【科技英語(yǔ)翻譯】短句翻譯-北京林業(yè)大學(xué)_第1頁(yè)
【科技英語(yǔ)翻譯】短句翻譯-北京林業(yè)大學(xué)_第2頁(yè)
【科技英語(yǔ)翻譯】短句翻譯-北京林業(yè)大學(xué)_第3頁(yè)
【科技英語(yǔ)翻譯】短句翻譯-北京林業(yè)大學(xué)_第4頁(yè)
【科技英語(yǔ)翻譯】短句翻譯-北京林業(yè)大學(xué)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩88頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

【科技英語(yǔ)翻譯】短句翻譯

Lecture1-1

例1.Asubstancefallsintothreegeneralgroups:conductors,semiconductorsand

insulators.

譯文:物質(zhì)分為三大類(lèi):導(dǎo)體、半導(dǎo)體和絕緣體。

conductor在普通英語(yǔ)中的意思是“售票員,領(lǐng)導(dǎo)者,管理人在該句中,conductor的

意思是導(dǎo)體

例2.Whatw川happenwhenthetwoendsofawireareconnectedtotheterminalsof

abattery?

譯文:如果把一根電線(xiàn)的兩端連接到電池的兩個(gè)電極上,那會(huì)發(fā)生什么情況?

terminal在普通英語(yǔ)中的意思是“末端的,終點(diǎn)的,晚期的:在該句中,terminal的意思

是“電極”。

例3.Anelectriccircuitiscomposedofindividualelectroniccomponents,suchas

resistors,transistors,capacitors,inductorsanddiodes,connectecbyconductivewires

ortracesthroughwhichelectriccurrentcanflow.

譯文:電路是通過(guò)導(dǎo)線(xiàn)連接起一個(gè)個(gè)電子元器件如電阻器、晶體管、電容器、電感器和二

極管而組成,借此電流可以流動(dòng)。

circuit具有“環(huán)道,一圈,巡回”等多種含義,但在上句所涉及的電學(xué)專(zhuān)業(yè)中,專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),其詞

義卻是唯一的,即“電路”。

例4.Inmathematics,avariableisavaluethatmaychangewithinthescopeofaset

ofoperations.Incontrast,aconstantisavaluethatremainsunchanged,thoughoften

unknownorundetermined.

譯文:在數(shù)學(xué)中,變量是指在設(shè)定的問(wèn)題或運(yùn)算集范圍內(nèi)可以變化的值。與此相反,常量

盡管常常是未知數(shù)或不確定的值,但卻是一個(gè)保持不變的數(shù)值。

單詞variable和constant都可以作為形容詞或名詞使用。variable的意思是“易變的,可

變的:變異的,畸變的:可變物,可變因素”等。constant的意思是“不變的,恒定的;經(jīng)常的;常

數(shù),恒量”等。但是,在上句所涉及的數(shù)學(xué)專(zhuān)業(yè)中,variable和constant作為專(zhuān)業(yè)求語(yǔ),其

詞義卻是單一的,分別是“變量”和“常量

例5.Theyconsideritnouseaddingmorecatalystsinthesolution.

譯文:他們認(rèn)為在溶液里添加再多的催化劑也沒(méi)有用。

例6.Itisnegligibleincomparisontothestartingfrictionoftheplainbearing.

譯文:與滑動(dòng)軸承啟動(dòng)時(shí)產(chǎn)生的摩擦相比,這一點(diǎn)可以忽略不計(jì)。

例7.Thetemperatureinthefurnaceisnotalwaysabove1,000℃.

譯文:爐膛內(nèi)的溫度并不總是處在1Q00C以上。

例8.Advantagesincludeloweroperatingtemperatures,reducedpowerusage,clean

compactdesignandanexclusiveshaftsealdesign.

譯文:其優(yōu)點(diǎn)是運(yùn)行溫度低、耗電量小、結(jié)構(gòu)緊湊以及獨(dú)特的軸封設(shè)計(jì)。

例9.Performanceengineeringinvolvesenhancingmanufacturingefficiency,reducing

serviceandmaintenancedemands,addingfeaturesandimprovingeffectiveness,and

validationtesting.

譯文:性能工程涉及增強(qiáng)制造效率、減少維修和保養(yǎng)需求、提高產(chǎn)品性能、改進(jìn)效力和進(jìn)

行驗(yàn)證試驗(yàn)。

例10.Recycleofaproductisthedecommissioninganddisposalphaseandincludes

recoveryandreuseofmaterialsandcomponents.

譯文:產(chǎn)品的再循環(huán)是指產(chǎn)品的停運(yùn)和處理階段,包括材料和零件的復(fù)原與再利用。

例11.Theconservationmovement,alsoknownasnatureconservation,isapolitical,

environmentalandasocialmovementthatseekstoprotectnaturalresourcesincluding

plantandanimalspeciesaswellastheirhabitat.

譯文:保護(hù)運(yùn)動(dòng),也稱(chēng)作自然保護(hù),是一項(xiàng)政治、環(huán)境及社會(huì)運(yùn)動(dòng),尋求保護(hù)自然資源,

包括動(dòng)植物的物種以及它們的棲息地或產(chǎn)地。

句中的conservation和movement是通過(guò)派生法,從動(dòng)詞consen/e和動(dòng)詞move派生

而形的名詞。

例12.Computerscienceorcomputingscienceisthestudyofthetheoretical

foundationsofinformationandcomputationandofpracticaltechniquesfortheir

implementationandapplicationincomputersystems.

譯文:計(jì)算機(jī)科學(xué)或計(jì)算科學(xué)是研究信息和計(jì)算的理論基礎(chǔ)以及實(shí)用技術(shù)在計(jì)算機(jī)系統(tǒng)

中應(yīng)用的理論基礎(chǔ)。

例13.Drillingistheoperationofmakingcylindricalholesintothesolidmaterial.

譯文:鉆孔是指在固體材料上加工圓柱形孔的操作過(guò)程。

例14.Thepressurevesselin,aboilerisusuallymade,ofsteel(oralloysteel).

Stainlesssteelisvirtuallyprohibitedforuseinwettedpartsofmodernboilers,butis

usedofteninsuperheatersectionsthatwillnotbeexposedtoliquidboilerwater.

譯文:鍋爐的壓力容器通常是用鋼材(或合金鋼)加工而成。實(shí)際上,現(xiàn)代鍋爐接觸液體的

部件禁止使用不銹鋼材質(zhì),但是對(duì)于不暴露于液體鍋爐水的過(guò)熱器段,則往往使用不銹

鋼材料。

例15.Mostrefrigerators,airconditioners,pumpsandindustrialmachineryuseAC

power

whereasmostcomputersanddigitalequipment199115818M85useDCpower.

譯文:大多數(shù)冰箱、空調(diào)、泵和工業(yè)機(jī)械都使用交流電源,而大多數(shù)計(jì)算機(jī)和數(shù)碼設(shè)備則

使用直流電。

例16.ThedevelopmentofNumericalControlin1952broughtaboutakindofflexibility

tothemetalcuttingoperation;therefore,atpresentamajorityofmanufacturing

processesaremakinguseoftheseprinciplesinsomeformortheother,whichallows

forjustintimemanufacturingleadingtozeroinventories,zerosetuptimesandsingle

componentbatcheswithoutlosinganyadvantagesofmassmanufacturing.

譯文:1952年,數(shù)控技術(shù)的發(fā)展在金屬切削加工中產(chǎn)生了一種柔性生產(chǎn)方式。因此,目

前大部分制造過(guò)程都在以某種方式使用這些原理。這就使零庫(kù)存、零組裝、實(shí)時(shí)生產(chǎn)為

可能,并且可以在不喪失批量生產(chǎn)優(yōu)勢(shì)的前提下實(shí)現(xiàn)單個(gè)零件的整批生產(chǎn)。

Lecture1-2

1.Anelectronbeamweaponcandamageormeltitstargetbytheelectricalresistance

heatingofthetarget(becauseoftheOhmlaw).

(因?yàn)闅W姆定律)電子束武器可以借助攻擊目標(biāo)的電阻加熱,破壞或融化所攻擊的目標(biāo)。

2.Thecombinationofcomponentsandwiresallowsvarioussimpleandcomplex

operationstobeperformed:signalscanbeamplified,computationscanbeperformed,

anddatacanbemovedfromoneplacetoanother.

元件和線(xiàn)路組合便可以進(jìn)行簡(jiǎn)單和復(fù)雜的操作:可以放大信號(hào),也可以進(jìn)行計(jì)算。數(shù)據(jù)可

以從一個(gè)地方移到另一個(gè)地方。

3.Itdoesn'tmatterwhetherhackingattackersexploitpasswordcomposition

vulnerabilitiesremotelyorlocally--weakpasswordsputsystemsatrisk.

黑客攻擊者利用密碼設(shè)置的缺陷進(jìn)行遠(yuǎn)程或者本地攻擊都沒(méi)有關(guān)系,問(wèn)題是低強(qiáng)度的密

碼將系統(tǒng)置于危險(xiǎn)的境地。

4.Ajetengineusesaturbinetocompressairwhichisburnedwithfuelsothatit

expands

throughanozzletoprovidethrusttoanaircraft,andsoisalsoaninternalcombustion

engine.

噴氣式發(fā)動(dòng)機(jī)采用渦輪壓縮空氣,并與燃料一同燃燒,通過(guò)噴嘴膨脹,給飛機(jī)提供推力。

內(nèi)燃機(jī)的原理也是如此。

5.Weatherisdeterminedbythesimultaneousoccurrenceofseveralmeteorological

elementsatagraphicallocalityoroverbroadareasoftheearth.

天氣是由某一個(gè)地理位置或者地球表面廣闊地區(qū)同時(shí)出現(xiàn)的若干氣象要素的綜合作用

所決的。

6.Thisisthebiggestcurrentproblemwithmolecularmachines:weknowhowtobuild

them,butstilldonotknowhowtopowerthem.

這就是分子機(jī)械目前最大的問(wèn)題:我們知道怎么制造,卻不知該怎么推動(dòng)它。

7.Withthedecentralizationofcomputersystemstoday,itisnotuncommontoenter

an

organizationandfindmorethantwoorthreepeoplewhoknowtherootpassword.

今天,隨著計(jì)算機(jī)系統(tǒng)的分散化管理,進(jìn)入某個(gè)機(jī)構(gòu)并找出兩到三個(gè)知道根密碼的人并

非難事。

8.Environmentalprotectionisapracticeofprotectingtheenvironment,onindividual,

organizationalorgovernmentallevel,forthebenefitofthenaturalenvironmentand(or)

humans.

環(huán)保是為了自然環(huán)境和/或人類(lèi)的利益,在個(gè)人、組織或政府層面踐行保護(hù)環(huán)境的活動(dòng)。

9.Suchaslowcompressioncarriesthegasthroughaseriesofstates,eachofwhich

is

verynearlyanequilibriumstateanditiscalledaquasi-staticora"nearlystatic1'process.

這樣的緩慢壓縮過(guò)程能夠使這種氣體經(jīng)歷各種狀態(tài),但各狀態(tài)都很接近于平衡狀態(tài),所

以叫作準(zhǔn)靜態(tài)過(guò)程,或“近似靜態(tài)”過(guò)程。

10.Standardtemperatureobservationsaremadeinthermometersheltersabout5feet

abovetheground.

標(biāo)準(zhǔn)氣溫測(cè)定是在離地面5英尺左右的百葉箱中進(jìn)行的。

11.Therearemanykindsofmachiningoperations,eachofwhichiscapableof

generatingacertainpartgeometryandsurfacetexture.

機(jī)械加工有多種形式,每一種加工形式都能夠生產(chǎn)出一定的零件幾何形狀和表面結(jié)構(gòu)。

12.Themaintargetsoflogisticscanbedividedintoperformancerelatedandcost

related.Theyareofhighduedatereliability,shortdeliverytimes,lowinventorylevel

andhighcapacityutilization.

物流的主要目標(biāo)涉及績(jī)效和成本。具有到期日.可靠性高、配貨期短、庫(kù)存少、設(shè)備使用

率高等特點(diǎn)。

13.Amachinetoolisonewhichwhileholdingthecuttingtoolsisabletoremovethe

metalfromaworkpieceinordertogeneratetherequisitepartofthegivensize,

configurationandfinish.

機(jī)床是指用刀具切削的方法按照給定的尺寸、結(jié)構(gòu)和加工精度將工件切削加工成所需機(jī)

器零件的機(jī)器。

14.Thecablesystemmustpreventcontactofthehigh-voltageconductorwithother

objectsorpersons,aridmustcontainandcontrolleakagecurrent.Cablejointsand

terminalsmustbedesignedtocontrolthehigh-voltagestresstopreventbreakdownof

theinsulation.

電纜系統(tǒng)必須防止高壓導(dǎo)線(xiàn)與其他物體或人體接觸,并且控制電流泄漏。電纜接頭和接

線(xiàn)端子的設(shè)計(jì),要控制高壓應(yīng)力,防止絕緣層擊穿。

15.Allothersoundsareessentiallymixturesoffrequencies,andcangenerallybe

describedasnotesifharmonious,ornoiseiftheyareanunpleasantmixtureofrandom

frequencies.

所有其他的聲音基本.上是各種頻率的混合音。如果和諧悅耳,通常則稱(chēng)為音律;如果是

一種令人不悅的隨機(jī)頻率混合音,則稱(chēng)為噪聲。

16.Theavailabilityofcomputersandmicroprocessorshascompletelychangedthe

machinetoolscenariobybringingintheflexibilitywhichwasnotpossiblethrough

conventionalmechanisms.

計(jì)算機(jī)和微處理機(jī)的應(yīng)用,通過(guò)引入傳統(tǒng)機(jī)械系統(tǒng)無(wú)法實(shí)現(xiàn)的柔性生產(chǎn)方式,使機(jī)床得

到徹底的變革。

Lecture2-1

例1.Theheattreatmentafterrepairofthedefectsshallbecarriedoutattemperatures

thatallowtopreservethemechanicalpropertiesofthebasicandweldingmaterials.

譯文:(焊接)缺陷修補(bǔ)之后,必須熱處理,熱處理的溫度應(yīng)當(dāng)保證母材和焊接材料的機(jī)

械系性能不變。

例2.Bythesmokeyoucantelleithercoaloroilisbeingburnedinthefire-box.

譯文:根據(jù)煙可以判斷燃燒室里燃燒的是煤還是油。

例3.Mercuryisametal,althoughitisintheliquidstate.

譯文:盡管汞呈液態(tài),但它是金屬。

例4.Amagnetcaninfluenceanothermagnetorapieceofironatadistance,thatis,

withoutthetwobeingincontact.

譯文:一塊磁鐵能夠隔著一定距離,即在不接觸的情況下,影響到另一塊磁鐵或鐵。

例5.Thebestthingtohavehappenedformetalcuttingistheinventionofcemented

carbidesaround1926inGermany.

譯文:金屬切削中所發(fā)生的最大喜訊是大約在1926年德國(guó)發(fā)明了硬質(zhì)合金

句中的invention翻譯成漢語(yǔ)后面原文的名詞轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)的動(dòng)詞。

例6.Theblanksshallbedeliveredas-machinedaccordingtotheblankdrawings

agreeduponwiththeManufacturer.Ifitisrequiredtomakechanges,theManufacturer

shallmakethechangesagreeduponwiththeBuyerintotheblankdrawingbeforethe

beginningofmanufacturingandshallagreeituponwiththeBuyer.

譯文:毛坯件交貨時(shí),應(yīng)根據(jù)制造商認(rèn)可的毛坯件圖紙規(guī)定,完成相應(yīng)的加工。如需要修

改,應(yīng)在開(kāi)始加工前,與買(mǎi)方協(xié)商對(duì)毛坯件圖紙進(jìn)行修改,并取得買(mǎi)方對(duì)修改的認(rèn)可。

例7.Theforceofgravity,therefore,isnotconstanteverywhereforellipticalformand

ruggedsurfaceoftheEarth.

譯文:由于地球呈橢圓形,且表面凹凸不平,所以地球上不同地點(diǎn)的引力不是恒定的。

例8.Foralongtime,scientistscouldfindlittleuseforthematerialwhichremained

aftertheoilhadbeentakenoutofpetroleum.

譯文:長(zhǎng)期以來(lái),科學(xué)家們一直找不到充分利用石油提煉后殘留物質(zhì)的途徑。

例J9.Notinfrequently,producttestingw川turnup,deficienciesindesignthatrequires

majorrevisionsinmanufacturingprocesses.

譯文:產(chǎn)品試驗(yàn)常常會(huì)發(fā)現(xiàn)設(shè)計(jì)口存在的缺陷,這些正是制造過(guò)程中需要進(jìn)行重點(diǎn)修改

的問(wèn)題。

例10.Guideways(slideways)arelinearbearingsfortranslatorymovementbetween

twomembersofamachinetoolsuchascarriageandbedinalathe.

譯文:導(dǎo)軌(滑軌)是機(jī)床兩個(gè)部件之間,如車(chē)床的托架和床身,支撐平移運(yùn)動(dòng)的線(xiàn)軸承。

句中的machinetool意思是‘機(jī)床”,而不是“機(jī)器工具”;bed是指機(jī)床的“床身”,而不是

睡覺(jué)的“床”。

例11.Assemblydrawingsshowindetailhowcertaincomponentpartsareassembled.

譯文:裝配圖紙?jiān)敿?xì)說(shuō)明特定零部件的組裝方法。

句中的drawing在該語(yǔ)境下意思是,圖紙”,而不是“繪圖,圖畫(huà)'的含義。

例12.Thefuelnozzleinjectsfuelintothecombustionlineratthepropersprayangle.

譯文:噴油嘴以適當(dāng)?shù)膰娚浣嵌葘⑷加蛧娙肴紵摇?/p>

例13.Inconductingweldingworksincludingtheweldingprocedurequalification,

weldingmaterialshavingacertificateaccordingtoEN10204-3.1Bshallbeused.

譯文:在進(jìn)行焊接工作(包括焊接程序的認(rèn)可)中,應(yīng)使用依照EN10204-3.1B取得了合

格證的焊接材料。

例14.Thedefectremovalcompletenessbeforeweldingupshallbeverifiedbymeans

ofMPIorDPT.Theremovalshouldbemadetillthemomentwhenthedefectsdonot

exceedthefirstqualitydegreeaccordingtoCCH70-3,nocracksareallowed.

譯文:焊接前,應(yīng)通過(guò)磁粉探傷或著色試驗(yàn),檢查消缺是否徹底。根據(jù)質(zhì)量等級(jí)標(biāo)準(zhǔn)

CCH70-3的要求,缺陷不得低于一級(jí)質(zhì)量等級(jí)要求,不允許有裂紋。

MPI(MagneticParticleInspection)

DPT(DiePenetrationTest)

例15.Ifthebearingswerenotlubricated,theywouldberapidlyoverheated.

譯文:軸承如果不加潤(rùn)滑油,會(huì)很快過(guò)熱。

例16.Thistypeofturbineusuallyrotatesataveryhighspeed,around20,000to25,000

r/m.

譯文:這種渦輪機(jī)通常轉(zhuǎn)速很高,約為20000~25000轉(zhuǎn)/分。

Lecture2-2

1.Onlywhenitsmelting-pointtemperatureisreacheddoesironstarttopassintoa

liquid.

只有當(dāng)達(dá)到熔點(diǎn)溫度時(shí),鐵才開(kāi)始變成液態(tài)。

2.Theoutputpowercanneverequaltheinputpower,fortherearealwayslosses.

因?yàn)榭偸怯袚p耗,所以,輸出功率和輸入功率永遠(yuǎn)不可能相等。

3.Ifputtogetherandheatedto25℃atconstantpressure,thesesubstanceswill

resultinanewcompound.

如果把這些物質(zhì)放在一起并在常壓下加熱到25”C,將會(huì)產(chǎn)生一種新的化合物。

4.Iffornoreasonthanthatelectricitywasoffthemachinestoppedrunning,it

istoooldtoworkanylonger..

雖然只是由于停電造成機(jī)器停止運(yùn)轉(zhuǎn),但機(jī)器太陳舊,也不能再運(yùn)行了。

5.Thechemicalcompositionofwaterremainsconstantwhetheritisinsolid,

liquidorgaseousstate.

無(wú)論是在固態(tài)、液態(tài)或氣態(tài),水的化學(xué)成分都保持不變。

6.Whenthetemperatureofabodyremainsconstant,itisreceivingheatat

thesamerateasthatatwhichitisradiating.

物體保持恒溫時(shí),它吸熱和散熱的速率相同。

7.Avisualinspectionmustbedonecarefullyforthematerials,especiallyfor

thosetobeusedinfabricationofpressurevessels.

必須仔細(xì)進(jìn)行材料的外觀檢查,尤其是制造壓力容器所用的材料。

8.Manyvesselsarefabricatedpartlyintheshopandpartlyinthefield,especially

boilers.

許多容器,尤其是鍋爐都是部分在工廠(chǎng)制造,部分在現(xiàn)場(chǎng)制造。

9.Duringacut,non-ferrousmaterialsshouldneverbeovercooledorsubjected

tointermittentcoolingbecausetheyarebrittleandarelikelytosufferthermalshock.

有色金屬因其脆性和可能出現(xiàn)的熱沖擊,在切削過(guò)程中,不能過(guò)于冷卻或進(jìn)行間歇性冷卻。

10.Amachinetoolisdesignedtoperformcertainprimaryfunctions,buttheextentto

whichitcanbeexploitedtoperformother(secondary)functionsisameasureofits

flexibility.

機(jī)床是設(shè)計(jì)用于完成某些一次功能的,但是.它能夠用于完成其他(次要)功能的程度是檢

測(cè)其適應(yīng)性的一個(gè)尺度。

11.Byitsverynatureofgeneralization,ageneralpurposemachinetoolthough

capableofcarryingoutavarietyoftasks,wouldnotbesuitableforlargeproduction.

正是因?yàn)槠渫ㄓ锰卣?,普通機(jī)床盡管能夠完成各種加工任務(wù),但它不適于大批量生產(chǎn)。

12.Specialpurposemachinetoolsgreatlyreducesthecycletime(theactualmanufacturing

time)ofacomponentandhelpsinthereductionofcosts,andareusedformass

manufacturing.

專(zhuān)用機(jī)床大大地降低零件的制造循環(huán)時(shí)間(實(shí)際制造時(shí)間),有助于降低成本,用于大批量

生產(chǎn)。

13.

14.Normallythesurfacefinishisrepresentedbyanysuitableindex,suchasarithmetic

average,orcenterlineaverage,oranyothersuitableparameter.

通常情況下,表面光潔度用合法的指數(shù)表達(dá),如算數(shù)平均值,或中心線(xiàn)平均值,或其他任

何合適的參數(shù)。

15.Therearethreebasictypesofcuttingfluidsusedinmetalculing.Theyarewater

basedemulsions,straightmineraloilsandmineraloilswithadditives.

金屬切削中所用的切削液有三種基本類(lèi)型,分別是水基乳狀液、純礦物油、使用添加劑

的礦物油。

16.Anumberofadditiveshavebeendevelopedwhichwhenaddedtothemineral

oilswouldproducethedesirablecharacteristicsofdifferentmachiningsituations.

已開(kāi)發(fā)出的添加劑有多種,加入到礦物油中之后,可滿(mǎn)足不同機(jī)加工工況所需的理想特性。

Lecture3-1

例1.Nationaleconomy'shopeofrenewableenergygiveswindpowerindustryvast

roomforgrowth..

譯文:國(guó)民經(jīng)濟(jì)對(duì)可再生能源的期許,給風(fēng)電業(yè)提供了廣闊的發(fā)展空間。

例2.Weshoulddesignchemicalsandtheirformstominimizethepotentialforchemical

accidentsincludingexplosions,fires,andreleasestotheenvironment.

譯文:我們應(yīng)該對(duì)化學(xué)品和它們的形態(tài)進(jìn)行設(shè)計(jì),把發(fā)生化學(xué)事故包括爆炸、火災(zāi)或有害

物排放的可能性隆到最低。

例3.Technicallanguageandjargonareusefulasprofessionalshorthand,buttheyare

barrierstosuccessfulcommunicationwiththepublic.

譯文:專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)和行話(huà)有助于專(zhuān)業(yè)速記,但是會(huì)妨礙與公眾的順暢交流。

例4.Renewablefeedstocksareoftenmadefromagriculturalproductsorarethe

wastesofotherprocesses,anddepletingfeedstocksaremadefromfossilfuels.

譯文:可再生原料通常源自農(nóng)作物或其他制作過(guò)程的廢棄物,而消耗性原料來(lái)自化石燃

料。

例5.ElectronicDataInterchangehasbeenextensivelyandsuccessfullyimplemented,

andisgrowinginpopularity.

譯文:電子數(shù)據(jù)交換已經(jīng)得到成功、廣泛的應(yīng)用,并且正在逐漸走向普及。

翻譯時(shí),增加表示時(shí)態(tài)的詞

例6.Electroniccomputersbeingused,thecomplicatedproblemwassolvedquickly

andaccurately.

譯文:由于使用了電子計(jì)算機(jī),復(fù)雜問(wèn)題迅速而準(zhǔn)確地得到了解決。

翻譯時(shí),增加關(guān)聯(lián)詞

例7.Bioactiveantioxidantsubstanceswerefoundinfruitsandvegetables.

譯文:人們發(fā)現(xiàn)水果和蔬菜中存在生物活性抗氧化物質(zhì)。

被動(dòng)句的增譯

例8.Wheneverpossible,avoidworkingonarunningengineo

譯文:切勿在發(fā)動(dòng)機(jī)處于運(yùn)行狀態(tài)時(shí)進(jìn)行維修。

翻譯時(shí),增加祈使句中的禮貌詞

例9.Whenyousteponthebrakepedal,forcesareappliedtothehydrauliccaliper.

譯文:踩剎車(chē)時(shí),力會(huì)傳到液壓制動(dòng)器上。

省譯第二人稱(chēng)you

例10.Anotherbenefitoffiberisbelievedtobeitsabilitytolowerbloodcholesterol.

譯文:據(jù)說(shuō),纖維的另一個(gè)益處是能降低血液中的膽固醇。

傷ij11.Acidrainorprecipitationreferstorain,snoworfogthathaveaPHsignificantly

below5.6.

譯文:酸雨是指pH值大大低于5.6的雨、雪和霧等降水形式

在主從復(fù)合句中,主從句中的謂語(yǔ)動(dòng)詞如果表達(dá)同一意義,則可以省譯。

例12.Thisbookistoprovidethereaderwithanunderstandingofthecomponentsof

anetwork.

譯文:這本書(shū)介紹了網(wǎng)絡(luò)的各個(gè)組成部分。

書(shū)的使用對(duì)象肯定是“thereader1',所以可以省去形式上的內(nèi)容。

例13.Theuseofcertaincatalystscouldacceleratetheoxidationreactionofozone.

譯文:使用某些催化劑可能加速臭氧的氧化反應(yīng)。

英語(yǔ)名詞轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)動(dòng)詞

例14.Ifphlogistonleftthemetalduringcalcination,themetalshouldweighless.

譯文:如果金屬在燃燒時(shí)有燃燒素?fù)p失的話(huà),它的重量就會(huì)變輕。

英語(yǔ)動(dòng)詞轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)名詞

例15.Carburetorsworkedfairlywellbutcouldbemechanicallycomplex.

譯文:化油器性能良好,但是其機(jī)械操作比較復(fù)雜。

英語(yǔ)副詞轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)名詞

例16.Asnewvirusesarecreatedeveryweek,thisfileofknownvirusesmustbe

updatedaccordingly.

譯文:因?yàn)樾碌牟《久恐芏荚诋a(chǎn)生,所以應(yīng)該對(duì)已知病毒文件進(jìn)行相應(yīng)的更新。

Lecture3-2

1.AdescriptionisgivenoftheuseofAutoCADasatoolforteachingstudentsabout

computer-assistedcartography.

所提供的說(shuō)明書(shū)介紹了作為教授學(xué)生學(xué)習(xí)計(jì)算機(jī)輔助制圖的AutoCAD軟件工具。

2.Keepinmindtolimityourexposuretotheexhaustasmuchaspossible.

切記盡可能遠(yuǎn)離汽車(chē)尾氣。

3.Oneshouldtakeintoaccountthepresenceofallthepossibleantioxidantmolecules.

人們應(yīng)當(dāng)考慮所有可能存在的抗氧化分子。

4.Thefundamentalunitoffrequencyisexpressedinhertz,whichisinrecognitionof

hiselectromagneticdiscoveries.

頻率的基本單位用赫茲來(lái)表示,這是對(duì)他(赫茲)發(fā)現(xiàn)電磁波的認(rèn)可。

5.ManyarenowadvocatingtheestablishmentofaEuropeanaccidentdatabank

focusingonvehiclesafety.

許多人提倡建立歐洲意外事故數(shù)據(jù)庫(kù),關(guān)注車(chē)輛安全問(wèn)題。

6.Discretionarysecuritydiffersfrommandatorysecurityinthatitimplementsthe

accesscontroldecisionsoftheuser.

自主性安全和強(qiáng)制性安全的區(qū)別在于前者實(shí)施了用戶(hù)的訪(fǎng)問(wèn)控制決定。

7.Aconsiderableamountoflubricatingoilmustberemovedbeforedyeing.

在染色之前,必須清除大量的潤(rùn)滑油。

8.1960ssawthegreatadvanceinelectronicsindustrywiththeemergenceofthelarge

scaleintegratedcircuits.

隨著大規(guī)模集成電路的出現(xiàn),20世紀(jì)60年代見(jiàn)證了電子工業(yè)的巨大進(jìn)步。

9.Inthischapter,wetracethehistoryofthemodernchemicalindustry.

這一章回顧現(xiàn)代化工工業(yè)的歷史。

10.Magnesiumplaysaveryimportantroleinhormonebalanceforwomen.

鎂的一個(gè)重要角色是保持女性荷爾蒙的平衡。

11.Thisrepresentationisnotnecessarilyanaccuratedescriptionofwhatisreally

goingoninsidethecomputer.

這種表述并不一定能夠精確地描述計(jì)算機(jī)內(nèi)部實(shí)際上是如何運(yùn)行的。

12.WhenapplyingCharles'Law,theabsolutetemperaturemustbeused.

在應(yīng)用查理定律時(shí),必須使用絕對(duì)溫度。

13.ThenetworkmanagerisresponsiblefortheconnectionfromthePCtotheserver.

網(wǎng)絡(luò)管理器的任務(wù)是將計(jì)算機(jī)和服務(wù)器連接起來(lái)。

14.The1970ssawaboomntheelectronicscompaniesbasedonsiliconchip

technology.

基于硅片技術(shù)的電子企業(yè)在20世紀(jì)70年代蓬勃發(fā)展。

15.Thereactionofsodiumandwaterisrepresentedbythefollowingchemical

equation..

下面的化學(xué)方程式代表的是鈉和水的化學(xué)反應(yīng)過(guò)程。

16.RevenuegenerationshouldplayamoreimportantroleintheInternetofThings,to

generatenewmoneystreams.

為了獲取新的資金流,創(chuàng)收在物聯(lián)網(wǎng)中的角色顯得越來(lái)越重要。

Lecture4-1

例1.Whicheverprogramyouuse,youshouldbackupyourdataatleastweekly-ifnot

daily.

譯文:不管你使用什么程序,如果不是每天備份數(shù)據(jù),至少應(yīng)每周一次。

狀語(yǔ)短語(yǔ)的換序,插入句中

例2.AIImaterialsconductanelectriccurrenttosomeextent,eventhoughsome

insulators

haveveryhighresistance.

譯文:即使某些絕緣材料的電阻很大,但是所有的材料都能導(dǎo)電,只是程度不同而已。

狀語(yǔ)從句的換序,置于句首

例3.InFrance,forexample,theacceptanceofnuclearpowerismuchhigherthanthat

inothercountries.

譯文:譬如說(shuō),法國(guó)民眾對(duì)核能的接受程度要比其他國(guó)家高很多。

插入語(yǔ)的換序,置于句首

例4.Whendeterminingwhetheramoleculeispolarornonpolar,itisveryimportantto

considerthegeometryofthemolecule.

譯文:通過(guò)考慮分子的幾何結(jié)構(gòu)來(lái)確定其極性或非極性是至關(guān)重要的。

it引導(dǎo)的主語(yǔ)從句的換序,置于句首

例5.Managementofatmosphericcarbondioxidelevelswillrequiresequestrationof

carbondioxide.

譯文:若要控制大氣中二氧化碳的濃度,就需要碳匯。

例6.DDTisusedtoMilnotonlymosquitoesbutalsofleasandlice.

譯文:滴滴涕不僅能滅蚊子,也能滅跳蚤和虱子。

例7.Earlymodelsofatomsshowedelectronsorbitingaroundthenucleus,inanalogy

withplanetsaroundthesun.

譯文:過(guò)去的原子模型證明,電子繞著原子核轉(zhuǎn)動(dòng),如同行星繞著太陽(yáng)轉(zhuǎn)一樣。

例8.Simplypointtotheselectedmenuwiththemousetodisplaydetails.

譯文:用鼠標(biāo)點(diǎn)擊選中的萊單呈現(xiàn)具體內(nèi)容,就這么簡(jiǎn)單

例9.Withregardtochoiceandconsumptionoffood,allhumansensoryperceptions

areinvolved.Amongthem,visionisthemostimportantoneforselectingfoodand

appreciatingitsquality.

譯文:在挑選和品嘗食物時(shí),需要調(diào)動(dòng)人體的各種感官,其中視覺(jué)是選擇食物和鑒別食物

質(zhì)量最重要的感官。

例10.WaterpressureisneededtoforcewateralongapipeSimilarly,electrical

pressureisneededtoforcecurrentalongaconductor.

譯文:水管中的水流動(dòng)需要水壓,導(dǎo)體中的電流移動(dòng)同樣需要電壓。

例11.LowersoilpHinterfereswiththeabilityofplantstoabsorbnutrients.Thisiswhy

itisnecessarytohavethecorrectpHbeforefertilizingalawn.

譯文:土壤的pH值過(guò)低會(huì)影響植物對(duì)營(yíng)養(yǎng)成分的吸收,所以在施肥前一定要把握好pH

值。

例12.Waterisacompoundwhosecompositionishydrogenandoxygen

譯文:水是由氫氧組成的化合物。

例13.Thoughbothrollerandballbearingsservethesamebasicpurpose;their

differenceslieintheirdesignandloadbearingcapacities.

譯文:盡管滾柱軸承和滾珠軸承功能相同,但是它們?cè)谠O(shè)計(jì)和承載力方面存在差異。

roller=rollerbearings

例14.Beforeagasdischargetubeissealed,mostoftheairispumpedoutofit.

譯文:在密封氣體放電管之前,先將管中的大部分空氣排出。

將普通代詞it還原為tube

例15.Vectorsarestraightlinesthathaveaspecificdirectionandlength.

譯文響量是一些直線(xiàn),它們有特定的方向和長(zhǎng)度。

將關(guān)系代詞that還原為所指的無(wú)象一straightlines

例16.Carotenoidsabsorbwavelengthsofbluelightwhichchlorophyllsdonot.

譯文:類(lèi)胡蘿卜素能吸收藍(lán)光波長(zhǎng)的光能,而葉綠素則無(wú)法吸收這種波長(zhǎng)的光。

Lecture4-2

1.Somerobotsareprogrammedtofaithfullycarryoutspecificactionsoverandover

again(repetitiveactions)withoutvariationandwithahighdegreeofaccuracy.

有些機(jī)器人經(jīng)過(guò)程序化設(shè)定,忠實(shí)且反復(fù)地執(zhí)行特定的動(dòng)作(重復(fù)的動(dòng)作),毫無(wú)變化且

精度很高。

2.Itisnothardtoimagineourancestorsobtainingnaturalpigmentsbysqueezing

berriesormixingcrushedrockswithwater.

我們的祖先是通過(guò)壓榨各種漿果或把碎石與水混合來(lái)獲取天然色素,這一點(diǎn)不難想象。

3.Artificialintelligenceisbecominganincreasinglyimportantfactorinthemodern

industrialrobot.

人工智能日益成為現(xiàn)代工業(yè)機(jī)器人中越來(lái)越重要因素。

4.Today'scrackershavefiguredouthowtobypassthefirewallbyexploiting

weaknessesinapplicationsthemselves.

目前黑客已經(jīng)找到如何發(fā)現(xiàn)應(yīng)用程序的漏洞,從而繞過(guò)防火墻。

5.Formorepreciseguidance,robotsoftencontainmachinevisionsub-systemsacting

as

Their"eyes”,linkedtopowerfulcomputersorcontrollers.

為了更精確地制導(dǎo),機(jī)器人常常帶有機(jī)器視覺(jué)子系統(tǒng),充當(dāng)機(jī)器人的“眼睛”,與強(qiáng)大的計(jì)

算機(jī)或控制器連接。

6.Globularproteinshaveasphericalshapeandmovethroughthecirculatorysystem.

Examplesofglobularproteinsincludeinsulin,hemoglobin,andmyoglobin.

球狀蛋白質(zhì)呈球形,在循環(huán)系統(tǒng)中流動(dòng),如胰島素、血紅蛋白和肌紅蛋白。

7.SincethetimeofMendeleev'soriginaltable,manydifferentversionsoftheperiodic

tablehaveappeared.Theseincludethree-dimensional,circular,cylindrical,and

triangular

shapes.

自門(mén)捷列夫的原創(chuàng)性元素周期表后,又出現(xiàn)了其他版本的周期表,有三維的、圓形的

柱形的以及三角形的等等。

8.Heattreatmentinvolvestheuseofheatingorchilling,normallytoextreme

temperatures,toachieveadesiredresultsuchashardeningorsofteningofamaterial.

熱處理工藝涉及加熱和冷卻過(guò)程的運(yùn)用,通常要達(dá)到極限溫度,以達(dá)到理想的效果,如

材料的硬化或軟化。

9.Chemistryisoftencalledthecentralscience.Itderivesthisnamebecauseofits

importancetoalltheotherscience.

化學(xué)之所以被稱(chēng)作“核心科學(xué)”,是由其對(duì)其他科學(xué)的重要性所確定的。

10.Chemistrymaybedividedintothetwoverylargedivisionsofinorganicandorganic

chemistry.

化學(xué)可以分成兩大類(lèi):無(wú)機(jī)化學(xué)和有機(jī)化學(xué)。

11.Heat,light,sound,chemical,nuclear,andmechanicalenergyareconsideredas

primarysourcesofenergy.

熱能、光能、聲能、化學(xué)能、核能和機(jī)械能是一次能源。

12.Adevicecalledanelectroscopeisusedtodetectanegativeorpositivecharge.

驗(yàn)電器是用來(lái)檢測(cè)負(fù)電荷或正電荷的。

13.Ithasthecapacitynotonlyofproducinglinguisticexpressionsinthoselanguages,

butalsoofparsingthem,oftranslatingbetweentheselanguagesandofdrawing

certaininferences.

它不僅具備生成這些語(yǔ)言表達(dá)的能力,還具有語(yǔ)言分析、翻譯和推理能力。

14.Drycellsareclassifiedasprimarycellsbecausethechemicalsinthemcannotbe

regenerated.

干電池被歸類(lèi)為原電池,因?yàn)楦呻姵刂械幕瘜W(xué)成分不能再生。

15.Manypeopleareinterestedinalternativefuelsthatcanpowerourcarsandother

engineswithlessornopollution.

許多人對(duì)替代性燃料感興趣,因?yàn)樗鼈兡転槠?chē)和其他發(fā)動(dòng)機(jī)提供動(dòng)力昌產(chǎn)生較少洞染

或沒(méi)有污染。

16.Althoughit'sprobablyimpossibletodoawaywith100%ofthespamyoureceive,

therearestepsyoucantaketoreducetheamountofspamyouhavetodealwith.

盡管不太可能杜絕垃圾郵件的騷擾,但是可以采取一些方法來(lái)減少你需要處理的數(shù)量。

Lecture5-1

例1.Theseconditionsmayincludechemicalssuchasacids,alkalis,bleachers,

detergents,ororganicsolventsincludingdrycleaningfluid,andphysicaleffectssuch

asheatorsunlight.

譯文:這些條件可能包括化學(xué)藥品如酸、堿、漂白劑、清潔劑、有機(jī)溶劑如干洗液以及熱

和陽(yáng)光的物理作用。

例J2.Thenewgreenhousehasamildsteelstructure,withglassbeneathit.

譯文:這座新暖房用的是低碳鋼垢構(gòu),結(jié)構(gòu)下面是玻璃。

例3.Mostautomobilesinusetodayarepropelledbyaninternalcombustionengine,

fueledbydeflagrationofgasolineordiesel.

譯文:今天所使用的大多數(shù)汽車(chē)都由內(nèi)燃機(jī)來(lái)驅(qū)動(dòng),即通過(guò)汽油或柴油的爆燃來(lái)驅(qū)動(dòng)。

例4.Regulationsregardingthehandlingofhazardouswasteshavebecomemore

stringentandcomplex.Facilitiescannolongerignoretheirwastes.

譯文:處理有害廢物的規(guī)程變得更嚴(yán)格、更復(fù)雜。工廠(chǎng)不能再忽視所產(chǎn)生的廢物。

例5.Conductorscarrypowerfromthegeneratorstotheload.

譯文:導(dǎo)體可以將發(fā)電機(jī)所發(fā)出來(lái)的電能輸送到用戶(hù)。

例6.LinuxisanimplementationoftheUNIXdesignphilosophy,v/hichmeansthatitis

amulti-usersystem.Whetheroneuserisrunningseveralprogramsorseveralusers

arerunningoneprogram,Linuxiscapableofmanagingthetraffic.

譯文:Linux具體體現(xiàn)了UNIX的設(shè)計(jì)思想,這就意味著它是多用戶(hù)系統(tǒng)。無(wú)論是一個(gè)

用戶(hù)在運(yùn)行幾個(gè)程序,還是幾個(gè)用戶(hù)在運(yùn)行一個(gè)程序,Linux都能處理好信息傳輸。

例7.Transportationisamajorcontributortoairpollutioninmostindustrializednations.

譯文:交通運(yùn)輸是導(dǎo)致大多數(shù)工業(yè)化國(guó)家空氣污染的主要原因。

例8.Theresultsofabiopsyincicateararenonmalignantcondition.

譯文:活組織檢查結(jié)果表明這是一個(gè)罕見(jiàn)的良性病例。

例9.Owingtopeople'srampantclearcutting,thedesertisrapidlyoccupyingourliving

space.

譯文:由于人類(lèi)肆無(wú)忌憚地砍伐樹(shù)木,沙漠正在快速侵吞我們的生存空間。(森林行業(yè))

例10.Thecuttingtoolusedformakingholesinsolidmaterialiscalledthetwistdrill.

譯文:在固體材料上,用于加工孔的切削工具被稱(chēng)作麻花鉆。(機(jī)械加工專(zhuān)業(yè))

份J11.They*rereadytocutthefederalbudgetdeficitforthenextfiscalyear.

譯文:他們已準(zhǔn)備好削減下一財(cái)年的聯(lián)邦預(yù)算赤字。(經(jīng)濟(jì)學(xué)專(zhuān)業(yè))

例J12.Provirusesareapotentialsourceofproblems.Whencertainvirusesinfect

animalsorpeopletheycopytheirviralgeneticinstructionsintothehost'sDNA:the

purposeistohijackthevictim'sbodyanddirectittoproducemorecopiesofthe

infectiousvirus.

譯文:前病毒是潛在的危險(xiǎn)源。當(dāng)這些病毒侵入動(dòng)物或人體后,它們會(huì)將病毒的遺傳指令

復(fù)制進(jìn)入宿主的脫氧核糖核酸(DNA)中:目的是侵占受害者的身體并引導(dǎo)它產(chǎn)生更多傳

染性病毒的副本。

例13.Thisopticalillusionofmotionisproducedbyviewingarapidsuccessionofstill

picturesofanobject.

譯文:一個(gè)物體的一一連串靜止照吉快速運(yùn)動(dòng)起來(lái)就會(huì)造成光幻覺(jué),好像物體真的動(dòng)了起

來(lái)。

例14.Ifabodyisactedonbyanumberofforcesandstillremainsstationary,thebody

issaidtobeinequilibrium.

譯文:如果一個(gè)物體受到數(shù)個(gè)力的作用而仍然保持靜止?fàn)顟B(tài),我們說(shuō)該物體處于平衡狀

態(tài)。

例15.Publicopinionisdemandingmoreandmoreurgentlysomethingmustbedone

aboutnoise.

譯文:公眾輿論越來(lái)越強(qiáng)烈地要求為消除噪聲采取一些措施。

例16.Themajorprobleminfabri

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論