英語六級翻譯題練習附答案講解_第1頁
英語六級翻譯題練習附答案講解_第2頁
英語六級翻譯題練習附答案講解_第3頁
英語六級翻譯題練習附答案講解_第4頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

英語六級癡譯題練習附答案講解

導讀:我根據(jù)大家的需要整理了一份關于《英語六級翻譯題練習附答案講

解》的內(nèi)容,具體內(nèi)容:英語六級要做好翻譯題,最重要的是平時的積累

練習,只有多做才能輕松考取高分。下面是我為大家?guī)?,歡迎大家自測

練習!英語六級翻譯題練習原文:筷子(chopsticks)是...

英語六級要做好翻譯題,最重要的是平時的積累練習,只有多做才能輕

松考取高分。下面是我為大家?guī)?,歡迎大家自測練習!

英語六級翻譯題練習原文:

筷子(chopsticks)是中國古人發(fā)明的一種具有鮮明民族特色的進食工

具(tableware),是反映中國飲食文化特色的重要組成部分。中國人使用筷

子的歷史可追溯到商代,距今已有三千多年??曜涌芍^是中國國粹,既輕

巧又靈活,在世界各國餐具中獨樹一幟,被西方人譽為〃東方的文明“。凡

是使用過筷子的人,不論中國人或是外國人,都因其使用方便、物美價廉

而贊嘆不絕。

英語六級翻譯題練習譯文:

Chopsticks,inventedbyancientChinesepeople,areakindof

tablewarewithdistinctnationalfeatures,beinganimportant

componentthatreflectsthecharacteristicsofChinesedietculture.

ThehistoryofusingchopsticksinChinadatesbacktotheShang

Dynasty,morethan3,000yearsago.Chopsticks,thequintessenceof

Chineseculture,whoselightnessandflexibilitydevelopaschool

ofitsownamongvarioustablewareallovertheworld,arepraisedas

z/EasternCivilization"bythewesterners.Allthosepeoplewhohave

everusedchopsticks,nomatterChineseorforeigners,marvelat

theirconvenience,excellentqualityandreasonableprice.

英語六級翻譯題練習講解:

1.追溯到:應譯為datebackto...要注意在使用這一短語時,通常使用

一般現(xiàn)在時,并且要用主動語態(tài),而非被動語態(tài)。

2.中國國粹:應譯為thequintessenceofChineseculture。"國粹",

即某一國家文化的精髓,所以使用quintessence一詞表達最為恰當。

3.輕巧又靈活:''輕巧〃指的是筷子本身重量較輕,便于使用,所以用

lightness來表達;"靈活"翻譯為flexibility。在翻譯此類短語時要注意

根據(jù)語境把握詞語的準確含義,進而尋找最恰當?shù)脑~語來表達。

4.獨樹一幟:可譯為developaschoolofitsown,”發(fā)展一個屬于自

己的流派“,就是〃獨樹一幟”,這種非常地道的表達方式應該注意多積累。

5.物美價廉:該詞可以有很多種翻譯方式,可譯為excellentquality

andreasonableprice,或者簡單地譯為cheapandfineo

英語六級翻譯題練習原文:

中國是舉世公認的發(fā)明指南針(compass)的國家。最初的指南針叫做司

南(Sinan,asouth-pointingladle),出現(xiàn)在戰(zhàn)國時期。一般在指南針

上標有東南西北六個方位,并且還有刻度。北對應零度,刻度隨順時針方

向而增加。作為中國古代的六大發(fā)明之一,指南針對人們的生活,尤其是

航海業(yè)的發(fā)展,起到了重要的作用。指南針對西方世界也產(chǎn)生了顯著的影

響,這些國家由此開始了大規(guī)模的海外冒險活動。

英語六級翻譯題練習譯文:

Chinaisuniversallyacknowledgedasthecountrywherethecompass

wasinvented.Thecompass,originallycalledSinan,asouth-pointing

ladle,appearedduringtheWarringStatesPeriod.Generally,the

directionsofnorth,east,westandsouthareshownonthecompass,

andsoaretheanglemarkingsindegrees.Northcorrespondstozero

degree,andthedegreesincreaseclockwise.Asoneofthefourgreat

inventionsofancientChina,thecompassplayedanimportantrole

inpeopleslife,especiallyinmaritimeundertakings.Italsohad

asignificantinfluenceonthewesternworld,asthereafterthose

countriesbeganlarge-scaleoverseasadventures.

英語六級翻譯題練習講解:

1.舉世公認的:可譯為universallyaccepted或universally

acknowledgedo

2.并且還有刻度:這里是指刻度也標示在上面,所以可以承接上文,用

〃so+助動詞〃的結(jié)構(gòu)來表達。

3.順時針方向:應譯為clockwiseo其反義詞〃逆時針方向〃為

counterclockwise。

4.中國古代的六大發(fā)明:應譯為thefourgreatinventionsofancient

Chinao六大發(fā)明具體表達為compass>gunpowder(火藥)、papermaking

tech

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論