



下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號…………密…………封…………線…………內(nèi)…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁南京航空航天大學《編譯技術》
2022-2023學年第一學期期末試卷題號一二三總分得分一、單選題(本大題共20個小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、對于學術論文翻譯中的引用和參考文獻,以下哪種做法是正確的?A.對引用和參考文獻進行簡略翻譯。B.嚴格按照原文格式和要求準確翻譯。C.可以不翻譯引用和參考文獻。D.隨意調(diào)整引用和參考文獻的格式。2、關于翻譯中習語和成語的翻譯,以下哪種觀點更合理?A.盡量保持習語和成語的形象性。B.直接解釋其含義,不保留形象。C.用目標語中的習語和成語替換。D.不翻譯習語和成語。3、在翻譯時尚相關的文本時,對于品牌和潮流元素的表述要時尚準確?!皶r尚達人”常見的英語表述是?A.FashionExpertB.FashionMasterC.FashionIconD.FashionTalent4、翻譯中要注意不同語言的詞匯豐富度差異,以下哪個句子在翻譯時需要注意詞匯豐富度的問題?A.“這個地方很漂亮?!狈g成“Thisplaceisverybeautiful.”B.“他很聰明?!狈g成“Heisveryclever.”C.“她喜歡唱歌?!狈g成“Shelikessinging.”D.“我們應該努力學習?!狈g成“Weshouldstudyhard.”。5、對于句子“Thenewpolicyhashadasignificantimpactontheeconomy.”,以下翻譯正確的是?A.新政策對經(jīng)濟產(chǎn)生了重大影響。B.這個新的政策已經(jīng)有了一個重要的對經(jīng)濟的影響。C.新的政策已經(jīng)在經(jīng)濟方面有了顯著的沖擊。D.這一新政策給經(jīng)濟帶來了很大的碰撞。6、“setup”常見釋義為?A.建立,設立B.放置C.出發(fā)D.坐下7、在翻譯哲學著作時,對于抽象概念和思辨性語言的處理,以下哪種方法更恰當?A.用通俗的語言解釋抽象概念,降低理解難度。B.保留原文的抽象性和思辨性,盡量忠實反映作者的思想。C.避開復雜的概念,只翻譯容易理解的部分。D.將抽象概念轉(zhuǎn)換為具體的例子。8、在翻譯心理學文獻時,對于一些心理學術語和理論的翻譯要準確專業(yè)。比如“cognitivedissonance(認知失調(diào))”,以下翻譯理解,錯誤的是?A.一種當個體的認知與行為不一致時產(chǎn)生的心理緊張狀態(tài)B.對事物的認識和理解出現(xiàn)偏差C.個體在認知上的不一致所導致的內(nèi)心沖突D.認知與現(xiàn)實不符所引發(fā)的心理失衡9、在翻譯地理類文本時,對于特殊的地貌和地理位置描述,以下哪種翻譯更能幫助讀者在腦海中構建畫面?A.形象比喻B.地圖輔助C.歷史背景介紹D.實地考察體驗10、關于宗教文本的翻譯,對于一些宗教術語和典故,以下處理方式不正確的是()A.遵循宗教傳統(tǒng)和權威解釋B.進行意譯,以方便讀者理解C.隨意更改宗教術語的翻譯D.請教宗教專家進行指導11、在翻譯詩歌時,以下哪種方法更能保留詩歌的韻律和節(jié)奏?A.保留原詩的格律B.按照目標語的韻律進行改寫C.忽略韻律,注重詩意D.重新創(chuàng)作新的詩歌12、在翻譯一些描述動作或狀態(tài)的句子時,動詞的選擇很關鍵?!八α诵?,輕輕地搖了搖頭?!币韵掠⒄Z翻譯中最恰當?shù)氖??A.Shesmiledandshookherheadgently.B.Shelaughedandshookherheadlightly.C.Shegrinnedandshookherheadsoftly.D.Shechuckledandshookherheadslightly.13、“handin”常見的翻譯是?A.上交,提交B.分發(fā)C.傳遞D.交上14、在翻譯歷史文獻時,對于朝代和歷史事件的翻譯要遵循規(guī)范?!疤瞥闭_的英文翻譯是?()A.TheTangDynastyB.TangDynastyC.DynastyTangD.TheDynastyofTang15、在翻譯新聞報道時,對于一些敏感和有爭議的話題,以下做法不合適的是()A.保持客觀中立的態(tài)度B.加入個人的觀點和評論C.核實信息來源的可靠性D.遵循新聞翻譯的職業(yè)道德16、對于兒童文學作品的翻譯,以下哪個方面需要特別關注?A.使用簡單易懂的語言B.保留原文的趣味性C.符合兒童的認知水平D.以上都是17、翻譯含有比喻手法的句子時,要保留其形象性?!八褚恢粺徨伾系奈浵?,急得團團轉(zhuǎn)?!币韵掠⒄Z翻譯最合適的是?A.Hewaslikeanantonahotpan,runningaroundanxiously.B.Hewasasanantonahotpan,turningaroundinahurry.C.Hewaslikeanantonthehotpan,movingaroundhurriedly.D.Hewasasanantonthehotpan,goingaroundworriedly.18、在翻譯“Wearelookingforwardtoseeingyouagain.”時,以下正確的是?A.我們期待再次見到你。B.我們正期待著再見到你。C.我們盼望再次看見你。D.我們在盼望再次與你相見。19、翻譯中要考慮語言的文化差異,以下哪個例子體現(xiàn)了文化差異對翻譯的影響?A.英語中的“dog”在中文里都翻譯成“狗”B.中文的“紅色”在英語中也總是翻譯成“red”C.英語中的“l(fā)uckydog”不能直譯為“幸運的狗”D.中文的“月亮”在英語中總是翻譯成“moon”。20、對于一些中國特色的美食名稱的翻譯,要既能傳達其含義又便于理解?!皩m保雞丁”常見的英語表述是?A.GongbaoChickenCubesB.KungPaoChickenC.PalaceGuardChickenD.ImperialChickenCubes二、簡答題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)翻譯社會調(diào)查類文章時,如何準確反映調(diào)查數(shù)據(jù)和研究結論?2、(本題10分)翻譯科技創(chuàng)業(yè)公司的宣傳資料時,如何突出其創(chuàng)新理念和技術優(yōu)勢?3、(本題10分)翻譯中如何處理不同語言的擬態(tài)詞差異?結合具體翻譯實例說明。4、(本題10分)翻譯中如何處理不同語言的感嘆詞和擬聲詞的組合差異?結合具體翻譯實例說明。三、實踐題(本大題共2個小題,共20分)1、(本題10分)把以下這段對中國傳
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 深圳市二手房裝修工程施工合同
- 跨國(非獨占)品牌授權合作合同專業(yè)版
- 勞動合同判例解析:合同糾紛與法律適用
- 實習生實習與就業(yè)合同書
- 反擔保責任合同模板
- 購銷合同的反擔保書
- 全球商標使用權轉(zhuǎn)讓合同
- 實習人員合同范本
- 終止建筑工程合同協(xié)議書
- 企業(yè)學徒工用工合同范本
- 2024年湖南生物機電職業(yè)技術學院高職單招(英語/數(shù)學/語文)筆試歷年參考題庫含答案解析
- 復工復產(chǎn)安全培訓考試題
- 三寶科技(湖州)有限公司年產(chǎn) 5000 噸色漿建設項目環(huán)評報告
- 期末試題2023-2024學年二年級上冊語文統(tǒng)編版
- 國家基本藥物使用培訓課件
- 中國移動骨干光傳輸網(wǎng)介紹
- 鐵路通信專業(yè)安全知識培訓
- 辦公室裝修方案計劃書模板
- copd護理查房的課件
- 信息安全與網(wǎng)絡安全的重要性與意義
- 工會法人變更登記申請表
評論
0/150
提交評論