




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
漢譯英中幾個特殊的問題第一章習語諺語歇后語的翻譯第一章文化詞語的翻譯物質文化詞語食物:饅頭
steamedbread窩窩頭Wowotou
服飾:對襟衣:mandarincoats或button-downjackets中山裝:Mao’ssuit/jacket第一章習語諺語歇后語的翻譯物品:加工食物用的篩子
boult筷子
chopsticks宣紙
ricepaper硯臺
inkstone毛筆
brush古代人身上背的褡褳Apouchwornatthegirdle;Longrectangularbagwornroundthewaistoracrosstheshoulder第一章習語諺語歇后語的翻譯精神文化詞語宗教類:城隍廟:towngod門神:doorgod灶爺:Thegodofthehearth壽星:Godofthelongevity太歲:Godoftheyear第一章習語諺語歇后語的翻譯(一)音譯法豆腐
toufu
餃子jiaozi算盤
suanpan老子Loats孔子(孔夫子)Confucius第一章習語諺語歇后語的翻譯2.音譯加解釋法中國傳統(tǒng)樂器,二胡:Theerhufiddle古典詩詞,詞:theCiPoetry戲曲里的角色,生:Sheng,thechiefmale古代的器皿,尊:Zun,winevessel鬲:Li,hollow-leggedtripodvessels第一章習語諺語歇后語的翻譯壓歲錢:TopresentchildrenwithnewlyprintedcashasYasuiqian,orgiftmoney,isoneritualofChineseinCelebratingLunarNewYear.(2006-1-31Chinadaily)2008年奧運吉祥物福娃.Fuwa,thefivemascotsofthe2008BeijingOlympicgames.TheyareBeibei,Jingjing,Huanhuan,YingyingandNini,whichmeans“Beijingwelcomesyou”inChinese.第一章習語諺語歇后語的翻譯3.音譯加注釋這一夜沒有月,未莊在黑暗里很寂靜,寂靜到像羲皇時候一般太平.WeiVillagelayveryquietinthedarkness,asquietasitmighthavelainduringthereignofFuXi.LegendaryrulerofhighantiquityunderwhoseidyllicreignChinaprosperedinpeaceandtranquility.第一章習語諺語歇后語的翻譯第一章習語諺語歇后語的翻譯(直譯法)1.直譯加解釋法黃白之術Theartofthe“yellowandwhite”,orthetransmutationofbasemetalsintogoldandsilver.第一章習語諺語歇后語的翻譯尼姑待他們走后,定了神來檢點,龍牌固然已經碎在地上了,而且又不見了觀音娘娘座前的一個宣德爐.(阿Q正傳)Thenun,pullingherselftighteraftertheyhadgone,madeaninspection.Naturallytheimperialtablethadbeensmashedintofragmentsontheground,andthevaluableHsuanTecenserbeforetheshrineofKuanyin,thegoddessofmercy,hadalsodisappeared.(楊憲益,戴乃迭譯)第一章習語諺語歇后語的翻譯2.直譯加注釋(1)從此空空道人因空見色,由色生情,傳情入色,自色悟空……Asaconsequenceofallthis,Vanitas,startingoffintheVoid(whichistruth)cametothecontemplationofForm(whichisillusion);andfromFormengerderedPassion;andbycommunicationPassion,enteredagainintoForm;andfromFormawoketotheVoid(whichistruth)第一章習語諺語歇后語的翻譯(2)孫子曰:兵者,國之大事,生死之地,存亡之道,不可不察也.SunTzusaid:Whatiswar?Itmaybedescribedasoneofthemostimportantaffairstothestateorlifeofbothsoldiersandpeople,andtheway*thatgovernsthesurvivalortheruinsofthestate.Sowemustdeliberatelyexamineandstudyit.第一章習語諺語歇后語的翻譯(三)意譯法(1)他寫了一封”黃傘格”的信,托假洋鬼子帶上城,而且托他給自己紹介紹介,去進自由黨.Hehadwrittenanextremelyformalletter,andaskedtheImitationForeignDeviltotakeittotown;hehadalsoaskedthelattertointroducehimtotheLibertyParty.第一章習語諺語歇后語的翻譯(2)人家是醋罐子,他是醋缸,醋甕.Ifotherwomenarejealous,she’sahundredtimesso!第一章習語諺語歇后語的翻譯成語的翻譯(一)比喻豐富1.喻體,喻義相似趁熱打鐵Tostrikewhiletheironishot如履薄冰Tobeonthethinice破釜沉舟Toburnone’sboat第一章習語諺語歇后語的翻譯2.喻義相似,喻體不同骨瘦如柴Asthinasarail一貧如洗Aspoorasachurchmouse血流如注Tobleedlikeapig第一章習語諺語歇后語的翻譯3.喻體多種,喻義相似左右為難Betweenthedevilandthedeepsea無所適從Betweentwofires第一章習語諺語歇后語的翻譯(二)形象生動1.漢語形象具體,英語形象含蓄聲色俱厲
toputonscrews大言不慚toturngeeseintoswan第一章習語諺語歇后語的翻譯2.漢語形象含蓄,英語形象具體一清二楚Asclearascrystal格格不入Asquarepeginaroundhole循規(guī)蹈矩Asregularasaclockwork第一章習語諺語歇后語的翻譯(三)對偶鮮明1.順對(同義對)揚眉吐氣toholdone’sheadhigh嘩眾取寵toplaytothegallery煙消云散toturntodust第一章習語諺語歇后語的翻譯2.逆對(反義對)聲東擊西Toshootatapigeonandkillacrow有恃無恐Tocountonone’sowncards得不償失Thegameisnotworththecandle第一章習語諺語歇后語的翻譯ExercisesTofishforpraiseCastlesintheairToshowtheclovenhoofTohangbyahair沽名釣譽空中樓閣漏出馬腳千鈞一發(fā)第一章習語諺語歇后語的翻譯Astitchintimesavesnine.一針及時省九針.Nomill,nomeal.不磨面,不吃飯.Halfaloafisbetterthannobread.有半塊面包總比沒有好.Ifyourunaftertwohares,you’llcatchneither.同時追兩兔,全都抓不住.第一章習語諺語歇后語的翻譯TocarrycoalstoNewcastle多此一舉Ahundredtoone,itwillbeasuccess.這絕對會成功.Outofthefrying-panintothefire每況愈下Hangonsomebody’slips對某人言聽計從第一章習語諺語歇后語的翻譯Sheisnowbetweenthedevilanddeepseaonthismatter.她在這個問題上是進退維谷.Everymanhasafoolinhissleeve.人人都有糊涂的時候.Thematterwasfinallysettledunderthetable.事件終于私下解決了.Thistestimonyputsquiteanewfaceonthewholematter.這個證詞使整個事情完全改觀了.第一章習語諺語歇后語的翻譯Burnone’sboat破釜沉舟Adropinthebucket滄海一粟Shealwaysthrowshercarestothewinds.她總是把憂愁拋到九霄云外.TomakeamountainoutofamolehillTurnoveranewleaf洗心革面第一章習語諺語歇后語的翻譯Jumpoutofone’sskin魂不附體Tokickdowntheladder過河拆橋Afterone’sheart正中下懷Tofishinair緣木求魚Hethatsowsthewindwillreapthewhirlwind.玩火者必自焚第一章習語諺語歇后語的翻譯二漢語成語的英譯(一)套譯法1.我沒想到他對別人的批評竟充耳不聞.Ididn’texpecthimtoturnadeafeartootherpeople’scriticism.2.今既入了這園,再遇湘云,香菱,芳,蕊一干女子,所謂”人以類聚,物以群分”,此語不錯.ComingherenowandmeetingHsiang-yun,Hsiang-ling,Fang-kuan,Rui-kuanandtheothergirls,itwasagenuinecase“l(fā)ikeattractslike”or“Birdsofafeatherflocktogether”.第一章習語諺語歇后語的翻譯(二)直譯法1.她咯咯地笑著說:”這叫畫餅充饑”.Nowshechuckledancommented:”That’scalled“drawingacaketosatisfyyourhunger.2.司馬昭之心,固已路人皆知.ThisSimaZhaotrickisobvioustoeverymaninthestreet.SimazhaowasaprimeministerofWei(220-265)whonursedasecretambitiontousurpthethrone.Theemperoronceremarked:”SimaZhao’sintentionisobvioustoeverymaninthestreet.’第一章習語諺語歇后語的翻譯(三)意譯法譚招弟碰不得嗎?你是三頭六臂,我也敢碰.IsTanChao-tisomesacredbeingthatnoonedarestooffend?ButIdare,evenifyou’reademigod!第一章習語諺語歇后語的翻譯(四)直譯加意譯法他一個單身人,無親無故ButthisgirlMaiwasallbyherselfandfarfromhome,withoutasinglerelativeorfriendtohelpher.第一章習語諺語歇后語的翻譯諺語和歇后語的翻譯一、諺語的翻譯省了棍棒寵壞了娃。Sparetherodandspoilthechild.一天一蘋果,醫(yī)生遠離我。Anappleaday,keepthedoctoraway.第一章習語諺語歇后語的翻譯一、直譯1“你難道沒有聽見人說:嫁雞隨雞,嫁狗隨狗,那里個個都像你大姐姐做娘娘呢?!薄癝urelyyouknowthesaying,“Marryacockandfollowthecock;marryadogandfollowthedog?”Howcaneverygirlbelikeyoureldestsister,chosenasanImpericalConsort?”第一章習語諺語歇后語的翻譯2我的好多時間都糊里糊涂地混過去了,“少壯不努力,老大徒傷悲?!盫erymuchofmytimehasbeenfritteredawayaimlessly.Asthesayinggoes,“Onewhodoesnotworkhardinyouthwillgrieveinvaininoldage.”第一章習語諺語歇后語的翻譯(二)意譯1。他亦未始沒有相當成就,但是僅僅十萬人口的雙橋鎮(zhèn)何足以供回旋,比起目前這計劃來,真是小巫見大巫了!There,hisachievementshadnotbeeninsignificant;buthisscopehadbeenlimitedbythesmallpopulationbarelyahundredthousand.HisactivitiesinShuangchiaoTownhadbeenmerechild’splaycomparedwiththispresentscheme.第一章習語諺語歇后語的翻譯2.但真所謂“塞翁失馬焉知非?!绷T,阿Q不幸贏了一回,他倒幾乎失敗了。However,thetruthoftheproverb“misfortunemayproveablessingindisguise”wasshownwhenAhQwasunfortunateenoughtowinandalmostsuffereddefeatintheend.第一章習語諺語歇后語的翻譯3.“你真是不到黃河心不死”,她低聲說,無可奈何地搖搖頭。“Youreallydorefusetogiveupuntilallhopeisgone.”Shemurmured,shakingherheadhelplessly.第一章習語諺語歇后語的翻譯(三)套譯1.劉姥姥道:“這倒也不然,‘謀事在人,成事在天’,咱們得靠菩薩的保佑,有些機會,也未可知。”“Don’tbesosure.”,saidGrannyLiu,“Manproposes,Heavendisposes.Workoutaplan,trusttoBuddha,andsomethingmaycomeoutofitforallyouknow.”第一章習語諺語歇后語的翻譯2?!扒上眿D做不出沒米的粥來”,叫我怎么樣呢?“Idon’tseewhatIamsupposedtodowithoutanycapital.Eventhecleveresthousewifecan’tmakebreadwithoutflour!”3.三思而后行。Lookbeforeyouleap.第一章習語諺語歇后語的翻譯二、歇后語的翻譯(一)保留形象,直譯1?!爸毂筮@個人就是狗咬耗子,多管閑事!”“它是狗,你是耗子?人家關心你!”“ChuPin!He’slikeadogworryingamouse,can’tmindhisownbusiness!”“He’sbeingthedogandyouthemouse,eh?No,hejustdiditbecausehe’sconcernedaboutwelfare.”第一章習語諺語歇后語的翻譯2.咱們倆的事,一條繩上拴著兩條螞蚱,誰也跑不了!“Weareliketwograsshopperstiedtoonecord:Neithercangetaway!”3.看你,隔著門縫瞧人,把人看扁啦!“Humph!Ifyoupeeratapersonthroughacrack,helooksflat!Don’tbesoprejudiced.”第一章習語諺語歇后語的翻譯(二)保留形象,刪譯小小子知道黃鼠狼給雞拜年,沒安好心眼;可又不能不接待他。Hisaorealizedthatitwasacaseoftheweaselcomingtopayhisrespectstothehen.Hewasveryuneasy,buthehadtoentertainhisunwantedvisitor.第一章習語諺語歇后語的翻譯2.我在店里呢,是燈草拄杖,做不得主的。I’m
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025屆高考政治二輪復習《法律與生活》命題特點和備考策略探討
- 2025(統(tǒng)編版)語文四年級下冊第一單元教學設計
- 2025年高線密度玻璃纖維直接無捻粗紗項目發(fā)展計劃
- 探索2024年國際物流師試題及答案
- 2024國際物流的安全管理試題及答案
- 經典CPSM考點試題及答案分享
- CPSM考試優(yōu)化策略試題與答案
- 餐飲美學基礎 課件 2.4形態(tài)審美
- 2024年CPMM考試重要理論試題及答案
- 2025年鹵代烴合作協(xié)議書
- 基于大數據的醫(yī)療服務價格形成機制研究
- 品牌授權工廠生產授權書合同
- 腫瘤患者圍手術期心理變化及心理護理
- 醫(yī)院食堂運營食堂餐飲服務 投標方案(技術方案)
- 鉗工實操試卷-共44套
- 人力資源-關于銀行業(yè)人才招聘問題與對策研究-以中國工商銀行為例
- 鐵路損傷圖譜PDF
- 砂漿回彈計算表(正算)
- 新能源汽車發(fā)展前景和趨勢論文
- 光伏-施工安全培訓
- 聯營項目管理辦法(法務-合同-人力-策劃-資金-結算)
評論
0/150
提交評論