改寫(xiě)理論角度下創(chuàng)造性叛逆研究-以寒山詩(shī)英譯為例的開(kāi)題報(bào)告_第1頁(yè)
改寫(xiě)理論角度下創(chuàng)造性叛逆研究-以寒山詩(shī)英譯為例的開(kāi)題報(bào)告_第2頁(yè)
改寫(xiě)理論角度下創(chuàng)造性叛逆研究-以寒山詩(shī)英譯為例的開(kāi)題報(bào)告_第3頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

改寫(xiě)理論角度下創(chuàng)造性叛逆研究——以寒山詩(shī)英譯為例的開(kāi)題報(bào)告一、研究背景寒山詩(shī)是中國(guó)古典文學(xué)中的珍貴遺產(chǎn),具有深厚的哲學(xué)思想背景,是詩(shī)歌創(chuàng)作中的經(jīng)典之一。近年來(lái),隨著全球文化交流的加深,寒山詩(shī)的英譯程度也越來(lái)越高,但是在英譯過(guò)程中,文學(xué)翻譯家會(huì)受到自身文化、語(yǔ)言背景等多種因素的影響,在呈現(xiàn)原作色彩和表達(dá)創(chuàng)作意圖之間存在頗大困境。通過(guò)對(duì)其中部分英譯作品的審視,可以發(fā)現(xiàn)其中存在大量譯者的個(gè)人“創(chuàng)造性叛逆”,即在原作基礎(chǔ)上做出創(chuàng)造性、突破性的改動(dòng)或轉(zhuǎn)化。這種現(xiàn)象引起了學(xué)術(shù)界對(duì)文學(xué)翻譯中的“創(chuàng)造性叛逆”現(xiàn)象的關(guān)注和研究。二、研究目的本研究旨在從理論角度出發(fā),深入挖掘文學(xué)翻譯中的“創(chuàng)造性叛逆”現(xiàn)象,以寒山詩(shī)為本研究范疇,從文學(xué)翻譯歷史和文化、翻譯個(gè)人的角度出發(fā),探究其中的原因和后果,并提出科學(xué)、合理的解決途徑,以促進(jìn)翻譯品質(zhì)更高、更有審美價(jià)值。三、研究方法本研究采用文獻(xiàn)查閱、對(duì)照分析等方法,通過(guò)對(duì)寒山詩(shī)的中文原作和各個(gè)英文譯本的對(duì)比,分析譯者在英譯過(guò)程中的“創(chuàng)造性叛逆”,并探討其具體改動(dòng)的性質(zhì)、背后的文化理念和傳達(dá)意圖。同時(shí),通過(guò)研究歷史背景、文化差異等文學(xué)翻譯史的角度,總結(jié)文學(xué)翻譯中“創(chuàng)造性叛逆”的前因后果,以期提出合適的解決方法和途徑。四、研究?jī)?nèi)容1.寒山詩(shī)的文學(xué)翻譯史概述2.文學(xué)翻譯中的“創(chuàng)造性叛逆”現(xiàn)象分析3.探討“創(chuàng)造性叛逆”現(xiàn)象的原因和后果4.寒山詩(shī)英譯中的“創(chuàng)造性叛逆”實(shí)例分析5.提出解決途徑和建議五、研究意義本研究的研究意義在于:1.豐富文學(xué)翻譯理論體系。2.探究翻譯過(guò)程中的個(gè)人意識(shí)和文化背景對(duì)翻譯作品的影響,增進(jìn)對(duì)文學(xué)翻譯實(shí)踐的理解。3.促進(jìn)文學(xué)翻譯品質(zhì)的提高,提高文學(xué)翻譯的審美價(jià)值和法律效力。4.為跨文化研究提供文學(xué)翻譯角度的擴(kuò)展和應(yīng)用。六、預(yù)期成果本研究的預(yù)期成果為:1.完整的寒山詩(shī)英譯文獻(xiàn)整理和背景梳理。2.系統(tǒng)的文學(xué)翻譯中的“創(chuàng)造性叛逆”現(xiàn)象分析,總結(jié)其原因和后果。3.寒山詩(shī)英譯中的“創(chuàng)造性叛逆”實(shí)例分析,解讀其文化背景和傳達(dá)意圖。4.針對(duì)文學(xué)翻譯中的“創(chuàng)造性叛逆”現(xiàn)象,提出可行的解決途徑和建議。5.積累對(duì)跨文化研究的理論和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。七、論文框架本研究的論文框架分為:第一章:緒論第二章:文學(xué)翻譯中的“創(chuàng)造性叛逆”現(xiàn)象分析2.1概念界定2.2現(xiàn)象表現(xiàn)形式2.3形成機(jī)制第三章:寒山詩(shī)英譯的“創(chuàng)造性叛逆”分析3.1譯文的對(duì)比分析3.2改動(dòng)的性質(zhì)及其文化理念3.3寒山詩(shī)英譯中譯者的思想背景及其對(duì)翻譯的影響第四章:文學(xué)翻譯中的“創(chuàng)造性叛逆”的評(píng)價(jià)及其意義4.1評(píng)價(jià)文學(xué)翻譯中的“創(chuàng)造性叛逆”4.2文學(xué)翻

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論