2022年4月自考00087英語翻譯試題及答案含解析_第1頁
2022年4月自考00087英語翻譯試題及答案含解析_第2頁
2022年4月自考00087英語翻譯試題及答案含解析_第3頁
2022年4月自考00087英語翻譯試題及答案含解析_第4頁
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余4頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

英語翻譯年月真題

0008720224

1、【問答題】bloodtype

答案:血型

2、【問答題】flagshipstore

答案:旗艦店

3、【問答題】start-upcosts

答案:創(chuàng)業(yè)成本

4、【問答題】athleticdisciplines

答案:運(yùn)動規(guī)則

5、【問答題】electronictickets

答案:電子客票

6、【問答題】strategicthinker

答案:戰(zhàn)略思想家

7、【問答題】SaudiArabia

答案:沙特阿拉伯

8、【問答題】wholemealbread

答案:全麥面包

9、【問答題】fairrace

答案:公平的競賽

10、【問答題】expertpanel

答案:專家組

11、【問答題】資源稅

答案:resourcetax

12、【問答題】心理學(xué)家

答案:psychologist

13、【問答題】廉租房

答案:low-renthousing

14、【問答題】城際高鐵

答案:intercityhigh-speedrail

15、【問答題】能見度

答案:visibility

16、【問答題】京津冀區(qū)域

答案:Beijing-Tianjin-HebeiRegion

17、【問答題】紙質(zhì)書

答案:printbooks

18、【問答題】端午節(jié)

答案:theDragonBoatFestival

19、【問答題】探月工程

答案:lunarexplorationprogram

20、【問答題】奧林匹克精神

答案:theOlympicspirit

21、【問答題】原文∶YouhavetosearchtofindLondon'struedelights.譯文∶倫

敦真正的樂趣在于你必須細(xì)細(xì)搜尋。改譯∶

答案:若想發(fā)現(xiàn)倫敦真正的樂趣所在,你必須細(xì)細(xì)搜尋。(考點(diǎn):目的狀語的理解與翻

譯)

22、【問答題】原文∶Theyear1876sawtheinventionoftelephonebyAlexander

Bell.譯文∶1876年見證了亞歷山大·貝爾發(fā)明了電話。改譯∶

答案:1876年,亞歷山大?貝爾發(fā)明了電話。(考點(diǎn):非人稱主語的翻譯)

23、【問答題】原文∶Asneverbeforeintheirlonghistory,universitieshave

becomeinstrumentsofnationalcompetitionaswellasinstrumentsofpeace.譯

文∶很久以前幾乎沒有什么大學(xué)能成為提高國家競爭力與維護(hù)和平的工具。改譯∶

答案:大學(xué)如今已成為提高國家競爭力與維護(hù)和平的工具,這在大學(xué)的歷史上是前所未有

的。(考點(diǎn):“Asneverbefore....”的理解與翻譯)

24、【問答題】原文∶TheInternetwasbuzzingthissummerwithsomepeople

sharingvideosofthemselvesacceptingtheIceBucketChallenge.譯文:今年夏天,

互聯(lián)網(wǎng)上"嗡嗡嗡"不停地推送著一些人分享自己接受冰桶挑戰(zhàn)的視頻。改譯∶

答案:今年夏天,一些人在網(wǎng)上分享自己接受冰桶挑戰(zhàn)的視頻,異?;鸨?。(考點(diǎn):

“buzzing”的理解與翻譯)

25、【問答題】原文∶Nearlyhalfoftheworld'sheritagesitescouldlosetheir

glaciersby2100ifgreenhouseemissionscontinueatthecurrentrate.譯文∶如果

溫室氣體繼續(xù)以目前的速度排放,近半數(shù)世界遺產(chǎn)地將在2100年以前失去它們的冰川。改

譯∶

答案:如果溫室氣體繼續(xù)以目前的速度排放,近半數(shù)世界遺產(chǎn)地的冰川將在2100年以前

消失。(考點(diǎn):“l(fā)ose”的翻譯)

26、【問答題】原文∶如果沒有臺風(fēng)產(chǎn)生,赤道一帶的熱量就無法驅(qū)散。譯文∶Without

typhoon,theheatintheequatorialareashouldn'tbedispelled.改譯∶

答案:Withouttyphoon,theheatintheequatorialareacouldn’tbedispelled.

(考點(diǎn):虛擬語氣的使用)

27、【問答題】原文∶得到消息后,他高興地跳起來,拿出紙和筆,給父母留言說自己將去

看好朋友。譯文∶Heheardthenews,jumpedupwithjoy,snatchedapenanda

pieceofpaper,wrotehisparentsamessagethathewouldgotoseehisgood

friend.改譯∶

答案:Hearingthenews,hejumpedupwithjoy,snatchedapenandapieceof

paper,andwrotehisparentsamessagethathewouldgotoseehisgoodfriend.

(考點(diǎn):連動句的翻譯)

28、【問答題】原文∶如今,隨著生態(tài)環(huán)境的不斷改善,越來越多的鳥類在北京棲息。譯

文∶Today,ascontinuousimprovementoftheecologicalenvironment,more

andmorespeciesofbirdsdwellinBeijing改譯∶

答案:Today,withcontinuousimprovementoftheecologicalenvironment,more

andmorespeciesofbirdsdwellinBeijing.(考點(diǎn):介詞的正確使用)

29、【問答題】原文∶恐懼和信念每時每刻都會和我們同在,而我們總是根據(jù)它來行事的那

種感情,即我們刻意培養(yǎng)的情感,將會支配我們的生活。譯文∶Bothfearandfaith

willbewithuseveryminuteofeveryday,buttheemotionthatwecontinually

actupon,thatis,theonewefeed,dominatesourlives.改譯∶

答案:Bothfearandfaithwillbewithuseveryminuteofeveryday,butthe

emotionthatwecontinuallyactupon,thatis,theonewefeed,willdominate

ourlives.(考點(diǎn):時態(tài)的翻譯)

30、【問答題】原文∶國家稅收的嚴(yán)重流失,一方面使一部分人的財(cái)富迅速加大,另一方面

又使國家缺乏必要的再分配能力。譯文∶Suchheavylossesofrevenuehaveresulted

fromtherapidwealthaccumulationofsomepeopleontheonehand,andthe

inabilityofthestatetoimplementaredistributionofwealthontheother.改

譯∶

答案:Suchheavylossesofrevenuehaveresultedintherapidwealth

accumulationofsomepeopleontheonehand,andtheinabilityofthestateto

implementaredistributionofwealthontheother.(考點(diǎn):"resultin''和"result

from”的辨析)

31、【問答題】Tomeetthepowerdemandsofmoderndevices,researchershavebeen

lookingformaterialsthatcanstoremoreandmoreelectricity._That'swherethe

useofindustrialglasscomesin._Industrialglassisstrongerandmoredurable

thantheglassinhouseholdwindowpanesandmirrors,andit'smoreresistant

torepeatedchemicalreactions.

答案:于是人們開始使用工業(yè)玻璃。(考點(diǎn):表語從句的理解與翻譯)

32、【問答題】_Pubetiquetteisdesignedtopromotesociabilityinasociety

knownforitsreserve._Standingatthebarforserviceallowsyoutochatwith

otherswaitingtobeserved.Thebarcounterispossiblytheonlysiteinthe

BritishIslesinwhichfriendlyconversationwithstrangersisconsidered

entirelyappropriateandreallyquitenormalbehavior.

答案:在以寡言少語而出名的英國社會里,酒吧儀俗的形成是為了促進(jìn)社會交往。(考

點(diǎn):被動句的理解與翻譯)

33、【問答題】_Asweneedplainwholesomefoodforthebody,sowemusthave

seriousreadingforthemind._Andherewecanchooseaccordingtoourtaste.

Therearemanynoblebooksonhistory,biography,philosophyandsciencewhichwe

oughttoread,andwhichwillgiveusnotonlypleasurebutaneducation.

答案:正如我們的身體需要清淡而有益于健康的食物一樣,我們的頭腦也必須用嚴(yán)肅讀物

來充實(shí)。(考點(diǎn):“As...,so...."句式的理解與翻譯)

34、【問答題】Societycouldnotexistifwewereallunflinchingly(不折不扣地)

honest.Wesaywe'renotupsetwhenweare.Wetellpeopletheydon'tlookfat

whentheydo._That'sfinebecausealloftheseliesarekinderthanthetruthand

there'snothingwrongwithalittlekindness._

答案:這么說沒什么不妥,因?yàn)樗羞@些謊話都比實(shí)話更具善意,而有點(diǎn)兒善意沒什么

不對。(考點(diǎn):“That’sfine”的理解與翻譯)

35、【問答題】Studieshaveshownthatthemoretimeapersonspendsineducation

whenyoung,thelowertheriskfordementia(癡呆)lateron._Butwhetherornot

it'stheeducationitself—andperhapstheassociatedhighersocioeconomicstatus

andhealthierlifestyles—thataffordsthisprotectionremainedamystery._

答案:但是,提供這種保護(hù)的是否就是教育本身(亦或是與之相關(guān)的更高的社會經(jīng)濟(jì)地位

和更健康的生活方式),這一直都是個迷。(考點(diǎn):強(qiáng)調(diào)句式的翻譯)

36、【問答題】新中國成立后,隨著經(jīng)濟(jì)發(fā)展與科技進(jìn)步,全國的文化事業(yè)日益繁榮興旺。

_我們的文化和教育都取得了巨大的成就_。

答案:Greatachievementshavebeenmadeinourcultureandeducation.(考點(diǎn):

語態(tài)的轉(zhuǎn)換)

37、【問答題】王老師最近工作繁忙,他經(jīng)常加班加點(diǎn),而且還有三份報告需要完成。_一

份是明天交,另一份是下周交,剩下的一份是下個月交_。

答案:Oneisduetomorrow,anothernextweek,andtheothernextmonth.(考

點(diǎn):代詞的翻譯)

38、【問答題】_如何在文化遺產(chǎn)的保護(hù)和利用之間達(dá)成平衡,需要凝聚政府和社會的力

量。_我們認(rèn)為,保護(hù)和利用并不是一對矛盾,而是一種相輔相成的關(guān)系。

答案:Concertedeffortsbygovernmentsandcivilsocietyarenecessaryto

strikeabalancebetweentheprotectionandutilizationofculturalheritage.

(考點(diǎn):主語的理解與翻譯)

39、【問答題】有一種策略叫市場調(diào)整,指的是銷售部經(jīng)理們?nèi)で笮掠脩?、占領(lǐng)新市場。

_比如說,現(xiàn)在學(xué)生們大量使用的雙肩背包當(dāng)初是為軍用而設(shè)計(jì)的,不知你是否知道此事?_

答案:Didyouknow,forexample,thatthebackpacksthatsomanystudents

carrytodaywereoriginallydesignedforthemilitary?(考點(diǎn):疑問句的句序調(diào)

整)

40、【問答題】在這個標(biāo)志中,紅色被演繹得格外強(qiáng)烈,激情被張揚(yáng)得格外奔放。_這是中

國人對吉祥、美好的禮贊,這是中國人對生命的詮釋。_

答案:ItcarriesChinesepeople'scommendationforluckandhappinessand

theirexplanationoflife.(考點(diǎn):“禮贊”和“詮釋”的翻譯)

41、【問答題】Muchisrightintheworld,butalsomuchiswrong.Thisbookis

mostlyconcernedwithwhatiswrong.Itisnotabookofcriticism

andcondemnation.Itisoneofexplanation,optimismandhope.Itpromotes

thedoctrinethatwe,asindividuals,cansaveourworld.Littleiswronginthe

worldexceptwhatiscausedbypeople'sintentionalorunintentionalmisdeeds.

True,thereareoccasionalearthquakes,floods,windstormsorfamine.Butthe

seasonsgoalonginreasonablyorderlysuccession,andthevegetationrenews

itselfeachyearwithoutfail.Thathasbeentrueinthepast,andalthoughthe

patternmaychangeatanytime,itwillpresumablybetrueinthefuture.Soitis

clearthatnatureisnottheculprit(罪魁禍?zhǔn)祝?Mostofeveryone'ssufferingis

causedbypeople.Thereisnousedodgingthatbasicfact.

答案:參考譯文∶世上有很多正確的事情,但也有很多錯誤的事情。本書主要討論的是

錯誤的事情,但本書既不批評也不譴責(zé),而是解釋,讓人樂觀,給人希望。本書倡導(dǎo)的理

念是,作為個體,我們是可以拯救世界的。錯誤是人們有意無意的不良行為造成的,除

此之外,世上并沒有多少錯誤的事情。誠然,偶爾會有地震、洪水、風(fēng)暴或饑荒。但季節(jié)

的更替是合理有序的,植被每年必定更新。過去如此,想必將來也是如此,盡管方式可能

隨時都會有所變化。所以很明顯,大自然并不是罪魁禍?zhǔn)住H说耐纯啻蠖喽际侨藶樵蛩?/p>

致。這是一個基本的客觀事實(shí),回避是沒有用的?!驹u分參考】(1)此部分滿分為

20分,包括分句評價分18分,總體評價分2分;(2)考生的分句評價分在15分(含

15分))以上,才可加總體評價分。如果譯文總體理解正確,內(nèi)容忠實(shí)于原文,表達(dá)流

暢,譯語規(guī)范,則可給2分。如果理解基本正確,內(nèi)容基本忠實(shí)于原文,表達(dá)比較流暢,

語言基本規(guī)范,則可酌情給1分;(3)每句譯文如忠實(shí)于原文,語言表達(dá)無誤,則可給

滿分。句中如有部分誤譯或漏譯,酌情扣分;扣分最多不得超過該句的分值。如整句誤譯

或漏譯,則不給分;(4)若譯文與參考答案不符,但意思準(zhǔn)確,且譯語規(guī)范,則不扣

分。

42、【問答題】上世紀(jì)七八十年代,人們的主要通信工具還是書信和電報。收到一封家書,

不管是大人還是孩子,總是迫不及待地拆開閱讀。這幾乎是那個年代遠(yuǎn)距離情感交流的唯一

方式。改革開放四十年,也是中國通信行業(yè)飛速發(fā)展的四十年。從書信、電報到智能手

機(jī),通信工具的變遷映射出人民生活的變化、社會的進(jìn)步和經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展,人與人之間的

通信更為便利和及時。

答案:參考譯文∶Inthe70sand80softhelastcentury,themajormeansof

communicationwerelettersandtelegrams.Uponreceivingaletterfromhome,

people,oldoryoung,couldn'twaittoopenandreadit,forletterswere

almosttheonlywayforthemtocommunicateemotionallyoveralongdistancein

thosedays.Thepastfour

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論