英語(yǔ)動(dòng)物習(xí)語(yǔ)_第1頁(yè)
英語(yǔ)動(dòng)物習(xí)語(yǔ)_第2頁(yè)
英語(yǔ)動(dòng)物習(xí)語(yǔ)_第3頁(yè)
英語(yǔ)動(dòng)物習(xí)語(yǔ)_第4頁(yè)
英語(yǔ)動(dòng)物習(xí)語(yǔ)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩22頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

PAGEPAGE26英語(yǔ)中的動(dòng)物習(xí)語(yǔ)引言:漢語(yǔ)中有許許多多幽默精煉、言簡(jiǎn)意賅的俗語(yǔ)諺語(yǔ),它們的存在使我們平時(shí)對(duì)話更加生動(dòng)有趣,使中華文明更加意蘊(yùn)深長(zhǎng)。英語(yǔ),世界上應(yīng)用最廣泛的語(yǔ)言,以它自身獨(dú)有的魅力征服了七大洲。不僅是眾多西方國(guó)家的官方語(yǔ)言,在非英語(yǔ)國(guó)家,它作為重要的第二語(yǔ)言被越來(lái)越多的人們學(xué)習(xí)研究著。這其中,有許多活潑的習(xí)語(yǔ)增加了英語(yǔ)的表達(dá)效果,體現(xiàn)了西方文化特點(diǎn)。在諸多英文名篇中,因?yàn)橛辛肆?xí)語(yǔ)的點(diǎn)綴,作品更加令人回味。動(dòng)物是人們?nèi)粘I钪胁豢扇鄙俚囊粋€(gè)組成部分,論是鄉(xiāng)間役使的牛馬還是都市豢養(yǎng)的寵物,都與人們須臾不離。語(yǔ)言作為社會(huì)文化的一個(gè)組成部分,自然不可能免受影響。英語(yǔ)中的動(dòng)物習(xí)語(yǔ)鮮明地突出了動(dòng)物的特點(diǎn),精煉而深刻。動(dòng)物諺語(yǔ)是紛繁多姿的英語(yǔ)中的一朵奇葩,富有獨(dú)特的語(yǔ)言藝術(shù)魅力。學(xué)習(xí)、熟記一些英語(yǔ)動(dòng)物諺語(yǔ),可以幫助我們深刻了解英語(yǔ)的句子結(jié)構(gòu)及其變化規(guī)律,學(xué)會(huì)許多地道的表達(dá)方式,對(duì)提高我們的表達(dá)能力大有裨益。同時(shí),也可加深我們對(duì)英語(yǔ)國(guó)家、英語(yǔ)民族的社會(huì)、歷史和文化等各方面情況的了解,促進(jìn)國(guó)家之間的交往和文化的交流。英語(yǔ)諺語(yǔ)是民間文學(xué)的一種重要形式,反映著最普遍大眾的智慧,思想與情感,是英語(yǔ)國(guó)家、英語(yǔ)民族語(yǔ)言與文化的高度濃溶和集中表現(xiàn)。它內(nèi)容廣泛,言簡(jiǎn)意賅,生動(dòng)雋永,蘊(yùn)涵著豐富深刻的人生哲理。諺語(yǔ)來(lái)源于生活,更貼近民眾,而與大眾生活密切相關(guān)的動(dòng)物,也成為諺語(yǔ)的素材。英語(yǔ)諺語(yǔ)中與動(dòng)物相關(guān)的例子不勝枚舉,現(xiàn)擷取幾條與大家共賞。第一講:動(dòng)物習(xí)語(yǔ)分類(lèi)展示(一)1.Bird(1)Killtwobirdswithonestone.一箭雙雕;一舉兩得。(2)Abirdinthehandisworthtwointhebush.雙鳥(niǎo)在林不如一鳥(niǎo)在手。(3)Birdsofafeatherflocktogether.物以類(lèi)聚,人以群分。(4)It’sanillbirdthatfoulsownnest.家丑不可外揚(yáng)。(5)Finefeathersmakefinebirds.人要衣裝,馬要鞍。(6)Abirdisknownbyitsnoteandamanbyhistalk.聽(tīng)音識(shí)鳥(niǎo),聞言識(shí)人。(7)Eachbirdlovestohearhimselfsing.鳥(niǎo)兒都愛(ài)聽(tīng)自己唱。(自我欣賞)(8)Youcannotcatcholdbirdswithchaff.(粗糠).用粗糠捉不住老鳥(niǎo)。(有經(jīng)驗(yàn)的人難騙。)(9)Birdsintheirlittlenestsagree.同巢之鳥(niǎo)心兒齊。2.Cat(1)Acathasninelives.貓有九條命;吉人天相。(2)Catshidetheirclaws.知人知面不知心。(3)Allcatsaregreyinthedark..黑暗之中貓都是灰色的。(人未出名時(shí)看起來(lái)都差不多。)(4)Aglovedcatcatchesnomice.戴手套的貓,老鼠抓不到。(不愿吃苦的人成不了大事業(yè)。)(5)Whentheweaselandthecatmakeamarriage,itisaveryillpresage.黃鼠狼和貓結(jié)親,不是好事情。)(6)Whowillbellthecat?誰(shuí)去給貓系鈴?(誰(shuí)愿意為大家冒風(fēng)險(xiǎn)?)(7)Thecatshutsitseyeswhenstealingcream.帽偷吃奶油的時(shí)候總是閉著眼睛。(掩耳盜鈴)(8)Therearemorewaysofkillingacatthanbychokingitwithbutter.殺貓的辦法很多。(達(dá)到目的的途徑很多。)(9)Carekillsacat.憂慮愁死貓。貓披老虎皮Catwearingtiger-skin——抖威風(fēng)shakingdowntosize貓肚子放虎膽CatbellyTigertank——兇不起來(lái)toughup貓守鼠洞atguardingtheratholes——不動(dòng)聲色withoutbattinganeyelid貓不吃死耗子Catsdonoteatdeadmouse——假斯文sheddingSven貓嘴里的老鼠Thecatinthemouthofthemouse——跑不了notrunaway3.Chicken(1)Don’tcountyourchickensbeforethey’rehatched.雞蛋未孵出,先別數(shù)小雞。(不要過(guò)早樂(lè)觀。)4.Crow(1)Acrowisneverthewhiterforwashingherselfoften.江山易改,本性難移。5.Dog(1)Hewhowouldhanghisdoggivesoutfirstthatitismad.欲加之罪,何患無(wú)詞.(2)Astaffisquicklyfoundtobeatadogwith.欲加之罪,何患無(wú)詞.(3)Loveme,lovemydog.愛(ài)屋及烏.(4)Toomuchpuddingwillchokeadog.布丁太多噎死狗。(5)Everydoghashisday.人人皆有得意時(shí)。(6)Barkingdogsdon’t(seldom)bite.愛(ài)叫的狗很少咬人。(7)Letsleepingdogslie.勿惹事生非。(8)Deaddogsbitenot.死狗不咬人。(9)Allarenotthievesthatdogsbarkat.狗見(jiàn)了叫的不一定都是賊。(不要以貌取人。)(10)Everydogisalionathome.狗在家門(mén)口就成了獅子。(11)Don’tbeadog(lying)inthemanger.莫學(xué)狗占馬槽不吃草。(不要占著茅坑不拉屎。)(12)Dogdoesnoteatdog.同類(lèi)不相殘。(13)Scornfuldogswilleatdirtypuddings.狗再傲慢也會(huì)吃臟布丁。(14)Asonneverthinkshismotherugly,andadognevershunsitsowner’shomehowevershabbyitis.兒不嫌母丑,狗不嫌家貧。第二講:動(dòng)物習(xí)語(yǔ)展示(二)6.Frog(1)Thefroginthewellknowsnothingofthegreatocean.井底之蛙,不知大海。7.Fox(1)Thefoxmaygrowgrey,butnevergood.狐貍毛色可變灰,但是本性難移。(2)Thefoxpreysfarthestfromhishole.狐貍捕食,遠(yuǎn)離洞府。(兔子不吃窩邊草。)(3)Whenthefoxpreaches,thentakecareofyourgeese.每當(dāng)狐貍說(shuō)教,當(dāng)心鵝群被盜。(4)Whenthefoxsaysheisavegetarian,it’stimeforthehentolookout.狐貍說(shuō)它吃素的時(shí)候,母雞就得注意。8.Fish(1)Thebestfishswimnearthebottom.好魚(yú)常在水底游。(2)Neveroffertoteachfishtoswim.不要班門(mén)弄斧。(3)Gotothesea,ifyouwouldfishwell.不入虎穴,焉得虎子。(4)There’sasgoodfishintheseaasevercameoutofit.海里的好魚(yú)多的是。(5)Itisasillyfishthatiscaughttwicewiththesamebait.智者不上兩次檔。(6)Ifwaterisnoisy,therearenofishinit.咆哮的水中無(wú)魚(yú)。(夸夸其談?wù)邿o(wú)真才實(shí)學(xué)。)。9.Hare(1)Youcannotrunwiththehareandhuntwiththehounds(獵狗).不能既和野兔一起跑又和獵狗一起追。(人不應(yīng)兩面討好。)(2)Thetortoisewinstheracewhilethehareissleeping.兔子睡懶覺(jué),烏龜跑贏了。10.Horse(1)Youcantakeahorsetothewater,butyoucan’tmakehimdrink.帶馬到河邊容易,逼馬飲水難。(2)Don’tridethehighhorse.勿擺架子。(3)Agoodhorsecannotbeofabadcolour.好馬不會(huì)毛色差。(4)Ahorsemaystumbleonfourfeet.馬有四條腿,亦有失蹄時(shí)。(5)Arunninghorseneedsnospur.奔馬無(wú)需鞭策。(6)Don’tputthecartbeforethehorse.不要將大車(chē)套在馬前面。(處理問(wèn)題應(yīng)按先后次序,不要本末倒置。)(7)Thecommonhorseisworstshod.公用之馬,掌子最差。(8)Lockthebarndoorafterthehorseisstolen.失馬之后鎖馬廄。(亡羊補(bǔ)牢)(9)Don’tlookagifthorseinthemouth.饋贈(zèng)之馬,勿看牙口。(10)Hairbyhairyouwillpulloutthehorse’stail.一根一根拔,拔光馬尾巴。(水滴石穿)11.Mouse(1)Itisapoormousethathasonlyonehole.狡兔三窟。(2)Themousethathasbutoneholeisquicklytaken.只有一個(gè)洞的老鼠,很快就被抓住。(3)Aspeckofmousedungwillspoilawholepotofporridge.一粒老鼠屎,壞了一鍋粥。12.Sheep(1)Ifonesheepleapsovertheditch,alltherestwillfollow.榜樣的力量是無(wú)窮的。(2)Alazysheepthinksitswoolheavy.懶羊嫌毛重。(3)Hethatmakeshimselfasheepshallbeeatenbythewolf.甘心做綿羊,必然喂豺狼。13.swallow(1)Oneswallowdoesnotmakeaspring.孤燕不報(bào)春。(2)Oneswallowdoesnotmakeasummer.一燕不成夏。14.Tiger(1)Ifyoudon’tenteratiger’sden,youcan’tgethiscubs.不入虎穴,焉得虎子。15.Wolf(1)Don’ttrustagoatwiththekitchen-garden,orawolfwithsheepfold.不能請(qǐng)羊管菜園,不能請(qǐng)狼管羊圈。(2)Whokeepscompanywithwolves,willlearntohowl.和狼在一起,就會(huì)學(xué)狼叫。(3)Manisawolftoman.人對(duì)人是狼。(人心狠,人吃人)(4)Agrowingyouthhasawolfinhisbelly.年輕人,在成長(zhǎng),吃起飯來(lái)像餓狼。第三講:小試牛刀,分析習(xí)語(yǔ)之意1.Acatmaylookataking.

這句話的表面的意思是“貓可以看見(jiàn)國(guó)王,”實(shí)際上是指人人平等,這里的貓可以理解為“小人物”,連小人物都可以看到國(guó)王,言外之意就是指“人人平等”了。

2.Worklikeahorse.

馬是人類(lèi)的好朋友,馬在人們心中代表“忠誠(chéng)、勤勞、踏實(shí)”,所以worklikeahorse直譯就是像馬一樣地工作,言外之意就是指“勤勞地工作”。

3.Smellarat.

提到rat(耗子)我們就會(huì)有一種發(fā)怵的感覺(jué),在中文中也有很多關(guān)于rat的成語(yǔ),但大多數(shù)也都是一些貶義詞,比如“抱頭鼠竄”、“鼠目寸光”、“膽小如鼠”等等。Smellarat直譯就是“聞到了老鼠味”,言外之意就是指“感到有點(diǎn)不對(duì)頭”,“感到有些蹊蹺”。

4.Birdsofafeather.

Birdsofafeather是一個(gè)出現(xiàn)在《圣經(jīng)》中的諺語(yǔ),它的完整表達(dá)形式是birdsofafeatherflocktogether,直譯就是“同一類(lèi)鳥(niǎo)聚結(jié)在一起”,引申為“一丘之貉”、“物以類(lèi)聚,人以群分”。

5.Blacksheep.

Black是指“黑色”,sheep是指“綿羊”,合在一起就是黑色的綿羊。提起綿羊,我們的腦海中往往出現(xiàn)的是白色溫順的綿羊。在很久以前,白色的綿羊總是比黑色的綿羊有價(jià)值,因?yàn)榘咨d羊的羊毛可以根據(jù)人們的需要染成各種顏色,而黑色的羊毛卻很難染成別的顏色。所以,黑色的綿羊在西方人的眼中是不受人歡迎的。Blacksheep就可以引申為“家庭中不受人喜歡的人”、“敗家子”、“害群之馬”。

6.Crocodiletears.

Crocodile是指“鱷魚(yú)”,tears是指“眼淚”,合在一起就是指“鱷魚(yú)的眼淚”。傳說(shuō)鱷魚(yú)在捕食的時(shí)候會(huì)流眼淚,而且會(huì)邊吃邊流眼淚。但實(shí)際上流淚并不是因?yàn)轺{魚(yú)傷心,而是鱷魚(yú)的生理構(gòu)造導(dǎo)致的。所以,crocodiletears的言外之意就是指“假慈悲”、“虛情假意”。第四講:對(duì)比含有動(dòng)物名詞的英漢習(xí)語(yǔ)現(xiàn)在,我們先以英文中“dog(狗)”一詞所構(gòu)成的諺語(yǔ)為例,再結(jié)合我國(guó)相應(yīng)的諺語(yǔ)加以比較,來(lái)學(xué)習(xí)諺語(yǔ),使人們?nèi)胬斫?,正確使用。⑴Everydoghasitsday.(又作Alldogshavetheirdays.)人人皆有得意時(shí)。這里的day,是指opportunities,即成功的機(jī)會(huì),而dog則泛指那些地位低下,似乎沒(méi)有出息的人。“士別三日,當(dāng)刮目相看”,落魄的人若發(fā)奮圖強(qiáng),總會(huì)有出頭之日。e.g.:—Doyouknowwhichproverbmeans“Atimeofgoodfortunecomesatleastoncetoeveryone”?—Yes.It’s“Everydoghasitsday”.⑵Youcan’tteacholddogsnewtricks.這句諺語(yǔ)說(shuō)的是:人老了思想容易僵化,對(duì)新生事物很難接受。在漢語(yǔ)中也有類(lèi)似的說(shuō)法,如:老狗學(xué)不會(huì)新把戲。/人老不學(xué)藝。/老頑固難接受新事物。e.g.:Don’tforgetGrandpaisalready80.Athisage,youcan’texpecthimtodoeverythingperfectly.Youcan’tteacholddogsnewtricks,youknow.⑶Dogsbarkbutthecaravanmoveson.群犬吠不停,商旅依然行。這句諺語(yǔ)很有趣,意思是“說(shuō)者自說(shuō),做者自做”,“我行我素,人言何防”。偉人不會(huì)因?yàn)橐话闳说姆磳?duì)而放棄自己的主張。然而當(dāng)今世界,由于傳播業(yè)的發(fā)展,輿論的力量大大加強(qiáng),任何領(lǐng)袖或政黨都不得不借助和倚靠輿論來(lái)實(shí)施自己的綱領(lǐng)。所謂“得人心者得天下”,講的就是這個(gè)道理。⑷Ifyouliedownwithdogs,youwillgetupwithfleas.這是一句很經(jīng)典的諺語(yǔ),也就是我們中文里說(shuō)的“近朱者赤,近墨者黑”。在這句英文諺語(yǔ)中體現(xiàn)出來(lái)的只是“近墨者黑”的一面。雖然中文里還有成語(yǔ)“出淤泥而不染”之說(shuō),但環(huán)境對(duì)人的影響不可小視。⑸Thedogreturnstohisvomit.如果說(shuō)“Oldhabitsdiehard”可以作為一種委婉的托詞來(lái)自嘲的話,那么“Thedogreturnstohisvomit”就比上句激烈得多了。說(shuō)起來(lái)有點(diǎn)惡心,vomit是嘔吐物,俗話說(shuō)“狗改不了吃屎”,話雖是粗俗了一點(diǎn),但道理都是千真萬(wàn)確的。eg:AweekafterPeterwasreleasedfromprison,hewascaughtkillingagain.Thedogreturnstoitsvomit.Peterisaperfectexampleofthatproverb.⑹Itiseasytofindasticktobeatadog.人非圣賢,孰能無(wú)過(guò)。人們總會(huì)犯一些錯(cuò)誤,也許做者無(wú)心但觀者有意。有些小人,自己抱殘守缺,不干實(shí)事,卻挖空心思,找別人的缺點(diǎn)和麻煩。欲加之罪,何患無(wú)辭?⑺Giveadogabadnameandhanghim.這句諺語(yǔ)可以這樣解釋?zhuān)篛nceapersonhaslosthisreputation,itisdifficultforhimtoregainitbecauseotherscontinuetocondemnorsuspecthim.

一朝壞名聲,十年洗不清;名譽(yù)一毀,萬(wàn)難挽回。人言可畏,一個(gè)人一旦惡名在外,就很難再在社會(huì)上有立錐之地。在中國(guó)文化里,“一世英名毀于一日”無(wú)疑是一件令人扼腕嘆息的憾事。古來(lái)以死以證清白者有之,不堪毀謗之辱而自赴黃泉者有之。西諺又說(shuō):Hethathasanillnameishalfhanged.可見(jiàn)“名節(jié)”一詞無(wú)論是東方或是西方的詞典中都占據(jù)著極其重要的位置。⑻Loveme,lovemydog.這句諺語(yǔ)的意思是:Ifonelovessb,onewillorshouldloveeveryoneandeverythingassociatedwithhim.愛(ài)吾及犬;愛(ài)屋及烏。⑼Letsleepingdogslie.這句諺語(yǔ)可以這樣解釋?zhuān)篋onottrytochangeasituationthatcouldbecomeaproblemifsbinterfered.我們知道,一旦驚動(dòng)了睡著的狗,就會(huì)引起狗的憤怒,遭到痛苦的結(jié)果。這與中文里的“別惹事生非”、“別自找麻煩”完全吻合。所以,若遇類(lèi)似事件,我們最好Leavealonethingswhichmaycausetrouble.e.g.:Wedecidedtoletsleepingdogslieandnottakethemtocourt.除了“dog(狗)”以外,在英漢兩種語(yǔ)言中還有很多具有其他動(dòng)物名稱(chēng)的諺語(yǔ)?,F(xiàn)選擇含有幾種動(dòng)物名詞的英漢習(xí)語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比?!癉ragon(龍)”在中國(guó)人民的心目中占有崇高的位置,有關(guān)“龍”的成語(yǔ)非常多,且含有褒義。如“龍躍鳳鳴”、“龍?bào)J虎步等”。在外國(guó)語(yǔ)言中,贊揚(yáng)“龍”的詞語(yǔ)非常之少,且含有貶義?!癉ragon”指兇暴的人,嚴(yán)厲的人,兇惡嚴(yán)格的監(jiān)護(hù)人,兇惡的老婦人(尤指很少給在其看管下姑娘自由的老婦人)等。以“dragon”組成的詞組也多含貶義。如:dragon’steeth:相互爭(zhēng)斗的根源;排列或多層的楔形反坦克混凝土障礙物。theoldDragon:魔鬼。

“Tiger(虎)”指兇惡的人,虎狼之徒;英國(guó)人指穿制服的馬夫;口語(yǔ)中常指比賽的勁敵。中國(guó)和東南亞國(guó)家常以papertiger(直譯為“紙老虎”)比喻貌似強(qiáng)大而實(shí)質(zhì)虛弱的敵人。詞組ridethetiger表示過(guò)著非常不確定或危險(xiǎn)的生活方式。涉及“Ox(牛)”的漢語(yǔ)成語(yǔ)很多,如“對(duì)牛彈琴”、“牛蹄之涔”等。英語(yǔ)中涉及“ox”的表達(dá)方式則不多。用ox-eyed形容眼睛大的人;用短語(yǔ)Theblackoxhastrodonsb’sfoot表示災(zāi)禍已降臨到某人頭上。第五講:動(dòng)物在中西文化的主要差異從前四講所含有動(dòng)物名詞的英漢諺語(yǔ)對(duì)比中,我們可以發(fā)現(xiàn)中西文化差異主要表現(xiàn)在兩個(gè)方面:1、民族心理英、漢兩民族形成和發(fā)展有自己的歷史條件和具體情況,形成了他們獨(dú)有的心理狀態(tài)。從他們對(duì)某些動(dòng)物的不同態(tài)度即可以看出不同的民族心理,比如說(shuō),二者對(duì)“dog(狗)”的態(tài)度是不同的。在英漢語(yǔ)中,用“dog”作喻體喻人喻事的習(xí)語(yǔ)或成語(yǔ)數(shù)量不少。在中國(guó)傳統(tǒng)文化里,“狗”是卑賤的動(dòng)物,常常受到人們的鄙視與詛罵,具有貶義色彩,因而漢語(yǔ)中以“狗”喻人喻事的習(xí)語(yǔ)多會(huì)引起貶義的聯(lián)想,其形象自然就不受人恭敬。如:走狗、狗東西、狗財(cái)主、狼心狗肺、狐朋狗黨、狗頭軍師、狗急跳墻等。郭沫若說(shuō)過(guò):“我是中國(guó)人,很不喜歡狗,這種情結(jié)似乎是一種國(guó)民的情緒?!毕啾榷?,“狗”在英語(yǔ)中就幸運(yùn)多了?!癉og”一詞在英語(yǔ)文化背景中多被視為寵物與伙伴,就像中國(guó)的熊貓一樣備受人們的關(guān)愛(ài)。西方人經(jīng)常用狗來(lái)比喻人,“dog”是“家伙”的意思,其本身并沒(méi)有貶義,視其前面的修飾語(yǔ)的不同而有不同的含義。例如:awaterdog(水性好的人),dogtired(非常疲倦,形容人像狗一樣疲倦),sickasadog(像狗一樣病,形容人病得很厲害)等。不僅如此,英國(guó)民族對(duì)狗還懷有喜愛(ài)的感情。如:Hisbarkisworsethanhisbite(口惡心善)等。而在漢語(yǔ)中,有不少涉及狗的諺語(yǔ)和成語(yǔ)都是貶義的,如:“掛羊頭賣(mài)狗肉”、“狗仗人勢(shì)”、“狗嘴里吐不出象牙”等。漢語(yǔ)中常用“狗”比喻人,如:“忠實(shí)走狗”、“看家狗”、“狗茍蠅營(yíng)”、“狗彘不若”等。在英語(yǔ)中除了喻人外,還有豐富多彩的詞組、諺語(yǔ)等?!癲og”作名詞時(shí)指無(wú)賴(lài)漢、壞蛋、廢物、不受喜愛(ài)(或歡迎)的人。有時(shí)加形容詞修飾可指各種人,如:Youdirtydog!(你這個(gè)壞小子),adumbdog(沉默不語(yǔ)的人),aslydog(暗中尋歡的人和暗地里偷雞摸狗的人)。當(dāng)然,英文中“dog”一詞有時(shí)也帶有貶義,但往往含義與中文不盡相同,我們使用時(shí)切忌望文生義。如,Itisadog’slifeChrisisleading.某位教授認(rèn)為“adog’slife”的意思是“悲慘的生活”,因而在一篇論及中英文化差別的文章中將其譯成“過(guò)著牛馬不如的生活”。其實(shí),“adog’slife”是指“爭(zhēng)吵不休,過(guò)著不安寧的日子”。這類(lèi)成語(yǔ)很多,如gotothedogs(每況愈下),dog-eat-dog(狗咬狗的,損人利已的),doginthemanger(占著茅坑不拉屎的人)。還有一些沒(méi)有任何褒貶涵義的用法,如dogdays(大熱天),doggybag(餐館里的打包袋)。據(jù)說(shuō),早先人們礙于面子,不愿明說(shuō)要把剩菜帶回家吃,佯稱(chēng)要帶給狗吃,所以叫doggybag。在英國(guó),“馬”的作用高于其他動(dòng)物,人們對(duì)馬的特殊感情在習(xí)語(yǔ)中常常流露出來(lái),如:(1)awillinghorse(譯成“俯首甘為儒子牛”),(2)anironhorse(本意是“火車(chē)頭”或“自行車(chē)”,譯成“鐵?!被颉巴侠瓩C(jī)”),(3)Youcantakeahorsetothewaterbutyoucannotmakehimdrink(譯成“牛不喝水強(qiáng)按頭”)等。又如:Putthecartbeforethehorse(本末倒置);beonthehighhorse(趾高氣揚(yáng),盛氣凌人);holdyourhorse(不要急,鎮(zhèn)靜);eatlikeahorse(大吃大喝,狼吞虎咽);horseofanothercolor(截然不同)等。可見(jiàn),由“馬”構(gòu)成的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)是很多的。而漢語(yǔ)以“馬”構(gòu)成的習(xí)語(yǔ)多與軍事、象棋有關(guān)。來(lái)自軍事的如“馬到成功”、“馬不停蹄”、“馬首是瞻”;來(lái)自象棋的如“馬后炮”、“馬前卒”。對(duì)中國(guó)農(nóng)民來(lái)講,最好的幫手莫過(guò)于牛,他們質(zhì)樸的語(yǔ)言道出了牛在心中的地位:“牛是農(nóng)家寶,有勤無(wú)牛白起早”、“一頭牛,半個(gè)家”、“點(diǎn)燈省油,耕田愛(ài)?!薄I踔烈陨嫌伞榜R”構(gòu)成的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)(1)、(2)、(3)都要譯成漢語(yǔ)中的“?!薄_@是因?yàn)橛?guó)人選擇了“horse”做喻體,因?yàn)樗麄冊(cè)缙谟民R耕地,而中國(guó)人則說(shuō):“像老黃牛一樣干活”,因?yàn)槲覀冇门8?。由此看出中西方文化的不同在語(yǔ)言中反映出來(lái)。在英、漢習(xí)語(yǔ)中,由不同的動(dòng)物名稱(chēng)構(gòu)成的習(xí)語(yǔ)還有很多,都是英、漢民族歷史長(zhǎng)期發(fā)展的產(chǎn)物,也反映了不同文化心理傾向,其特殊的民族色彩也是外國(guó)人學(xué)習(xí)的難點(diǎn)所在。2、審美習(xí)慣由于不同民族受其民族個(gè)性的影響,就形成了不同的審美習(xí)慣與審美情緒。在這一點(diǎn)基礎(chǔ)上,中西方對(duì)周?chē)氖挛飪r(jià)值認(rèn)識(shí)不同。特別明顯的是在英漢諺語(yǔ)中,雖然都常常借用動(dòng)物來(lái)喻指各種不同類(lèi)型的人,但不同國(guó)家的人民對(duì)一些動(dòng)物的感情色彩和認(rèn)識(shí)卻不盡相同,有的甚至截然相反。特別值得說(shuō)的是“dog”一詞,應(yīng)該說(shuō)西方國(guó)家特別是說(shuō)英語(yǔ)的國(guó)家比我們更愛(ài)狗。在英美國(guó)家,人們喜歡養(yǎng)狗,因此常以“dog”來(lái)自稱(chēng)或互稱(chēng),卻不含卑劣之意。狗在英美國(guó)家還有著“人之良友”(Man’sbestfriend)之美稱(chēng),故英語(yǔ)中有諸如“Everydoghasitsday”(人人皆有得意日),“Barkingdogseldombite”(嘴硬者手軟),“Dogdoesnoteatdog”(同類(lèi)不相殘),以及日常生活中的“Youarealuckydog”(你是個(gè)幸運(yùn)兒)等說(shuō)法。其中大部分不含貶義;而在中國(guó),狗往往使人聯(lián)想到令人厭惡的東西,如“狗娘養(yǎng)的”,“狗東西”,“狗改不了吃屎”等,人們對(duì)狗好像沒(méi)有什么好感。甚至今年招聘單位提出不要屬狗的,雖然是就業(yè)歧視,但至少反映出人們對(duì)狗的不好印象。在對(duì)待年齡問(wèn)題上,英美人與中國(guó)人的態(tài)度可謂大相徑庭。在英美國(guó)家,年齡成為極具代表性的隱私之一,人們對(duì)于年齡諱莫如深。英語(yǔ)諺語(yǔ)“Youcan’tteacholddogsnewtricks(年愈花甲不堪教)”就帶有對(duì)年老的悲觀和無(wú)奈色彩。在中國(guó)傳統(tǒng)的排資論輩觀念上,老年人常與老資格、老經(jīng)驗(yàn)聯(lián)系在一起,稱(chēng)呼上就有“老王”、“老李”等,從這層意義上講,年老在中國(guó)逼供內(nèi)不完全是一件憾事,敬老尊老是中華民族的傳統(tǒng)美德。漢語(yǔ)中就有“莫到桑榆晚,為霞尚滿天”、“老驥伏櫪,志在千里”等說(shuō)法。英中審美習(xí)慣的不同還體現(xiàn)在諺語(yǔ)比喻修辭格中喻體選擇的差異上。例如,英諺“Allisfishthatcomestothenet”與漢語(yǔ)“抓到籃子里便是菜”、英諺“Tocryupwineandsellvinegar”與漢諺“掛羊頭,賣(mài)狗肉”、英諺“Loveme,lovemydog”與漢諺“愛(ài)屋及烏”、英諺“Betterbetheheadofadogthanthetailofalion”與漢諺“寧為雞口,不為牛后”等等,其喻體的選擇差異在一定程度上反映了英漢民族的不同審美習(xí)慣。第六講:動(dòng)物在文化背景里的象征和聯(lián)想意義動(dòng)物習(xí)語(yǔ)在漢語(yǔ)和英語(yǔ)中的用法有某些相同之處。例如:膽小如鼠:ascowardlyasrat混水摸魚(yú):fishintroubledwaters老狐貍:asconingasafox蠢驢:asfoolishasadonkey像蜜蜂一樣忙碌:asbusyasabee像羊羔一樣溫順:asreekasalark做事像蝸牛一樣慢騰騰:togoatasnail’space披著羊皮的狼:awolfinasheep’sclothing鸚鵡學(xué)舌toparrotwhatotherpeoplesay鱷魚(yú)的眼淚是騙不了人的:crocodiletearswilldeceivenobody但是。由于東西文化背景的差異,導(dǎo)致中國(guó)人與英美人對(duì)動(dòng)物習(xí)語(yǔ)的理解和運(yùn)用存在很大差別.具體表現(xiàn)在以下四方面:一、同一種動(dòng)物在中英不同文化背景中的象征和聯(lián)想意義的不同。狗:狗在漢語(yǔ)中具有明顯的貶義色彩。如“狗拿耗子,多管閑事”、“狗仗人勢(shì)、“狗腿子”、“狐朋狗友”、“狗嘴里吐不出象牙”、“狼心狗肺”、狗急跳墻”、“痛打落水狗”等等不一而足。而在英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)中,狗扮演的是雙重角色。一方面,英美人贊美狗是人類(lèi)最好的朋友而以狗喻人,如luckydog(幸運(yùn)兒)、jollydog(興高采烈的人)、cleverdog(聰明人)、topdog(擔(dān)任最高職位者)、watchdog;(看守人)等等,另一方面,狗在英語(yǔ)文化中又表現(xiàn)出了受敵視和鄙視的一面。如:1)Youaregoingtothedogs.你就要像狗一樣完蛋了。(表示垮臺(tái)、墮落)2)Thingsaregoingtothedogs.這世道像狗一樣完蛋了。(表示世道每況愈下)3)Thisisadog’slife.這簡(jiǎn)直不是人過(guò)的日子。(表示困苦的生活)4)Heisactinglikedoginthemanger.他是狗占馬槽。(指自己不能擁有或享用某種東西,也不讓別人擁有或享用。相當(dāng)于中文俗語(yǔ)中的“占著茅坑不拉屎”)5)Amanwhodrinkstoomuchwillsoonfindhimselfinthedoghousewhenhefaceshiswife.飲酒過(guò)量的人回家見(jiàn)老婆時(shí)立刻被打人狗窩。(表示挨批或失寵)6)Letsleepingdogslie.讓睡著的狗躺在那兒吧。(表示別惹麻煩)其它還有yellowdog(無(wú)賴(lài)),underdog(倒霉蛋),deaddog((窩囊廢),dirtydog(壞蛋),dielikeadog(潦倒而死),acaseofdogeatdog(互相殘害)等等。牛:牛在中國(guó)文化里是吃苦耐勞的象征,因此與牛有關(guān)的詞語(yǔ)大部分為褒意詞。像“體壯如?!?、“力大如牛”、“俯首甘為孺子牛”等。而對(duì)西方人而言,牛是宗教和民間傳說(shuō)中的圣物。它強(qiáng)壯有力,受到古代人的崇拜。關(guān)于牛的創(chuàng)造力的古老傳說(shuō)打動(dòng)了西歐金融市場(chǎng)的人士。因此英美人用牛市(bullmarket)來(lái)指股票上漲行情,把那些善于炒股的投機(jī)家稱(chēng)作“牛(bull)”即多頭或買(mǎi)空者。但在日常生活中,英美人似乎不太喜歡牛,因而有關(guān)牛的習(xí)語(yǔ)多為貶義。例如:1)Heisbull—headed.他很頑固。2)Youassignedthatjobtohim?He’llmakeamessofit.He’slikeabullinachinashop.你派他去干那活兒了嗎?休會(huì)搞得一團(tuán)糟的。他笨極了。3)You’refullofbullthismorning.你今天上午盡是找碴。4)Thatwasnobull.那可不是瞎吹的。5)Youarejustmilkingthebullindoingthat.你那是給公牛擠奶,徒勞無(wú)功。6)Youcan’tbullmeintospeakinganything;嚇唬不住我,我是什么也不會(huì)講的。此外還有l(wèi)ikeabullatagate(兇猛地、狂怒地),makeanfrishbull(說(shuō)矛盾可笑的話,前言不搭后語(yǔ)),shoot/sling/throwthebull(胡說(shuō)、漫談、閑聊),BullofBashan(兇猛的敵人),percentagebull(受賄的警察),alotof/aloadofbull(廢話連篇)等等。熊:熊(bear)在漢語(yǔ)口語(yǔ)中有貶義色彩。如“你真熊!”意思是“你真無(wú)能”、“你真愚蠢”、“你真不中用”等含義,但在英語(yǔ)里“熊”被用來(lái)形容一個(gè)人鹵莽、粗鄙。例如:1)What’sthematterwithyoutoday?Youarelikeabearwithasorehead你今天怎么回事?脾氣這么暴躁。2)You’rebeenbehavinglikeabearallafternoon.整個(gè)下午你一直在發(fā)脾氣。另外。bear還是股票市場(chǎng)的行話。英美人用“熊”指炒股中的空頭業(yè)者即賣(mài)空者,剛好與“?!?買(mǎi)空者)相對(duì)應(yīng)。龍:龍(dragon)在中國(guó)文化中具有重要地位,它象征至尊和神圣。因此漢語(yǔ)中與龍有關(guān)的詞語(yǔ)都是褒義詞。如“龍飛鳳舞”、“龍騰虎躍”、“望子成龍”、“龍子龍孫”等等。但在英美人看來(lái),dragon是指替魔鬼看守財(cái)寶的怪物,相傳有三個(gè)腦袋,嘴里會(huì)噴火。theolddragon在英國(guó)即指魔鬼(撒旦)本人。因此英語(yǔ)口語(yǔ)中的dragon指兇狠的人。如:Marysaidthatherfatherwasanolddragon.瑪麗說(shuō)她父親簡(jiǎn)直是個(gè)惡魔。此外,英美人對(duì)蝙蝠(bat)亦無(wú)好感,hat在西方是恐怖、死亡的象征。因而英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)中有關(guān)蝙蝠的詞語(yǔ)都含有貶義。如:asblindasabat(有眼無(wú)珠);crazyasabat(瘋得象只蝙蝠);He’sabitbatty.(他有點(diǎn)反常)。Paynoattentiontowhathesays;Hehashatsinthebelfry.(別聽(tīng)他胡說(shuō)八道,這家伙是異想天開(kāi)。)與此相反,中國(guó)人認(rèn)為蝙蝠是吉祥、健康、幸福的象征。因此中國(guó)有些圖畫(huà)或圖案把蝙蝠和鹿畫(huà)在一起,象征吉祥、幸福、有權(quán)有勢(shì),因?yàn)椤膀稹迸c“?!蓖?,“蝠鹿”讀起來(lái)同“福祿”一樣,表達(dá)了中國(guó)人對(duì)美好生活的向往。二、中文英語(yǔ)在表達(dá)相同的意思時(shí),所運(yùn)用的動(dòng)物象征意義有很大差異?;?tiger)在中國(guó)人眼中具有褒貶兩種用法。一方面,人們用老虎形容一個(gè)人威武勇猛、健壯有力、堅(jiān)決果斷。如“虎將”、“虎子”、“虎背熊腰等。另一方面由于老虎的兇猛殘忍、冷酷無(wú)情,人們又用它來(lái)形容一些反面的東西。如:“狐假虎威”、“攔路虎”、“騎虎難下”、“如狼似虎”等。而英美人似乎對(duì)獅子情有獨(dú)鐘,獅子在英美人心目中的地位相當(dāng)于中國(guó)人眼中的虎。這兩種動(dòng)物在兩種語(yǔ)言文化中的運(yùn)用有異曲同工之妙。例如:1)Asboldasalion.herushedathisenemies.他勇猛地沖向敵人。2)Hewasasstrongasalion.Hefoughtagainstthehoodlumsandbeatthemall.他勇猛有力地與強(qiáng)盜搏斗,并徹底地打敗了他們。3)Hewouldratherbeardthelioninhisdenthangiveup.他寧愿冒險(xiǎn)也決不認(rèn)輸。其他還有alionintheway攔路虎;lionmouth虎口(虎穴);beardthelioninhisden捋虎須(不入虎穴,焉得虎子);lion—hearted虎膽(勇猛的人);lionoftheday當(dāng)今紅人;assinthelion’sskin狐假虎威。下面再列舉一些類(lèi)似說(shuō)法:落湯雞:likeadrownedrat害群之馬:blacksheep殺雞焉用牛刀:Takenotamaskertokillabutterfly.像泥鰍一樣滑頭:asslipperyasaneel一丘之貉:bringsthesamefeather甕中之鱉:aratinahole虎頭蛇尾:Marchcomesinlikealionandgoesoutlikealamb.吹牛:talkhorse牛飲:drinklikeafish貓哭耗子假慈悲:crowsbewailsthedeadsheepandtheneatthem.寧為雞頭,不為牛后:Betterbetheheadofadagthanatailofalion.熱鍋上的螞蟻:likeahenonahotgirdle;likeacatonhotbricks二馬不同槽:twococksinoneyarddonotagree.饑餓如狼:ashungryasahorse溫順

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論