《新編英漢筆譯教程》第八章英漢翻譯技巧(四)省略_第1頁
《新編英漢筆譯教程》第八章英漢翻譯技巧(四)省略_第2頁
《新編英漢筆譯教程》第八章英漢翻譯技巧(四)省略_第3頁
《新編英漢筆譯教程》第八章英漢翻譯技巧(四)省略_第4頁
《新編英漢筆譯教程》第八章英漢翻譯技巧(四)省略_第5頁
已閱讀5頁,還剩16頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

第八章翻譯技巧(四)省略法

一.按句法需要省略

1.省略代詞

2.省略冠詞

3.省略介詞

4.省略連詞二.因修辭需要省略教學(xué)內(nèi)容:

1.從語法角度的省略

2.從修辭角度的省略教學(xué)目的:通過課堂和課后練習(xí)全面掌握英譯漢中的省略法教學(xué)重點和難點:

1.省略代詞;省略冠詞;省略連介詞;省略連詞

2.短語的省略;某些詞語的省略定義:省略法(omission),也叫減省譯法,是指在翻譯中,原文中有些詞在譯文中可以省略,不必翻譯出來。因為譯文中雖然沒有這個詞,但是已經(jīng)具有了原文這個詞所表達(dá)的意思,或者這個詞在譯文中的意義是不言而喻的。目的:省略的目的在于使譯文更加通順流暢,更符合譯入語表達(dá)習(xí)慣。原則:不能把原文的某些思想內(nèi)容刪去,不能改變原文的意義。一.按句法需要省略

1.省略代詞(OmissionofthePronoun)《人民日報》上一例語篇,是一位14歲英國男孩寫的漢語短文,認(rèn)為對英語翻譯很有啟示意義。其文是:今年我在英國上學(xué),我的學(xué)校是一個寄宿學(xué)校。第一個月時,我人生地不熟,但我的朋友很友好,所以那學(xué)期過的很快。我的學(xué)校里有很多同學(xué),他們分別來自日本、英國、中國、法國和德國。在我們的學(xué)校里你能做不少的事情?!?英國)

《人民日報》2005年5月18日(1)省略物主代詞Jeffwasabouttoheadintothefreezingairwhenhismotherstoppedhimand,shecarefullyputhisglovesonhishands.天氣極為寒冷,杰夫正要出門,被母親叫住了,細(xì)心地給他戴上手套。Heshruggedhisshoulders,shookhishead,castuphiseyes,butsaidnothing.他聳聳肩,搖搖頭,兩眼望著天,一句話也沒說。(2)省略做主語和賓語的人稱代詞Butit’sthewayIam,tryasImight,Ihaven'tbeenabletochangeit.我就是這個脾氣,雖幾經(jīng)努力,卻未能改變。Likehisfriendhehadmanywonderfulideas,butheonlyputafewintopractice.和他的朋友一樣,雖然他頭腦里有許多美妙的想法,但只有少數(shù)付諸實踐。Ifyougivehimaninch,hewilltakeayard.他這個人得寸進(jìn)尺。Themorehetriedtohidehismistakes,themoreherevealedthem.他越是想要掩蓋他的錯誤,就越是容易暴露。

(2)省略做主語的泛指人稱代詞英語中,泛指人稱代詞作主語時,即使是作第一個主語,在漢語譯文中往往也可以省略。Anyexcusewillserve,ifonehasnotamindtodoit.如果不想干,總會找到借口。Hewhoidlesawaythetimeisnothingbutalivingdeath.虛度年華者,雖生猶死。Thesignificanceofamanisnotinwhatheattainedbutratherinwhathelongstoattain.人生的意義不在于所得,而在于追求。

(3)省略非人稱代詞a.無人稱代詞it常用來表示天氣、季節(jié)、時間、距離等概念,多在句中作主語。根據(jù)漢語表達(dá)習(xí)慣,常不譯出。例如:Itwasaboutnineo’clockintheevening.Outsidethewindowitwascompletelydarkanditwasrainingcatsanddogs.晚上9點鐘左右,窗外一團黑漆,大雨傾盆。Itisathirty-minutedrivetothenearesthospitalfromhere.離這兒最近的醫(yī)院開車也要半小時。b.省略強調(diào)句中的“it”及形式主語“it”Itisthejointventurethathehaswantedtovisit.他一直想?yún)⒂^的正是那家合資公司。ItwasafterheheardProfLi’sreportonenvironmentalpollutionthathefurtherrealizedtheimportanceofprotectingourenvironment.聽了李教授的有關(guān)環(huán)境污染的報告后,他才進(jìn)一步意識到保護(hù)環(huán)境的重要性。Itisonlyshallowpeoplewhojudgebyappearances.只有淺薄的人才會以貌取人。Ithasn’tbeenclearwhenthenewflyoverisopentotraffic.新立交橋何時通車尚不清楚。ItiscommonlybelievedintheUnitedStatesthatschooliswherepeoplegotogetaneducation.在美國,人們通常認(rèn)為上學(xué)是為了受教育。2.省略冠詞(OmissionoftheArticle)Anysubstanceismadeupofatomswhetheritisasolid,a

liquid,oragas.任何物質(zhì),無論固體、液體或氣體,都是由原子構(gòu)成的。Themoonwasrisingslowlyabovethesea.月亮慢慢從海上升起.(省略表獨一無二的定冠詞)Awisemanwillnotmarryawomanwhohasattainmentsbutnovirtue.聰明的男人是不會娶有才無德的女子為妻的。Exceptions:Heleftwithoutsayingaword.他一句話都沒說就離開了。

Thechildrenareofanage.這些孩子一般大。3.省略介詞(OmissionofthePreposition)一般說來表示時間或地點的英語介詞譯成漢語時若放在句首??墒∪ダ?Smokingisprohibitedinpublicplaces.公共場所不準(zhǔn)吸煙。Nowcomplainsareheardinallpartsofthatcountry.該國各地怨聲載道。OnOct.12,1492,Columbusdiscoveredanewworld.1492年10月12日,哥倫布發(fā)現(xiàn)了新大陸。值得注意的是:緊接在動詞后面的介詞漢譯時一般不能省略例如:HisunclepassedawayonSeptember15,2004.他的叔父于2004年9月15日去世。4.省略連詞OmissionoftheConjunction

ItwasakeendisappointmentwhenIhadtopostponethevisitwhichIhadintendedtopaytoChinainMay.Iwasdelightedwhen,asaresultoftheeffortofyourcompany,itprovedpossibletoreinstatethevisitsoquickly.原打算五月份訪華,后不得不推遲,深感失望。由于貴公司的努力,訪問這么快得以重新安排,非常高興。Ifyouconferabenefit,neverrememberit.Ifyoureceiveonerememberitalways.施恩勿記;受恩勿忘。

Hewassotiredthathecouldhardlykeephiseyesopen.他很疲倦,連眼睛都睜不開了。One'smindworksfastwhenitisingreatdanger.急中生智二.因修辭需要的省略Part-timeworkapplicantswhohadworkedatajobwouldreceivepreferenceoverthosewhohadnot.應(yīng)聘業(yè)余工作的人士,有工作經(jīng)驗者優(yōu)先錄取。Neitherpartyshallcancelthecontractwithoutsufficientcauseorreason.雙方均不得無故解除合同。Nevertroubleyourselfwithtroublestilltroubletroublesyou.不要自尋煩惱。Thetime-keepingdevicesofelectronicwatchesaremuchmoreaccuratethanthoseofmechanicalones.電子表比機械表準(zhǔn)確得多。Asmallislandhasplayedadisproportionatelylargeroleinthethinkingofevolutionarybiologists.島嶼雖小,但在影響進(jìn)化論生物學(xué)家思維的過程中起到的作用卻非常大。Behaviorists,incontrast,saythatdifferencesinscoresareduetothefactthatblacksareoftendeprivedofmanyoftheeducationalandotherenvironmentaladvantagesthatwhitesenjoy.相反,行為主義者認(rèn)為,成績的差異是由于黑人往往被剝奪了白人在教育及其他環(huán)境方面所享有的許多有利條件。

課后練習(xí):Aftergettingup,Iwashmyface,brushmyteeth,andcombmyhair.起床后,我洗臉、刷牙、梳頭。Yourfaceusedtoberedandnowit’spale.Youwerethinandnowyou’refat.Ican’tbelievethatit’syou,Mr.White.你的臉過去是紅紅的,現(xiàn)在變蒼白了。你過去瘦瘦的,現(xiàn)在胖乎乎的。我簡直不敢相信,這就是你呀,懷特先生。

Ifwintercomes,canspringbefarbehind?冬天來了,春天還會遠(yuǎn)嗎?Earlytoriseandearlytobedmakesamanhealthy.早起早睡身體好。Heputhishandsintohispocketsandthenshruggedhisshoulders.他將雙手放進(jìn)衣袋,然后聳了聳肩。Iputonmyzipsuitandwentout.我穿上拉練服,走了出去。Rumorshadalreadyspreadalongthestreetsandlanes.流言蜚語傳遍大街小巷。Likechargesrepeleachotherwhileoppositechargesatt

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論