西華師范大學《英漢互譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第1頁
西華師范大學《英漢互譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第2頁
西華師范大學《英漢互譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第3頁
西華師范大學《英漢互譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號…………密…………封…………線…………內(nèi)…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁西華師范大學

《英漢互譯》2023-2024學年第一學期期末試卷題號一二三總分得分批閱人一、單選題(本大題共20個小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、“byaccident”通常翻譯為?A.偶然,意外地B.通過事故C.用事故D.憑借意外2、在醫(yī)學文獻翻譯中,對于疾病名稱的翻譯需要遵循規(guī)范?!疤悄虿 背R姷挠⒄Z表述是?A.SugarDiseaseB.SweetDiseaseC.DiabetesMellitusD.GlucoseIllness3、翻譯地理科普文章時,對于奇特的地理景觀和形成原因的解釋,以下哪種翻譯更能激發(fā)讀者的探索欲望?A.景觀的生動描繪B.原因的科學解釋C.探索的引導(dǎo)D.對比其他景觀4、對于科普文章的翻譯,以下關(guān)于科學性和通俗性的平衡,不準確的是()A.用通俗易懂的語言解釋科學概念B.不改變原文的科學嚴謹性C.為了通俗而犧牲科學的準確性D.使譯文既科學又易于理解5、對于兒童文學作品的翻譯,以下哪個方面需要特別關(guān)注?A.使用簡單易懂的語言B.保留原文的趣味性C.符合兒童的認知水平D.以上都是6、在翻譯“Weneedtotakemeasurestoprotecttheenvironment.”時,以下正確的是?A.我們需要采取措施來保護環(huán)境。B.我們需要拿措施去保護那個環(huán)境。C.我們需要進行措施以保護環(huán)境。D.我們需要采取行動來守護環(huán)境。7、對于翻譯哲學思辨性的語句,以下哪種翻譯方法更能體現(xiàn)思維的深度和邏輯性?A.準確翻譯關(guān)鍵概念B.遵循原文的論證結(jié)構(gòu)C.運用目標語中的哲學詞匯D.以上都是8、在翻譯科技新聞時,對于最新的科技成果和創(chuàng)新應(yīng)用,以下哪種翻譯更能激發(fā)讀者的興趣?A.成果展示B.應(yīng)用前景描述C.原理簡單解釋D.與生活聯(lián)系9、當翻譯涉及到古代文化的文本時,對于一些已經(jīng)不再使用或難以理解的古詞匯,以下哪種翻譯方式更為恰當?A.查找對應(yīng)的現(xiàn)代詞匯B.進行詳細的注釋說明C.用相近意思的常見詞匯替代D.保留原文不翻譯10、在翻譯新聞報道時,語言要簡潔明了。對于“Thegovernmenthastakenaseriesofmeasurestoboosttheeconomy.”這句話,以下翻譯,不恰當?shù)氖??A.政府已采取一系列措施來促進經(jīng)濟發(fā)展。B.政府已經(jīng)采取了一連串的措施以推動經(jīng)濟。C.政府采取了一系列的舉措來刺激經(jīng)濟。D.政府已采取諸多措施來提振經(jīng)濟。11、在翻譯歷史小說時,以下哪種翻譯策略更能展現(xiàn)歷史的厚重感?A.保留歷史詞匯和用語B.對歷史背景進行詳細說明C.運用古樸的語言風格D.以上都是12、“Apennyforyourthoughts.”的恰當翻譯是?()A.你在想什么呢?B.給你一便士,告訴我你在想什么。C.對你的想法我出一便士。D.你的想法值一便士。13、在學術(shù)論文翻譯中,對于引用的參考文獻,以下哪種處理方式較為規(guī)范?A.按照原文格式翻譯B.轉(zhuǎn)換為目標語的常用格式C.省略不譯D.只翻譯重要的部分14、在醫(yī)學文獻翻譯中,對于復(fù)雜的醫(yī)學術(shù)語和病癥描述,以下哪種處理方法合適?A.簡化術(shù)語和描述,讓普通讀者能看懂。B.保留原文的復(fù)雜性,不做任何改動。C.運用通俗易懂的語言解釋,但不改變專業(yè)術(shù)語。D.隨意翻譯,不參考專業(yè)資料。15、在翻譯“I'msorrytohearthatyouareill.”時,以下正確的是?A.聽到你生病了,我很抱歉。B.我很遺憾聽到你病了。C.聽說你生病了,我感到很抱歉。D.我很抱歉得知你生病。16、關(guān)于商務(wù)郵件的翻譯,以下關(guān)于禮貌用語和格式的要求,不準確的是()A.保留原文的禮貌用語B.按照目標語的商務(wù)郵件格式進行調(diào)整C.忽略郵件的格式和禮貌用語D.確保翻譯的郵件得體、規(guī)范17、關(guān)于翻譯中語言風格的一致性,以下哪種說法是正確的?A.整個譯文應(yīng)保持統(tǒng)一的語言風格。B.可以根據(jù)不同段落調(diào)整語言風格。C.語言風格可以隨意變化,不影響理解。D.不需要考慮語言風格的一致性。18、句子“Eastorwest,homeisbest.”的正確翻譯是?()A.東好西好,還是家里最好。B.東方或西方,家是最好的。C.不管東西,家最好。D.無論在東在西,家是最好的。19、翻譯中要注意數(shù)字和單位的正確翻譯,以下哪個選項是正確的翻譯?A.“10米”翻譯成“tenmeter”B.“5千克”翻譯成“fivekilos”C.“30%”翻譯成“thirtypercent”D.“20度”翻譯成“twentydegree”。20、對于“Betterlatethannever.”這句話,以下哪個翻譯是正確的?()A.遲到總比不到好。B.晚來比不來好。C.遲做總比不做好。D.晚點總比沒有好。二、簡答題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)翻譯醫(yī)學研究報告時,如何準確翻譯醫(yī)學實驗的方法、結(jié)果和結(jié)論,以及相關(guān)的醫(yī)學術(shù)語和數(shù)據(jù)?2、(本題10分)翻譯與通信技術(shù)相關(guān)的文章,怎樣準確傳達技術(shù)術(shù)語和通信原理?3、(本題10分)在翻譯藝術(shù)評論文章時,如何準確傳達藝術(shù)作品的風格特點和作者的審美觀點?請以一幅著名畫作(如《蒙娜麗莎》)的評論翻譯為例進行說明。4、(本題10分)在翻譯人類學研究報告時,如何準確傳達不同文化中的社會結(jié)構(gòu)、風俗習慣和價值觀念?三、實踐題(本大題共2個小題,共20分)1、(本題10分)請將以下關(guān)于舞蹈藝術(shù)的論述翻譯成英文:舞蹈是一種通過身體語言表達情感和故事的藝術(shù)形式,它有多種風格和流派,如芭蕾舞、現(xiàn)代舞、民族舞等

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論