有者,
近些年來也成為了美國公司投資的主要目的地,中國經(jīng)濟放緩將傷及美
國公司的利益。在意識到這些風(fēng)險之后,北京方面近期采取了提高利
率、加強對房地產(chǎn)銷售的管制,限制銀行放貸等措施,試圖控制國內(nèi)經(jīng)
濟增速,遏制不斷飆漲的食品及住房價格。
SourceText2:(60points)
讀到白居易一首寫白菜的詩,寫得真好:濃霜打白菜,霜威空自嚴(yán)。不
見菜心死,翻教菜心甜。面對滿園的白菜,詩人一定也覺得做棵白菜其
實是不錯的。
過去,農(nóng)村幾乎家家都要種白菜。從立秋下種,到小雪收獲,要經(jīng)歷八
個節(jié)氣的孕育。這段日子里,白菜長在農(nóng)家的地頭、院落,成為一首小
令,一首長調(diào)。別看白菜還小,從初生到長出幾片肥碩鮮嫩的綠葉,便
繁衍著農(nóng)家的飯碗的清香。
清晨,母親踩著晨露間下一筐嫩苗,回家洗凈準(zhǔn)備下鍋,心急的父親往
往先用焦黃的煎餅卷起幾棵嫩葉,吃得齒頰生香。母親則是將洗凈的小
白菜,切成細(xì)末,再加豆面,做成白菜小豆腐吃。豆香、菜香很能打牙
祭,熨帖腸胃的。一頓吃不完,下頓用麻油、蔥花、姜絲下鍋,炒著
吃,比原來更有滋味。過了小雪,菜窖里屋檐下,堆滿了青綠的白菜,
如同院子里成山的柴火一樣,讓人感到溫暖無憂。(349字)
【Notes】節(jié)選自劉文波的文章《世俗白菜》,載于《半島都市報》2010
年10月26日B63版。
【Keywords】間:拔去或鋤去多余的幼苗。
【參考譯文】
AninsightfulpoemimpressedmewrittenbyMr.BaiJuyi,afamouspoetof
China’sTangdynasty,whichreads:Chinesecabbageswerestrickenby
heavyfrost;Invainthefrostproudofitspower;Forthecabbageswerenot
devastated;Butonlytogainabettertaste.Hemightthinkitgoodtobea
cabbagewhenseeingthecabbagesaroundthewholegarden.
Intheolddays,almosteveryhouseholdinruralareasplantedChinese
cabbages.Itlastedfourmonthsthatiseightsolarterms,fromStartof
AutumntoMinorSnow,duringwhichthecabbageswerethrivingattheends
offieldsandtheyardsofruralfamilies.Theirgrowingprocesscanbe
describedasabeautifulshortlyricoralongtune.TheChinesecabbageshave
beenservedasadeliciousdishwhiletheyarestillveryyoungwithseveral
largetenderleaves.
Earlyinthemorning,themothertrimsbackabasketoffreshcabbage
steppingondewdropsandcleansthemforcookingwhiletheimpatientfather
oftenrollsupafewtenderleaveswithbrownfriedpancake,leavingflavoron
teethandcheek.Themothercutsthecleancabbageintofinepiecesthenadds
beansnoodletomakecabbagetofutoeat.Theflavorofbeansanddishesis
abletosatisfyteethandthestomach.Ifthedishhasnotbeeneatenupforone
meal,themotherwillfryitwithsesameoil,choppedgreenonionand
shreddedgingerandittastesmoredelicious.Afterthe20thsolartermLesser
Snow,thekitchenundertheeavesisfilledwithgreencabbage,justlikethe
mountainsoffirewoodinthecourtyard,makingpeoplefeelwarmand
comfortable.
2012年中國海洋大學(xué)外國語學(xué)院
357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解
Ⅰ.Directions:Translatethefollowingwords,abbreviationsorterminology
intotheirtargetlanguagerespectively.Therearealtogether30itemsinthis
partofthetest,15inEnglishand15inChinese,withonepointforeach.
(30’)
1.EQ
【答案】情商(EmotionalQuotient)
2.A/P
【答案】應(yīng)付賬(AccountsPayable);委托購買證(AuthoritytoPurchase)
3.IMF
【答案】國際貨幣基金組織(InternationalMonetaryFund)
4.LAN
【答案】局域網(wǎng)(LocalAreaNetwork)
5.GMO
【答案】轉(zhuǎn)基因生物(geneticallymodifiedorganisms)
6.ISS
【答案】國際空間站(InternationalSpaceStation);工業(yè)標(biāo)準(zhǔn)規(guī)格(Industry
StandardSpecification)
7.ICRC
【答案】國際紅十字委員會(InternationalCommitteeoftheRedCross)
8.UNEP
【答案】聯(lián)合國環(huán)境規(guī)劃署(UnitedNationsEnvironmentProgramme)
9.TARGET
【答案】泛歐實時全額自動清算系統(tǒng)(Trans-EuropeanAutomatedReal-
timeGrosssettlementExpressTransfer)
10.carbonfootprint
【答案】碳足跡
11.ChurchofEngland
【答案】英國國教會
12.finearts
【答案】美術(shù)
13.multi-languagevendor
【答案】多語種供應(yīng)商;多語種服務(wù)商
14.liberalartseducation
【答案】人文教育;通識教育
15.Standard&Poor’sCompositeIndex
【答案】標(biāo)準(zhǔn)普爾綜合指數(shù)
16.《論語》
【答案】TheAnalectsofConfucius
17.臉譜
【答案】Facebook
18.安樂死
【答案】euthanasia
19.核威懾
【答案】nucleardeterrent
20.概念文化
【答案】conceptofculture
21.教育公平
【答案】EducationalEquity
22.國際結(jié)算
【答案】internationalsettlements
23.經(jīng)濟適用房
【答案】affordablehousing
24.文化軟實力
【答案】culturesoftpower
25.行政問責(zé)制
【答案】administrativeaccountabilitysystem
26.保稅物流園區(qū)
【答案】Bondedlogisticspark
27.中國海關(guān)總署
【答案】China’sGeneralAdministrationofCustoms
28.黑社會性質(zhì)組織
【答案】gangland-alikeorganization
29.和平共處五項原則
【答案】theFivePrinciplesofPeacefulCoexistence
30.國家中長期人才發(fā)展規(guī)劃綱要(2010-2020)
【答案】NationalProgramforMediumandLong-termTalentDevelopment
(2010-2020)
Ⅱ.Directions:Translatethefollowingtwosourcetextsintotheirtarget
languagerespectively.IfthesourcetextisinEnglish,itstargetlanguageis
Chinese.IfthesourcetextisinChinese,itstargetlanguageisEnglish.(120‘)
SourceText1:
Thecurrentlimitationsofinteractlearningareactually.thoseofpublishing
world:whocreatesaqualityproductthatoffersacoherentanalysisofthe
worldwelivein?Theanswerhastolieinagroupofpeople,organizedin
somewaybothintellectuallyandtechnologically.Inthepastthishasusually
beenthroughbooksandarticles.Someofthelearningsuccessesofthe
internetillustratejusthowthiscanworkinpractice.Aclassicexampleis
Wikipedia,anonlineencyclopediacreatedonalargelyvoluntarybasisby
contributors.TheunderlyingmechanismsofWikipediaaretechnologicalyou
canauthoranarticlebyfollowinghyperlinks—andtheinstructions.Thereare
intellectualmechanismsbuiltin,lookingatthequalityofwhatissubmitted.
Thisdoesnotmeanthatthearticlesareallequallygood,orequalinqualityto
thoseencyclopediascreatedbyexpert,paidauthors.However,thereisno
doubtthattheserviceisausefultool,andafascinatingdemonstrationofthe
powerofdistributedvolunteernetworks.Acommercialcontrast—whichis
alsofree—istheveryrigorousWolframmathematicssite,whichhas
deflationsandexplanationsofmanykeymathematicalconcepts.Forstudents
whousethemwiththesameacademic,criticalapproachtheyshouldapplyto
anysourceofinformation,suchresourcesareusefultools,especiallywhen
supplementedbythoseofnationalorganizationssuchastheLibraryof
Congress,theNationalScienceFoundationandotherinternationally
recognizedbodies.Thereare,ofcourse,commerciallyavailablelibrary
servicesthatofferelectronicversionsofprintedmedia,suchasjournals,for
bothprofessionalandacademicgroups,andtherearealreadyafundamental
featureofhigherandprofessionaleducation.
(FromMakingMindsbyPalKelley.2008.pp.127-128)
【參考譯文】
當(dāng)前網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)的局限實際上在于出版界:誰為我們生活的世界創(chuàng)造了一
種能提供合乎邏輯分析的高質(zhì)量產(chǎn)品?答案就存在于一群人中,他們被
某種方法智力地、有技術(shù)性地組織起來。在過去,這信息通常是用書和
文章傳達的。一些網(wǎng)上學(xué)習(xí)的成功事例可以證明這在實踐中是如何奏效
的。一個典型的例子就是維基百科,一個由貢獻者們建立的,涵蓋大量
基礎(chǔ)原理的在線百科全書。維基百科的隱含方法是科技化的,你通過
遵循超鏈接和使用方法,就可以寫一篇文章,其已安裝的內(nèi)置設(shè)備用
來檢查已提交文章的質(zhì)量。這并不意味著文章都是一樣好,或者是和專
家,職業(yè)寫手創(chuàng)作的百科全書一樣優(yōu)秀。然而,毫無疑問,這服務(wù)是個
有用的工具,也是志愿者所建立的分散網(wǎng)絡(luò)力量的生動詮釋。另一個
商業(yè)上的差異,就是非常嚴(yán)謹(jǐn)?shù)?,同時也是免費的沃爾夫勒姆數(shù)學(xué)網(wǎng)
站,它對很多重要的數(shù)學(xué)概念作出了定義和解釋。對于以相同學(xué)術(shù)性或
批判性的方法來使用網(wǎng)站的學(xué)生,應(yīng)該利用任何信息來源,這些資源是
有用的工具,特別是當(dāng)這些資源和國家組織互相補充時,例如國會圖書
館,國家科學(xué)基地和其他國際性公認(rèn)機構(gòu)。當(dāng)然,網(wǎng)站里也是有用的商
業(yè)圖書館服務(wù),對專業(yè)和學(xué)術(shù)性群體的出版媒體提供電子版本,例如記
者,而且該服務(wù)已經(jīng)具有高等和專業(yè)教育的基本特征。
SourceText2:
我們這次到英國看得最多的不是教堂、雕塑、花園,而是政府出資建造
的經(jīng)濟房。每到一個城市,陪伴我們參觀的小李都不時地指著車窗外的
一些高低不一的建筑說:看,這是經(jīng)濟房。經(jīng)濟房自然是給窮人準(zhǔn)備
的,到處都有此類住房,不由地讓我們產(chǎn)生了這樣的感覺:英國怎么有
這么多的窮人啊?不過英國的窮人不是我們想象的那種饑寒交迫,滿街
乞討的可憐之人。相反,有些小日子過得挺滋潤。我們在街頭見過一些
彈著吉他,吹著風(fēng)笛,或者拉著提琴的所謂賣藝者。從服飾上看,一點
沒有破破爛爛的模樣,看臉上的氣色,不能說紅光滿面,起碼也是健康
正常膚色,再看手里的樂器,都是半新甚至全新的科技產(chǎn)品。小李告訴
我們,別看這些人在瑟瑟秋風(fēng)的街頭演奏,但絕不是為了幾個錢。想跟
他們拍照,愿意給兩個零錢就給,不給也沒關(guān)系。言外之意:人家并不
指望著靠舍施過日子。(350字)
【Note】選自王溱的文章《看你想學(xué)什么》。無需翻譯此注。
【參考譯文】
WhatwesawthemostonthisjourneyintheUKarenotthechurches,
sculpturesorgardens,buttheeconomicallyaffordablehousesbuiltwiththe
government’sinvestment.Wheneverwearrivemadifferentcity,Mr.Liwho
accompaniedusduringthevisitwouldalwayspointoutofthecarwindowto
somebuildingsofdifferentheightsandsay:Look,thesearetheeconomically
affordablehouses.Asitisafactthateconomicallyaffordablehousesarefor
thepoor,seeingsomanysuchhouseswhereverwegobringsussucha
feeling:HowcometherearesomanypoorpeopleintheUKHowever,the
poorintheUKarenothinglikethepoorsufferingcoldnessandhunger,
beggingalongthestreetsaswehaveimagined.Onthecontrary,someenjoy
quitenourishinglife.Wehaveseentheso-calledstreetperformerswhoplay
theguitar,bagpipes,orviolin.Whattheyarewearingisnotshabbyatalland
iftheirfacesdonotlookruddy,butatleasttheylookhealthyandnormal.
Besides,theInstrumentsintheirhandsareallsemi-neworevenbrand-new
technologyproducts.Litoldusthatthesepeoplewerenotperforminginthe
streetinhowlingwindformoney.Youcangivethemsomeifyouwantto
aftertakingpictureswiththemanditdoesnotmatterifyougivethem
nothingatall.Whatliesbehindhiswordsis:Theydonotexpecttoliveon
charity.
2018年中國海洋大學(xué)外國語學(xué)院
357英語翻譯基礎(chǔ)考研真題及詳解
Ⅰ.Directions:Translatethefollowingwords,abbreviationsorterminology
intotheirtargetlanguagerespectively.Therearealtogether30itemsinthis
partofthetest,15inEnglishand15inChinese,withonepointforeach.
(30’)
1.日益網(wǎng)絡(luò)化的世界
【答案】increasinglynetworkedworld
2.生產(chǎn)和盈利能力
【答案】productivityandprofitability
3.極地渦旋
【答案】thepolarvortex
4.海外同胞
【答案】overseascompatriots
5.互相尊重領(lǐng)土主權(quán)和領(lǐng)土完整
【答案】mutualrespectforsovereigntyandterritorialintegrity
6.錯峰用電
【答案】off-peakpowerconsumption
7.中標(biāo)
【答案】winthebidding
8.環(huán)保汽車
【答案】environmentally-friendlyvehicle
9.無公害食品
【答案】pollution-freefood
10.應(yīng)急預(yù)案
【答案】contingencyplan
11.號脈
【答案】tofeelthepulse
12.下不為例
【答案】justthisonce
13.人肉搜索
【答案】humanfleshsearch
14.媒體炒作
【答案】mediahype
15.違約
【答案】contractviolation
16.emissiontrading
【答案】排放權(quán)交易
17.carryingcapacityofenvironment
【答案】環(huán)境承載力
18.dopingcontrol
【答案】興奮劑檢測
19.undertakelapsofhonor
【答案】繞場一周向觀眾致意
20.inredink
【答案】赤字
21.shalegas
【答案】頁巖氣
22.thinktank
【答案】智囊團
23.nepotism
【答案】裙帶關(guān)系
24.carbonoffset
【答案】碳補償
25.smartgrid
【答案】智能電網(wǎng)
26.balanceofpayment
【答案】國際收支平衡
27.borrowshort
【答案】短借
28.desalination
【答案】脫鹽
29.agreementonozonedepletion
【答案】臭氧消耗協(xié)定
30.contextandregister
【答案】語境和語域
Ⅱ.Directions:Translatethefollowingtwosourcetextsintotheirtarget
languagerespectively.IfthesourcetextisinEnglish,itstargetlanguageis
Chinese.IfthesourcetextisinChinese,itstargetlanguageisEnglish.(120’)
SourceText1:
Itseemsasifagreatdealwereattainableinaworldwheretherearesomany
marriagesanddecisivebattles,andwhereweall,atcertainhoursoftheday,
andwithgreatgustoanddispatch(津津有味且迅速),stowaportionof
victuals(食物)finallyandirretrievablyintothebagwhichcontainsus.Andit
wouldseemalso,onahastyview,thattheattainmentofasmuchaspossible
wastheonegoalofman’scontentiouslife.Andyet,asregardsthespirit,this
isbutasemblance.Weliveinanascendingscalewhenwelivehappily,one
thingleadingtoanotherinanendlessseries.Thereisalwaysanewhorizon
foronward-lookingmen,andalthoughwedwellonasmallplanet,immersed
inpettybusinessandnotenduringbeyondabriefperiodofyears,weareso
constitutedthatourhopesareinaccessible,likestars,andthetermofhoping
isprolongeduntilthetermoflife.Tobetrulyhappyisaquestionofhowwe
beginandnotofhowweend,ofwhatwewantandnotofwhatwehave.An
aspirationisajoyforever,apossessionassolidasalandedestate,afortune
whichwecanneverexhaustandwhichgivesusyearbyyeararevenueof
pleasurableactivity.Tohavemanyoftheseistobespirituallyrich.Lifeis
onlyaverydullandill-directedtheatreunlesswehavesomeinterestsinthe
piece;andtothosewhohaveneitherartnorscience,theworldisamere
arrangementofcolours,oraroughfootwaywheretheymayverywellbreak
theirshins(脛骨).Itisinvirtueofhisowndesiresandcuriositiesthatany
mancontinuestoexistwithevenpatience,thatheischarmedbythelookof
thingsandpeople,andthathewakenseverymorningwitharenewedappetite
forworkandpleasure.Desireandcuriosityarethetwoeyesthroughwhich
heseestheworldinthemostenchantedcolours:itistheythatmakewomen
beautifulorfossilsinteresting:andthemanmaysquander(揮霍)hisestate
andcometobeggary,butifhekeepsthesetwoamulets(護身符)heisstill
richinthepossibilitiesofpleasure.Supposehecouldtakeonemealso
compactandcomprehensivethatheshouldneverhungeranymore;suppose
him,ataglance,totakeinallthefeaturesoftheworldandallaythedesire
forknowledge;supposehimtodothelikeinanyprovinceofexperience—
wouldnotthatmanbeinapoorwayforamusementeverafter?
【參考譯文】
在這充滿聯(lián)姻婚嫁、決戰(zhàn)廝殺的世界里,每天特定時刻,我們都欣然而
又迅速地把一份食物一去不復(fù)返地吞入包裹我們的皮囊。這世界似乎看
上去有很多東西都是可以得到的。猛然看來,盡可能地獲取也成為紛繁
人生的唯一目標(biāo)。然而,對于精神世界來說,這只不過是表面現(xiàn)象。正
是因為不停地追求進取,我們才感到生活幸福。一件事完成后,另一件
隨之而來,如此連綿不絕,永無止境。對于往前看的人來說,眼
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 鄭州亞歐交通職業(yè)學(xué)院《隨機過程理論》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 二零二五年度征收集體土地房屋拆遷補償及安置實施合同6篇
- 2024版物業(yè)管理法規(guī)制度與政策
- 二零二五年度個人藝術(shù)品投資借款擔(dān)保服務(wù)協(xié)議3篇
- 機械制造技術(shù)基礎(chǔ)習(xí)題及答案3
- 二零二五年度特色小吃飯店送餐合同協(xié)議書3篇
- 宜春幼兒師范高等??茖W(xué)校《計算幾何》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 西南交通大學(xué)《大學(xué)數(shù)學(xué)(1)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 2025年度藝術(shù)品拍賣傭金提成協(xié)議3篇
- 2025年度北京冬奧會場館建設(shè)聯(lián)合體競標(biāo)協(xié)議3篇
- 數(shù)字化解決方案設(shè)計師職業(yè)技能競賽參考試題庫(含答案)
- 2025新年春節(jié)專用對聯(lián)蛇年春聯(lián)帶橫批
- 2025年中聯(lián)重科公司發(fā)展戰(zhàn)略和經(jīng)營計劃
- Unit8 Chinese New Year 第一課時(說課稿)-2024-2025學(xué)年譯林版(三起)英語六年級上冊
- 半結(jié)構(gòu)化面試題100題
- 服裝廠班組長培訓(xùn)
- 2024-2030年中國鋼結(jié)構(gòu)行業(yè)發(fā)展需求及投資規(guī)劃分析報告版
- 廣東省公立醫(yī)療機構(gòu)基本醫(yī)療服務(wù)價格項目修訂表
- 《激光原理及應(yīng)用》全套課件
- 2022年河南省公務(wù)員錄用考試《行測》真題及答案解析
- 北京市海淀區(qū)2023-2024學(xué)年高三上學(xué)期期末考試+歷史 含答案
評論
0/150
提交評論