版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
高級英語FacetofacewithHurricaneCamille中英筆記高級英語FacetofacewithHurricaneCamille中英筆記/高級英語FacetofacewithHurricaneCamille中英筆記FaceToFaceWithHurricaneCamille迎戰(zhàn)卡米爾號颶風約瑟夫.布蘭克1JohnKoshak,Jr.,knewHurricaneCamillewouldbebad.RadioandtelevisionwarningshadsoundedthroughoutthatSunday.LastAugust17,asCamillenorthwestwardacrosstheGulfofMexico.ItwascertaintoGulfport,Miss.,wheretheKoshakslived.AlongthecoastsofLouisiana,MississippiandAlabama,nearly150,000peopleinlandtosaferground.Butlikethousandsofothersinthecoastalcommunities,Johnwasreluctanttoabandonhishomeunlessthefamily—hiswife,Janisandtheirsevenchildren,aged3to11—wasclearlyendangered.小約翰。柯夏克已料到,卡米爾號颶風來勢定然兇猛。就在去年8月17日那個星期天,當卡米爾號颶風越過墨西哥灣向西北進襲之時,收音機和電視里整天不斷地播放著颶風警報??孪目艘患揖幼〉牡胤揭弧芪魑鞅戎莸母郀柗蚋邸隙〞獾竭@場颶風的猛烈襲擊。路易斯安那、密西西比和亞拉巴馬三州沿海一帶的居民已有將近15萬人逃往內(nèi)陸安全地帶。但約翰就像沿海村落中其他成千上萬的人一樣,不愿舍棄家園,要他下決心棄家外逃,除非等到他的一家人一—妻子詹妮絲以與他們那七個年齡從三歲到十一歲的孩子一一眼看著就要災(zāi)禍臨頭。lash(v.):movequicklyorviolently猛烈沖擊;拍打pummel(n.):beatorhitwithrepeatedblows,esp.withthefist(尤指用拳頭)連續(xù)地打2Tryingtoreasonoutthebestcourseofaction,hetalkedwithhisfatherandmother,whohadmovedintotheten-roomhousewiththeKoshaksamonthearlierfromCalifornia.HealsoconsultedCharlesHill,alongtimefriend,whohaddrivenfromLasVegasforavisit.為了找出應(yīng)付這場風災(zāi)的最佳對策,他與父母商量過。兩位老人是早在一個月前就從加利福尼亞遷到這里來,住進柯夏克一家所住的那幢十個房間的屋子里。他還就此征求過從拉斯韋加斯開車來訪的老朋友查理希爾的意見。course(n.):awayofbehaving;mode0fconduct行為;品行;做法reasonout:tofindoutanexplanationorsolutiontoaproblem,bythinkingofallthepossibilities尋找解決途徑例:Let'sreasonthisoutinsteadofquarrelling.讓我們不要爭吵,商量出事情的解決方案3John,37—whosebusinesswasrightthereinhishome(hedesignedanddevelopededucationaltoysand,andallofMagnaProducts’correspondence,engineeringdrawingsandartworkwerethereonthefirstfloor)—wasfamiliarwiththepowerofahurricane.FouryearsearlierHurricaneBetsyhadhisformerhomeafewmileswestofGulfport(Koshakhadmovedhisfamilytoamotelforthenight).Butthathousehadstoodonlyafewfeetabovesealevel.“We’reelevated23feet,”hetoldhisfather,“andwe’reagood250yardsfromthesea.Theplacehasbeenheresince1915,andnohurricanehaseverbotheredit.We’llprobablybeassafehereasanyplaceelse.”約翰的全部產(chǎn)業(yè)就在自己家里(他開辦的瑪格納制造公司是設(shè)計、研制各種教育玩具和教育用品的。公司的一切往來函件、設(shè)計圖紙和工藝模具全都放在一樓)。37歲的他對颶風的威力是深有體會的。四年前,他原先擁有的位于高爾夫港以西幾英里外的那個家就曾毀于貝翠號颶風(那場風災(zāi)前夕柯夏克已將全家搬到一家汽車旅館過夜)。不過,當時那幢房子所處的地勢偏低,高出海平面僅幾英尺?!拔覀儸F(xiàn)在住的這幢房子高了23英尺,’他對父親說,“而且距離海邊足有250碼遠。這幢房子是1915年建造的。至今還從未受到過颶風的襲擊。我們呆在這兒恐怕是再安全不過了。”agood:atleast,full至少,最少例:Theywaitedagoodeighthours他們等了至少8個小時。demolish(v.):pulldown.teardown,orsmashtopieces(abuilding,etc.),destroy:ruin拉倒;打碎;拆毀;破壞;毀滅motel(n.):ahotelintendedprimarilyforthosetravelingbycar,usuallywithdirectaccessfromeachroomtoanareaforcars汽車游客旅館4TheelderKoshak,a,warmheartedexpertmachinistof67agreed.“Wecandownandrideitout,”hesaid.“Ifweseesignsofdanger,wecangetoutbeforedark.”老柯夏克67歲.是個語粗心慈的熟練機械師。他對兒子的意見表示贊同?!拔覀兪强梢試兰臃佬l(wèi)。度過難關(guān)的,”他說“一但發(fā)現(xiàn)危險信號,我們還可以趕在天黑之前撤出去?!眊ruff(adj.):roughorsurlyinmannerorspeech;harshandthroaty;hoarse粗暴的,粗魯?shù)模淮謫〉?。嘶啞的batten(n.):fastenwithbattens用壓條釘住(或固定)5Themenmethodicallypreparedforthehurricane.Sincewatermightbe,theyfilledbathtubsand.Apowerfailurewaslikely,sotheyoutbatteriesfortheportableradioandflashlights,andfuelforthe.John’sfathermovedasmallgeneratorintothedownstairshallway,wiredseverallightbulbstoitandpreparedaconnectiontotherefrigerator.為了對付這場颶風,幾個男子漢有條不紊地做起準備工作來。自米水管道可能遭到破壞,他們把浴盆和提俑都盛滿水。颶風也可能造成斷電,所以他們檢查手提式收音機和手電筒里的電池以與提燈里的燃料油。約翰的父親將一臺小發(fā)電機搬到樓下門廳里.接上幾個燈泡。并做好把發(fā)電機與電冰箱接通的準備。methodically(adv.):orderly,systematically有秩序地;有條理地main(n.):aprincipalpipe,orlineinadistributingsystemforwater,gas,electricity,etc(自來水,煤氣,電等的)總管bathtub(n.):atub,nowusuallyabathroomfixture,inwhichtotakeabath浴盆,浴缸generator(n.):amachineforchangingmechanicalenergyintoelectricalenergy;dynamo發(fā)電機,發(fā)動機6Rainfellsteadilythatafternoon;graycloudsinfromtheGulfontherisingwind.Thefamilyhadanearlysupper.Aneighbor,whosehusbandwasinVietnam,askedifsheandhertwochildrencouldsitoutthestormwiththeKoshaks.Anotherneighborcamebyonhiswayinland—wouldtheKoshaksmindtakingcareofhisdog那天下午,雨一直下個不停.烏云隨著越來越猛的暴風從海灣上空席卷而來。全家早早地用晚餐。鄰居中一個丈夫去了越南的婦女跑過來。問她和她的兩個孩子是否能搬進柯夏克家躲避風災(zāi):另一個準備向內(nèi)陸帶轉(zhuǎn)移的鄰居也跑來問柯夏克家能否替他照看一下他的狗。sitout:stayuntiltheendof坐到結(jié)束例:Weforcedourselvestosittheplayout.我們強迫自己坐到演出結(jié)束scud(v.):runormoveswiftly;glideorskimalongeasily疾行,飛馳;掠過7Itgrewdarkbefore7o’clock.Windandrainnowwhippedthehouse.Johnsenthisoldestsonanddaughterupstairstobringdownmattressesandpillowsfortheyoungchildren.Hewantedtokeepthegrouptogetherononefloor.“Stayawayfromthewindows,”hewarned,concernedaboutglassflyingfromstorm-shatteredpane.Asthewindmountedtoaroar,thehousebeganleaking—therainseeminglydrivenrightthroughthewalls.Withmops,towels,potsandbucketstheKoshaksbeganastruggleagainstthespreadingwater.At8:30,powerfailed,andKoshakturnedonthegenerator.不到七點鐘,天就黑了.,狂風暴雨拍打著屋子。約翰讓大兒子和大女兒上樓去取來被褥和枕頭給幾個小一點的孩子。他想把全家人都集中在同一層樓上?!安灰拷皯?”他警告說,擔心在颶風巾震破的玻璃碎片會飛來傷人。風兇猛地咆哮起來屋子開始漏雨了……那雨水好像能穿墻透壁,往屋里直灌。一家人都操起拖把、毛巾、盆罐和水桶,展開了一場排水戰(zhàn)。到八點半鐘,電沒有了??孪目死系銌恿诵“l(fā)電機。pane(n.):asingledivisionofawindow,etc.,consistingofasheetofglassinaframe;suchasheetofglass窗格;窗格玻璃mattress(n.):acasingofstrongclothorotherfabricfilledwithcotton,hair,foamrubber,etc.床墊;褥子8Theroarofthehurricanenowwas.Thehouseshook,andtheinthelivingroomwasfallingpiecesbypieces.TheFrenchdoorsinanupstairsroominwithanexplosivesound,andthegroupheardgun-likereportsasotherupstairswindows.Waterroseabovetheirankles.颶風的咆哮聲壓倒了一切。房子搖晃著,起居室的天花板一塊塊掉下來。樓上一個房問的法蘭西式兩用門砰地一聲被風吹開了。樓下的人還聽到樓上其他玻璃窗破碎時發(fā)出的劈劈啪啪的響聲。積水已經(jīng)漫到腳踝上了。disintegrate(v.):separateintopartsorfragments;breakup;disunite分裂,分解,裂成碎塊9Thenthefrontdoorstartedtobreakawayfromitsframe.JohnandCharlieputtheirshouldersagainstit,butaofwaterhitthehouse,flingingopenthedoorandthemdownthehall.Thegeneratorwas,andthelightswentout.CharliehislipsandshoutedtoJohn.“Ithinkwe’reinrealtrouble.Thatwatersalty.”Theseahadreachedthehouse,andthewaterwasrisingbytheminute.隨后,前門開始從門框上脫落。約翰和查理用肩膀抵住¨,但一股水浪沖擊過來。撞開了大門,把兩人都掀倒在地板上。發(fā)電機泡在水里,電燈熄滅了。查理舔了舔嘴唇,對著約翰大喊道:“這回可真是大難臨頭了。這水是咸的?!焙K呀?jīng)漫到屋子跟前,積水仍不斷上漲。bytheminute:everyminute,minutebyminute一分鐘一分鐘地例:I'mfeelingbetterbytheminute.我每分鐘都感覺好多了。blast(n.):astrongrushof(airorwind)一股(氣流);一陣(風)douse(n.):plungeorthrustsuddenlyintoliquid;drench;pourliquidover把…浸入液體里;使浸透;潑液體在…上10“Everybodyoutthebackdoortothecar!”Johnyelled.“We’llpassthechildrenalongbetweenus.Countthem!Nine!”“都從后門到汽車上去!”約翰提高嗓門大叫道?!拔覀儼押⒆?們一個個遞過去,數(shù)一數(shù)!一共九個!”11Thechildrenwentfromadulttoadultlikebucketsinafirebrigade.Butthecarswouldn’tstart:theelectricalsystemshadbeenkilledbywater.Thewindwastoostrongandthewatertoodeeptofleeonfoot.“Backtothehouse!”Johnyelled.“Countthechildren!CountNine!”孩子們從大人手上像救火隊的水桶一樣被遞了過去??墒瞧嚥荒馨l(fā)動了它的點火系統(tǒng)被水泡壞了。水深風急。又不可能靠兩只腳逃命?!盎匚堇锶?.'約翰高聲喊道?!皵?shù)一數(shù)孩子們。一共九個!”brigade(n.):agroupofpeopleorganizedtofunction。。"unitinsomework(組織起來執(zhí)行某種任務(wù)的)隊12Astheyback,Johnordered,“Everybodyonthestairs!”Frightened,breathlessandwet,thegroupsettledonthestairs,whichwereprotectedbytwointeriorwalls.Thechildrenputthecat,,andaboxwithherfourkittensonthelanding.Shenervouslyather.Theneighbor’sdogcurledupandwenttosleep.等他們爬著回到屋里后。約翰又命令道:“都到樓梯上去!,,于是大家都跑到靠兩堵內(nèi)墻保護的樓梯上歇著。個個嚇得要命,氣喘吁吁,渾身濕透。孩子們把取名為斯普琪的一只貓和一個裝著四只小貓仔的盒子放在樓梯平臺上。斯普琪心神不定地打量著自己的幼仔,鄰人的那條狗已蜷起身子睡著了。scramble(v.):climb,crawl,orclamberhurriedly爬行;攀(登)litter(n.):theyoungborneatonetimebyadog,catorotheranimalwhichnormallybearsseveralyoungatadelivery(狗、貓等多產(chǎn)動物)一胎生下的小動物13Thewindsoundedliketheroarofatrainpassingafewyardsaway.Thehouseandonitsfoundations.Waterincheditswayupthestepsasfirst-flooroutsidewalls.Noonespoke.Everyoneknewtherewasnoescape;theywouldliveordieinthehouse.狂風就像在身邊呼嘯而過的列車一樣發(fā)出震耳的響聲,房屋在地基上晃動移位。一樓的外墻坍塌了,海水漸漸地漫上了樓梯。大家沉默無語誰都明白現(xiàn)在已是無路可逃.死活都只好留在崖子里了。shudder(n.):shakeortremblesuddenlyandviolently,asinhorrororextremedisgust震顫,戰(zhàn)栗14CharlieHillhadmoreorlesstakenresponsibilityfortheneighborandhertwochildren.Themotherontheofpanic.Shehisarmandkeptrepeating,“Ican’tswim,Ican’tswim.”查理。希爾對鄰家的婦女和她那兩個孩子多少盡了一點責任。那婦女簡直嚇昏了頭。她緊緊地抓住他的胳膊連聲叫道:“我不會游泳,我可不會游泳啊15“Youwon’thaveto,”hetoldher,withoutwardcalm.“It’sboundtoendsoon.”“不會游泳也不要緊”他強作鎮(zhèn)定地安慰她道,..一會兒便什么都過去了?!?6GrandmotherKoshakreachedanarmaroundhusband’sshoulderandputhermouthclosetohisear.“Pop,”shesaid,“Iloveyou.”Heturnedhisheadandanswered,“Iloveyou”—andhisvoicelackeditsusualgruffness.柯夏克老奶奶伸出胳臂挽住丈夫的肩膀。把嘴湊到他的耳邊說,“老爺子,我愛你。”柯老爹扭過頭來也回了一句“我愛你,,一一…說話聲已不像平日那樣粗聲粗氣的廠。17Johnwatchedthewateratthesteps,andfeltacrushingguilt.HehadunderestimatedtheofCamille.Hehadassumedthatwhathadneverhappenedcouldnothappen.Heheldhisheadbetweenhishands,andsilently:“Getusthroughthismess,willYou”約翰望著海水漫過一級一級的臺階,心里感到一陣強烈的內(nèi)疚。都怪他低估了卡米爾號颶風的危險性,一直認為未曾發(fā)生過的事情決不會發(fā)生。他兩手抱著頭,默默地祈禱著:“?。系?,保佑我們度過這~難關(guān)吧!”ferocity(n.):wildforceorcruelty;ferociousness兇猛;兇惡,殘忍;暴行18Amomentlater,thehurricane,inonemighty,liftedtheroofoffthehouseandit40feetthroughtheair.Thebottomstepsofthestaircasebrokeapart.Onewallbeganonthegroup.不一會兒,陣強風掠過,將整個屋頂卷入空中,拋向4()英尺以外。樓梯底層的幾級臺階斷裂開來。有一堵墻眼看著就要倒向這群陷入進退維谷境地的男女老少。swipe(n.):ahard,sweepingblow[口]猛擊,重擊maroon(av.):leaveabandoned,isolated,orhelpless使處于孤立無援的處境19Dr.RobertH.Simpson,directoroftheNationalHurricaneCenterinMiami,Fla.,HurricaneCamilleas“thegreatestrecordedstormevertohitapopulatedareaintheWesternHemisphere.”Initsconcentratedofsome70milesitshotoutwindsofnearly200mphandraisedtidesashighas30feet.AlongtheGulfCoastiteverythinginits:19,467homesand709smallbusinesseswereorseverely.Itseizeda600,000-gallonGulfportoiltankandit3.5milesaway.Ittorethreelargecargoshipsfromtheirandthem.Telephonepolesand20-inch-thickpinescrackedlikegunsasthewindssnappedthem.設(shè)在弗羅里達州邁阿密的國家颶風中心主任羅伯特.H.辛普森博士將卡米爾號颶風列為“有過記載的襲擊西半球有人居住地區(qū)的最猛烈的一場颶風”。在颶風中心縱橫約70英里的范圍內(nèi),其風速接近每小時200英里,掀起的浪頭高達30英尺。海灣沿岸風過之處,所有東西都被一掃而光。19467戶人家和709家小商號不是完全被毀,便是遭到嚴重破壞。高爾夫港一個60萬加侖的油罐被狂風刮起,摔到3.5英里以外。三艘大型貨輪被刮離泊位,推上岸灘。電線桿和20英寸粗的松樹一遇狂風襲擊便像連珠炮似的根根斷裂。devastate(nv.):destroy;laywaste;makedesolate毀壞,摧毀;使荒蕪swath(n.):thespaceorwidthcoveredwithonecutofascytheorothermowingdevice刈幅(揮動鐮刀所與的面積)20TothewestoftheGulfportthetownofPassChristianwasvirtuallywipedout.SeveralvacationersattheluxuriousRichelieuApartmentsthereheldahurricanepartytowatchthestormfromtheirspectacularpoint.Apartmentsweresmashedapartasifbyagiganticfist,and26people.位于高爾夫港以西的帕斯克里斯琴鎮(zhèn)幾乎被夷為平地。住在該鎮(zhèn)那座豪華的黎賽留公寓度假的幾位旅客組織了一次聚會,從他們所居的有利地位觀賞颶風的壯觀景象,結(jié)果像是有一個其大無比的拳頭把公寓打得粉碎,26人因此喪生。21SecondsaftertheroofblewofftheKoshakhouse,John,“Upthestairs—intoourbedroom!Countthekids!”Thechildrenintherainwithinthecircleofadults.GrandmotherKoshak,“Children,let’ssing!”Thechildrenweretoofrightenedtorespond.Shecarriedonaloneforafew;thenhervoiceaway.柯夏克家的屋頂一被掀走,約翰就高喊道:“快上樓一一到臥室里去!數(shù)數(shù)孩子。”在傾盆大雨中,大人們圍成一圈,讓孩子們緊緊地擠在中間。柯夏克老奶奶哀聲切切地說道:“孩子們,咱們大家來唱支歌吧!”孩子們都嚇呆了,根本沒一點反應(yīng)。老奶奶獨個兒唱了幾句,然后她的聲音就完全消失了。huddle(v.):crowd,push,ornestleclosetogether。ascowsdoinastorm(如風暴中的牛群)擠成一團;擁擠;互相緊貼slashing(a.):severe;merciless;violent嚴厲的;猛烈的implore(v.):askorbegearnestly;beseech懇求,哀求,乞bar(v.):averticallineacrossastaff,dividingitintomeasures;ameasure小節(jié)線(五線譜上的縱線把五線譜分成小節(jié));小節(jié)trail(v.):growgraduallyweaker,dimmer,lessdirect,etc.漸弱;漸??;漸暗22flewastheliving-roomfireplaceanditschimneycollapsed.Withtwowallsintheirbedroombeginningtodisintegrate,Johnorder,“Intothetelevisionroom!”Thiswastheroomfarthestfromthedirectionofthestorm.客廳的壁爐和煙囪崩塌了下來。弄得瓦礫橫飛。眼看他們棲身的那間臥室電有兩面墻壁行將崩塌,約翰立即命令大伙:“進電視室去!”這是離開風頭最遠的一個房間。debri(復(fù):debris)(n.):arough,brokenbitandpieceofastone,wood,glass,etc.,asafterdestruction:rubble碎片,瓦礫sanctuary(n.):aplaceofrefugeorprotection:asylum避難所,庇護所23Foraninstant,Johnputhisarmaroundhiswife.Janisunderstood.Shiveringfromthewindandrainandfear,clutchingtwochildrentoher,shethought,DearLord,givemethestrengthtoendurewhatIhaveto.Shefeltangeragainstthehurricane.Wewon’tletitwin.約翰用手將妻子摟了一下。詹妮絲心里明白了他的意思。由于風雨和恐懼,她不住地發(fā)抖。她一面拉過兩個孩子緊貼在自己身邊,一面默禱著:親愛的上帝啊,賜給我力量,讓我經(jīng)受住必須經(jīng)受的一切吧。她心里怨恨這場颶風。我們一定不會讓它得勝。24PopKoshaksilently,atnotbeingabletodoanythingtofightCamille.Withoutreason,hedraggedachestandadoublemattressfromabedroomintotheTVroom.Atthatmoment,thewindtoreoutonewallandextinguishedthelantern.Asecondwallmoved,wavered,CharlieHilltriedtosupportit,butittoppledonhim,injuringhisback.Thehouse,shudderingandrocking,hadmoved25feetfromitsfoundation.Theworldseemedtobebreakingapart.柯夏克老爹心中窩著一團火,深為自己在颶風面前無能為力而感到懊喪。也說不清為什么,他跑到一問臥室里去將一只杉木箱和一個雙人床墊拖進了電視室。就在這里,一面墻壁被風刮倒了,提燈也被吹滅。另外又有一面墻壁在移動,在搖晃。查理.希爾試圖以身子撐住它,但結(jié)果墻還是朝他這邊塌了下來,把他的背部也給砸傷了。房子在顫動搖晃,已從地基上挪開了25英尺。整個世界似乎都要分崩離析了。cedar(n.):anyofagenusofwidespreadingconiferoustreesofthepinefamily,havingclustersofneedlelikeleaves,cones,anddurablewoodwithacharacteristicfragrance雪松(屬)extinguish(v.):putout(afire,etc.);quench;smother熄滅(火等),滅(火);撲滅waverv.swingorswaytoandfro;flutter搖擺;搖晃;搖曳topple(v.):falltopforward;leanforwardasifonthepointoffalling向前倒;搖搖欲墜25“Let’sgetthatmattressup!”Johnshoutedtohisfather.“Makeita-toagainstthewind.Getthekidsunderit.Wecanitupwithourheadsandshoulders!”“我們來把床墊豎起來!”約翰對父親大聲叫道。“把它斜靠著擋擋風。讓孩子們躲到墊子下面去,我們可以用頭和肩膀把墊子26Thelargerchildrensprawledonthefloor,withsmalleronesinalayerontopofthem,andtheadultsbentoverallnine.Thefloor.Theboxcontainingthelitterofthekittensslidoffashelfandvanishedinthewind.Spookyflewoffthetopofabookcaseandalsodisappeared.Thedogwitheyesclosed.Athirdwallway.Waterlappedacrosstheslantingfloor.Johngrabbedadoorwhichwasstilltoonewall.“Ifthefloorgoes,”heyelledathisfather,“l(fā)et’sgetthekidsonthis.”大一點的孩子趴在地板上,小一點的一層層地壓在大的身上,大人們都彎下身子罩住他們。地板傾斜了。裝著那一窩四只小貓的盒子從架上滑下來,一下子就在風中消失了。斯普琪被從一個嵌板書柜頂上刮走而不見蹤影了。那只狗緊閉著雙眼,縮成一團。又一面墻壁倒塌了。水拍打著傾斜的地板。約翰抓住一扇還連在壁柜墻上的門,對他父親大聲叫道:“假若地板塌了,咱們就把孩子放到這塊門板上面。”lean-to(n.):aroofwithasingleslope,itsupperedgeabuttingawallorbuilding;ashedwithaone-sloperoof單坡屋頂;單坡屋頂?shù)呐飌rop(v.):holdup,supportorholdinplacewithoraswithaprop支撐;維持;支持tilt(v.):aslope;incline;slant;tip傾斜;傾側(cè);翹起cower(v.):crouchorhuddleup,asfromfearorcold(因害怕或寒冷而)蜷縮;退縮slant(v.):inclineorturnfromadirectlineorcourse,esp,onethatisperpendicularorlevel;slope(使)傾斜;(使)變歪hinge(v.):equipwithorattachbyahinge靠鉸鏈轉(zhuǎn)動(或附著)27Inthatmoment,thewindslightlydiminished,andthewaterstoppedrising.Thenthewaterbegan.ThemainofCamillehadpassed.TheKoshaksandtheirfriendshadsurvived.就在這一剎那間,風勢稍緩了一些,水也不再上漲了。隨后水開始退落??谞柼栵Z風的中心過去了??孪目艘患液退麄兊呐笥讯夹掖嫦聛砹?。diminish(v.):reduceinsize.degree,importance,etc.;lessen使變?。粶p少,縮減thrust(n.):asudden,forcefulpushorshove猛推28Withthedawn,Gulfportpeoplestartedcomingbacktotheirhomes.Theysawhumanbodies—morethan130men,womenandchildrendiedalongtheMississippicoast—thepartsofthebeachandhighwaywerewithdeaddogs,cats,cattle.Stripsofclothingfestoonedthestandingtrees,andblown-downpowerlineslikeblackovertheroads.天剛破曉,高爾夫港的居民便開始陸續(xù)返回家園。他們看到了遇難者的尸體一一密西西比沿海一帶就有130多名男女和兒童喪生一海灘和公路上有些地方布滿了死狗死貓和死牲畜。尚未被風刮倒的樹上結(jié)彩似地掛滿被撕成布條的衣服,吹斷的電線像黑色的實心面一樣盤成一圈一圈地散在路面上。strew(v.):spreadabouthereandtherebyorasbysprinkling:scatter.bescatteredordispersedover(asurface)撒(布);散播;被撒滿(表面)festoon(v.):adornorhangwithflowers,leave,paper,etc.飾以(或懸掛)花彩,結(jié)彩于coil(v.):windaroundandaround成卷狀;盤繞o卷spaghetti(n.):pasteintheform。flong,thinstrings,cookedbyboilingorsteamingandservedwithasauce細條實心面29Noneofthereturneesmovedquicklyorspokeloudly;theystoodshocked,tryingtoabsorbthescenesbeforetheireyes.“Whatdowedo”theyasked.“Wheredowego”那些從外面返回家鄉(xiāng)的人們個個都是慢慢地走動著,也沒有誰高聲大叫。他們怔住了,呆立當?shù)兀恢撛趺床拍芙邮苎矍斑@幅使人驚駭?shù)膽K景。他們問道:“我們該怎么辦…‘我們該上哪兒去呢”30Bythistime,organizationswithintheareaand,ineffect,theentirepopulationoftheUnitedStateshadcometotheaidofthedevastatedcoast.Beforedawn,theMississippiNationalGuardcivil-defenseunitsweremovingintohandletraffic,property,setupcommunicationscenters,helpclearthedebrisandtakethehomelessbytruckandbustorefugeecenter.By10a.m.,theSalvationArmy’scanteentrucksandRedCrossvolunteersandstuffersweregoingwhereverpossibletodistributehotdrinks,food,clothingandbedding.這時,該地區(qū)的一些團體,實際上還有全美國的人民,都向沿海受災(zāi)地區(qū)伸出了援助之手。天還沒亮,密西西比州國民警衛(wèi)隊和一些民防隊便開進災(zāi)區(qū),管理交通,保護財物,建立通訊聯(lián)絡(luò)中心,幫助清理廢墟并將無家可歸的人送往難民收容中心。上午十時許,救世軍的流動快餐車和紅十字會志愿隊與工作人員已開往所有能夠到達的地方去分發(fā)熱飲料、食品、衣服和臥具了。salvation(n.):asaving0rbeingsavedfromdanger,evil,difficulty,destruction。etc.;rescue救助o拯救;援救canteen(n.):aplacewherecookedfoodisdispensedtopeopleindistress,asinadisasterarea(在災(zāi)區(qū)給災(zāi)民分配熟食的)賑災(zāi)處31Fromhundredsoftownsandcitiesacrossthecountrycameseveralmilliondollarsindonations;householdandmedicalsuppliesstreamedinbyplane,train,truckandcar.TheFederalgovernmentshipped4,400,000poundsoffood,movedinhomes,setupportableclassrooms,openedofficestoprovidelow-interest,long-termbusiness.全國各地的數(shù)百個城鎮(zhèn)募集了數(shù)百萬美元的捐款送往災(zāi)區(qū)。各種家用和醫(yī)療用品通過飛機、火車、卡車和轎車源源不斷地運進災(zāi)區(qū)。聯(lián)邦政府運來了440萬磅食品,還運來了活動房屋,造起了活動教室,并開設(shè)了發(fā)放低息長期商業(yè)貸款的辦事機構(gòu)。32Camille,meanwhile,haditswaynorthwardacrossMississippi,droppingmorethan28inchesofrainintoWestandsouthernVirginia,causingfloods,hugemountainslidesand111additionaldeathsbeforebreakingupovertheOcean.在此期間,卡米爾號颶風橫掃密西西比州后繼續(xù)北進,給弗吉尼亞州西部和南部帶來了28英寸以上的暴雨,致使洪水泛濫,地塌山崩,又造成111人喪生,最后才在大西洋上空慢慢消散。rake(v.):scrapeorsweep;moveforwardswiftly掠過;急速穿過;迅速向前移動rampage(v.):rushviolentlyorwildlyabout橫沖直撞33LikemanyotherGulfportfamilies,theKoshaksquicklybeganreorganizingtheirlives.Johndividedhisfamilyinthehomesoftwofriends.Theneighborwithhertwochildrenwenttoarefugeecenter.CharlieHillfoundaroomforrent.ByTuesday,Charlie’sbackhadimproved,andhewithintheworstvolunteerworkofall—searchingforbodies.Threedaysafterthestorm,hedecidednottoreturntoLasVegas,buttoremaininGulfportandhelprebuildthecommunity.33像其他許多格爾夫波特家庭的koshaks開始迅速地重組他們的生活。約翰把他的家庭分為兩個朋友的家。鄰居帶著她的兩個孩子去了難民中心。CharlieHill找到了一間出租的房間。星期二,查利的背部都有提高,他投入了最壞的志愿工作搜尋尸體帶。暴雨后的三天,他決定不返回拉斯維加斯,而是留在格爾夫波特,幫助重建社區(qū)。pitch(v.):[colloq]settoworkenergetically[口]拼命干起來,開始大干特干34Neartheendofthefirstweek,afriendofferedtheKoshakshisapartment,andthefamilywasreunited.Thechildrenappearedtosuffernopsychologicaldamagefromtheirexperience;theywerestillbytheincomprehensiblepowerofthehurricane,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 押金合同范本應(yīng)用指南
- 通信槽探施工合同
- 電力設(shè)施建設(shè)招投標誠信承諾書
- 產(chǎn)業(yè)園環(huán)境衛(wèi)生管理協(xié)議
- 環(huán)保工程設(shè)備安全評估工程隊合同
- 環(huán)保工程建設(shè)項目合同樣本
- 市場代理權(quán)轉(zhuǎn)讓合同
- 垃圾處理灰工施工合同
- 商務(wù)租車服務(wù)合同
- 建筑裝飾電焊工程協(xié)議
- 人體衰老和抗衰老研究 課件
- 新城吾悅廣場商業(yè)封頂儀式策劃方案
- 《故都的秋》《荷塘月色》《我與地壇(節(jié)選)》群文閱讀 導(dǎo)學案 統(tǒng)編版高中語文必修上冊
- 小學數(shù)學北師大三年級上冊五周長圍籬笆
- 25噸吊車參數(shù)表75734
- 中職學生學習困難課件
- 外研版五年級上冊說課標說教材課件
- 被巡察單位組織人事工作匯報集合5篇
- 青少年科技創(chuàng)新大賽培訓(xùn)課件
- 新聞編輯學--新聞稿件的選擇與編輯-54新聞差錯的“更正”-課件
- 中學田徑基礎(chǔ)校本課程教材
評論
0/150
提交評論