下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
ADDINCNKISM.UserStyle2025年碩士研究生入學考試大綱招生學院:外國語學院 招生專業(yè):翻譯(專業(yè)學位)考試科目名稱:英語翻譯基礎 考試科目代碼:357考試時長:180分鐘 滿分:150分一、考試性質、目的與要求:《英語翻譯基礎》是翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)研究生入學考試的專業(yè)基礎課考試科目,其目的是考查學生是否具備進行MTI學習所要求的翻譯基礎?!队⒄Z翻譯基礎》要求考生具有較好的文學修養(yǎng),具備中外文化傳播、科技翻譯、公共服務翻譯(含法律翻譯、商務翻譯等)等領域的基礎性背景知識,掌握中英雙語在選詞、造句、謀篇方面的異同,具備英漢互譯的基本技巧,在翻譯過程中能根據語篇類型(文體)選擇適宜的翻譯策略與翻譯方法,能根據中英雙語差異理解原文,使用地道、準確的目標語構建譯文,翻譯速度達到250—300個英語詞匯/小時,200-250個漢字/小時。二、考試范圍與內容概要(一)英漢雙語對比與翻譯要求考生了解英漢雙語語法的整體性差異,了解雙語在句子組織原則方面,在選擇主謂賓等句子成分方面,在語序方面,在詞語語義關系方面,在用詞虛實隱顯等方面的差異,能夠根據雙語差異采用相應的翻譯轉換手段產出適宜的譯文。(二)文學翻譯要求考生具備較好的文學修養(yǎng),能夠識別、判斷原文的審美價值和交際價值,能夠使用文學語言進行翻譯轉換,產出具備相似(或對等)審美價值和交際價值的譯文。(三)科技翻譯要求考生具備較寬廣的科學技術領域的背景知識,能夠讀懂能源科技、醫(yī)學、計算機、生物工程等領域的科普性語篇,以及與數理化生等基礎學科相關的非專業(yè)性語篇,掌握此類語篇的語言特征,并能選擇合適的翻譯策略進行譯文構建。(四)公共服務翻譯要求考生掌握交通、旅游、文化娛樂、教育、體育、醫(yī)療衛(wèi)生、餐飲住宿、商業(yè)金融、郵政電信、商務及商貿類法律領域的基礎知識,法律語言在選詞造句成篇方面的基本特點,熟悉法律翻譯的基本原則,能夠翻譯買賣合同、租賃合同、建筑合同、招投標文件、調查報告、公司章程等應用型、商務性法律文件的常見條款,以及其他公共服務和商務領域相關文本。三、考試形式與試卷結構(一)試卷滿分值及考試時間本試卷滿分為150分,考試時間為180分鐘。(二)答題方式答題方式為閉卷、筆試。試卷由試題和答題紙組成;答案必須寫在答題紙相應的位置上。(三)試卷內容結構本考試包括四個部分:句子翻譯(30分)、文學翻譯(40分)、科技翻譯(40分)、法律翻譯(40分)。(四)試卷題型結構序號考試內容題型及題量分值考試時長(分鐘)1句子翻譯10個句子(英漢各5個;每題3分)30302文學翻譯1篇150-200字/詞以上英語或漢語文章選段40503科技翻譯1篇150字以上漢語文章選段40504公共服務翻譯1篇200個單詞以上英語文章選段4050合計150180三、主要參考書目:1.李運興.英漢語篇翻譯(第三版).上海:上海外語教育出版社,2011.2.方夢之.英語科技文體:范式與翻譯.北京:國防工業(yè)出版社,2011.3.劉宓慶.新編漢英對比與翻譯.北京:中國對外翻譯出版公司,2006.4.秦洪武、王克非.英漢比較與翻譯.北京:外語教學與研究出版社,2010.五、樣題I.SentenceTranslation(30points)1.TranslatethefollowingintoChinese(15points).ItwasinvainthattheoldladyaskedherifshewasawareshewasspeakingtoMissPinkerton.EveryhouseinJapanhasagarden,nomatterhowsmallitmaybe—atinyimitationofthecountry-side,withtinylakesandtinymountains,andtinyriverswithtinybridgesoverthem—allsoperfectlymadethataphotographofsuchagardenlookslikeapictureofrealmountainsandlakesandrivers—likeadollgarden.……2.TranslatethefollowingintoEnglish(15points).他有個女兒,在北京工作,已經打電話去了,聽說明天就能回來。全市到處都在修路。……II.LiteraryTranslation.PleasetranslatethefollowingpassageintoChinese(40points)(如果原文是英文,考生需要譯成漢語;如果原文是漢語,考生需要譯成英語。具體要求根據當年試題確定,段落實際長度見上文“試卷內容結構”部分。譯文要求文筆優(yōu)美。)我記得有一種花草,開過極細小的粉紅花,/現在還開著,但是更纖細了,她在冷的夜氣中,瑟縮地做夢,夢見春的到來,夢見秋的到來,夢見瘦的詩人將眼淚擦在她最末的花瓣上,告訴她秋雖然來,冬雖然來,而爾后接著還是春。蝴蝶亂飛,蜜蜂都唱起春詞來了。……WhenIgotupthismorningtheworldwasachilledhollowofdeadwhiteandfaintblues.Thelightthatcamethroughthewindowswasveryqueer,anditcontrivedtomakethefamiliarbusinessofsplashingandshavingandbrushinganddressingveryqueertoo.Thenthesuncameout,andbythetimeIhadsatdowntobreakfastitwasshiningbravelyandflushingthesnowwithdelicatepinks.Thedining-roomwindowhadbeentransformedintoalovelyJapaneseprint.Thelittleplum-treeoutside,withthefaintlyflushedsnowliningitsboughsandartfullydisposedalongitstrunk,stoodinfullsunlight.Anhourortwolatereverythingwasacoldglitterofwhiteandblue.Theworldhadcompletelychangedagain.…III.ScientificorTechnicalTranslation.PleasetranslatethefollowingpassageintoEnglish(40points)(段落實際長度見上文“試卷內容結構”部分。譯文要求自然流暢、內容準確、使用術語。)據分析,2001年以來我國能源消費結構并沒有發(fā)生顯著的改變。石化能源,特別是煤炭消費在一次能源消費中一直居于主導地位,所占的比重分別達到九成和六成以上。對于新能源行業(yè)而言,認為這為其提供了福音。綜合觀察中國的股市行業(yè),也正說明了這一點,中國綠色能源類股票價格飛揚,更多的閑散資金紛紛投入新能源以及環(huán)保行業(yè)。同時,中國將超過歐洲,成為世界最大的可替代能源增長市場。在此背景下,新能源行業(yè)應該抓住這次契機,積極發(fā)展風電、太陽能等,提高新能源的比重?!璉V.PublicServiceTranslation.PleasetranslatethefollowingpassageintoChinese(40points)(段落實際長度見上文“試卷內容結構”部分。譯文要求內容精確、風格莊重、格式正確、使用術語。)PartyAisanAustralian-basedcorporationwhichcarriesonaworldwidecomputersoftwaredevelopmentbusiness;andPartyAhasagreedtoemployPartyBandPartyBhasagreedtoacceptsuchemployment.PartyAandPartyBhaveenteredintothisAgreementforthepurposeofrecordingthetermsandconditionsoftheemployment.NOWTHEREFORE,thepartiesagreeasfollows:1. Ifandtotheextentthatconsiderationisfoundtobenecessarytosupporttheobligationscontaine
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度茶藝館品牌合作全面合作協(xié)議4篇
- 綜合、專項應急預案、現場處置與方案
- 二零二四醫(yī)院與學校聯(lián)辦臨床實習基地合作協(xié)議3篇
- 專業(yè)化2024波紋管買賣協(xié)議詳案版B版
- 2025年度旅游文化節(jié)攤位租賃及旅游產品推廣合同4篇
- 專項定向井技術支持與服務協(xié)議版B版
- 2025年跨境電商平臺產品代理銷售合同協(xié)議4篇
- 專業(yè)法律顧問服務協(xié)議(2024)3篇
- 專業(yè)技術員2024聘用合同
- 2025年度茶葉出口貿易代理合同8篇
- 全自動化學發(fā)光分析儀操作規(guī)程
- 北侖區(qū)建筑工程質量監(jiān)督站監(jiān)督告知書
- 深藍的故事(全3冊)
- GB/T 42461-2023信息安全技術網絡安全服務成本度量指南
- 職校開學第一課班會PPT
- 法考客觀題歷年真題及答案解析卷一(第1套)
- 央國企信創(chuàng)白皮書 -基于信創(chuàng)體系的數字化轉型
- GB/T 36964-2018軟件工程軟件開發(fā)成本度量規(guī)范
- 6第六章 社會契約論.電子教案教學課件
- 機加車間各崗位績效考核方案
- 小學數學專題講座:小學數學計算能力的培養(yǎng)課件
評論
0/150
提交評論