英語專業(yè)八級翻譯練習(xí)題英譯漢_第1頁
英語專業(yè)八級翻譯練習(xí)題英譯漢_第2頁
英語專業(yè)八級翻譯練習(xí)題英譯漢_第3頁
英語專業(yè)八級翻譯練習(xí)題英譯漢_第4頁
英語專業(yè)八級翻譯練習(xí)題英譯漢_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

英語專業(yè)八級翻譯練習(xí)題(一)TheRewardsofLivingaSolitaryLife

Theotherdayanacquaintanceofmine,agregariousandcharmingman,toldmehehadfoundhimselfunexpectedlyaloneinNewYorkforanhourortwobetweenappointments.HewenttotheWhitneyandspentthe"empty"timelookingatthingsinsolitarybliss.Forhimitprovedtobeashocknearlyasgreatasfallinginlovetodiscoverthathecouldenjoyhimselfsomuchalone.

參考譯文:

獨(dú)自生活的報(bào)償

前些日子,我的一個(gè)熟人,一位熱愛交際并很受歡迎的男士告訴我,他在紐約的兩個(gè)約會(huì)之間偶然有一兩個(gè)小時(shí)的空閑,他便去了惠特尼博物館,四處瀏覽著展品,無比幸福的度過了那些時(shí)光。發(fā)現(xiàn)自已獨(dú)自一人,也能如此的幸福,他感覺像墜入愛河那般震驚。英語專業(yè)八級翻譯練習(xí)題(二)Whathadhebeenafraidof,Iaskedmyself?That,suddenlyalone,hewoulddiscoverthatheboredhimself,orthattherewas,quitesimply,noselftheretomeet?Buthavingtakentheplunge,heisnowonthebrinkofadventure;heisabouttobelaunchedintohisowninnerspacetotheastronaut.Hiseveryperceptionwillcometohimwithanewfreshnessand,foratime,seemstartlinglyoriginal.

參考譯文:

“他一直在害怕什么呢?”,我問自已。怕突然一個(gè)人呆著會(huì)發(fā)現(xiàn)自已厭煩自己,或者怕會(huì)失去自我?但是有了這次償試,他便要開始探險(xiǎn)了。他就要發(fā)射到自已內(nèi)心的宇宙之中。他的所見所感對他來說將會(huì)是全新的,一度會(huì)新穎的讓人驚奇。英語專業(yè)八級翻譯練習(xí)題(三)Foranyonewhocanseethingsforhimselfwithanakedeyebecomes,foramomentortwo,somethingofagenius.Withanotherhumanbeingpresentvisionbecomesdoublevision,inevitably.Wearebusywondering,whatdoesmycompanionseeorthinkofthis,andwhatdoIthinkofit?Theoriginalimpactgetslost,ordiffused

參考譯文:

因此每個(gè)能用肉眼觀看事物的人,一時(shí)之間便成為天才。身邊有別人存在,一個(gè)看法便不可避免地變成了雙重看法。我們急于知道周邊人的看法,以及我對它是怎么看的?”最初的印像消失了,或者變得模糊不清。

英語專業(yè)八級翻譯練習(xí)題(四)MusicIheardwithyouwasmorethanmusic."Exactly.Andthereforemusicitselfcanonlybeheardalone.Solitudeisthesaltofpersonhood.Itbringsouttheauthenticflavorofeveryexperience.

"Aloneoneisneverlonely:thespiritadventures,walkinginaquietgarden,inacoolhouse,abidingsinglethere."

“與你共享的音樂便不止是音樂了?!钡拇_如此。因此,音樂本身只能一個(gè)人獨(dú)自聆聽。獨(dú)處是人生的趣味所在,它讓人感受到所有經(jīng)歷的真實(shí)韻味。

“獨(dú)居但不孤獨(dú):精神在不停的探索,徜徉于靜寂的花園中,徘徊在陰涼的房舍里,獨(dú)自在那逗留。英語專業(yè)八級翻譯練習(xí)題(五)Lonelinessismostacutelyfeltwithotherpeople,forwithothers,evenwithaloversometimes,wesufferfromourdifferencesoftaste,temperament,mood.Humanintercourseoftendemandsthatwesoftentheedgeofperception,orwithdrawattheveryinstantofpersonaltruthforfearofhurting,orofbeinginappropriatelypresent,whichistosaynaked,inasocialsituation.

參考譯文:

與別人呆在一起時(shí)孤獨(dú)感更為強(qiáng)烈,因?yàn)榕c他人在一起,即使是戀人,我們也會(huì)被不同的品味,不同的性格,以及不同的情緒所困擾。人際交往要求我們必須磨掉感知的棱角,在每每涉及個(gè)人私事時(shí),我們因?yàn)榕聜e人而避而不談,或者害怕在社交場合不合時(shí)宜,比如過于暴露自已。英語專業(yè)八級翻譯練習(xí)題(六)專四專八(TEM)考試網(wǎng)更新:2012-2-24編輯:梓淇Alonewecanaffordtobewhollywhateverweare,andtofeelwhateverwefeelabsolutely.Thatisagreatluxury!

Formethemostinterestingthingaboutasolitarylife,andminehasbeenthatforthelasttwentyyears,isthatitbecomesincreasinglyrewarding.WhenIcanwakeupandwatchthesunriseovertheocean,asIdomostdays,andknowthatIhaveanentiredayahead,uninterrupted,inwhichtowriteafewpages,takeawalkwithmydog,liedownintheafternoonforalongthink(whydoesonethinkbetterinahorizontalposition?),readandlistentomusic,Iamfloodedwithhappiness.

參考譯文:

獨(dú)自一人,我們便可以隨心所欲,感受真正的自我。那真是有些奢侈的享受!

我已獨(dú)自生活了二十年。對我來說,獨(dú)自生活最大意義在于它變得越來越有益。當(dāng)早晨醒來,像往常一樣看著旭日從海平面上冉冉升起,我知道后面有整整一天。在這一天里,我可以不受打擾地寫幾頁書,帶著我的狗一起散散步,下午長時(shí)間地躺著想一些事情(為什么人躺著時(shí)能更好地思考?),讀讀書,聽聽音樂。想到這些,我便沉浸在幸福之中andcuriosityarethetwoeyesthroughwhichheseestheworldinthemostenchantedcolours:itistheythatmakewomenbeautifulorfossilsinteresting:andthemanmaysquanderhisestateandcometobeggary,butifhekeepsthesetwoamuletsheisstillrichinthepossibilitiesofpleasure.

參考譯文:

正是因?yàn)橄Mc好奇,我們才會(huì)以加倍的耐心繼續(xù)生存,才會(huì)著迷于紛繁復(fù)雜、多姿多彩的人或事,早晨醒來才會(huì)以嶄新的熱情投入新一天的工作和娛樂。希望和好奇是人觀看這絢麗迷人的世界的一雙眼睛:正是這雙眼睛使得女人美麗嫵媚,又使頑石妙趣橫生。一個(gè)人可以傾家蕩產(chǎn),淪為乞丐,可是只要他還有這兩個(gè)“護(hù)身符”,他就仍然可能擁有無限的歡樂英語專業(yè)八級翻譯練習(xí)題(十三)Supposehecouldtakeonemealsocompactandcomprehensivethatheshouldneverhungeranymore;supposehim,ataglance,totakeinallthefeaturesoftheworldandallaythedesireforknowledge;supposehimtodothelikeinanyprovinceofexperience-wouldnotthatmanbeinapoorwayforamusementeverafter?

Onewhogoestouringonfootwithasinglevolumeinhisknapsackreadswithcircumspection,pausingoftentoreflect,andoftenlayingthebookdowntocontemplatethelandscapeortheprintsintheinnparlour;forhefearstocometoanendofhisentertainment,andbeleftcom

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論