




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
翻譯三級筆譯實(shí)務(wù)模擬5SectionⅠEnglishChineseTranslationTranslatethefollowingpassageintoChinese.Thetime(江南博哥)forthissectionis120minutes.1.
ArecentstudyintheUnitedStatesreportsthatthefamilylife,educationandhealthofAmerica'schildrenaregenerallyimproving,thoughchildpovertyhasrisenforthefirsttimeinadecade,accordingtothegovernment'sbroadestmeasureofchildren'swell-being.
Thereportshowsthattheteenagebirthrateisdown,youngpeoplearelesslikelytobeinvolvedinviolentcrimesandthedeathrateforthisgrouphasdeclined.
Expertssaythatteenagerswhogivebirtharelesslikelytofinishhighschoolortograduatefromcollegethanothergirlsoftheirage.Also,infantsborntoteenagemothersaremorelikelytobeoflowbirthweight,whichincreasestheirchancesofblindness,deafness,mentalretardation,mentalillnessandcerebralpalsy.
Thestudyshowsthatyoungpeoplewerelesslikelytobevictimizedinaseriousviolentcrime--murder,rape,robberyoraggravatedassault--ortocommitone.In2002,therewere11seriousviolentcrimesper1,000peopleaged12to17,comparedwith15per1,000youthsin2001.
Childmortalitydeclined,too.In2000,therewere18deathsforevery100,000childrenaged5to14;ayearlater,therewere17deathsforevery100,000childreninthisagegroup.Theinfantmortalityrateslightlyincreased.Sevenofevery1,000infantsdiedbeforetheirfirstbirthdayin2002,comparedwitharecordlowof6.8per.1,000in2001.
Still,childrenaremorelikelytobeoverweightthantheywerebeforeandchildpovertyhasinchedupafterseveralyearsofdecline.
Thenumberofoverweightchildrenincreasedto16percentbetween1999and2000,comparedwithfrom11percentintheearly1990sand6percentinthelate1970s.
Thatdevelopment"jeopardizesourchildren'sfuture,makingthemvulnerabletochronicconditionssuchasdiabetesandhypertensionpreviouslyassociatedmorewithadultsthanwithchildren,"saidEdwardJ.Sondik,directoroftheCenterforDiseaseControl'sNationalCenterforHealthStatistics.
ThereportsaidMexican-Americanboyswereatthehighestrisk,with27percentoverweightfollowedbynon-Hispanicgirlsat23percent.
Thechildobesityissueisamajorcauseforconcern,ahealthexpertsaidtoreporters."Thisisatrendthat'sbeenatworksince1980...andasatrend,itshowsnosignofreversing,"theexpertsaid.
Childpovertyalsogrew,reaching11.6millionin2002,comparedwith11.2millionayearearlier.Childrenlivingwithsinglefemalescontinuedtoexperienceahigherpovertyratein2002thantheircounterpartsinmarried-couplefamilies--40percentcomparedwith9percent.
In2002,73millionchildrenunder18livedintheUnitedStatesandmadeup25percentofthepopulation.正確答案:據(jù)美國一項(xiàng)最新研究報告說,按照美國政府關(guān)于少年兒童福利的最低標(biāo)準(zhǔn),盡管少年兒童貧困率在近十年里首次出現(xiàn)上升勢頭,但是美國少年兒童的家庭生活、教育以及健康狀況普遍得到了改善。
這項(xiàng)研究顯示,少年兒童生育率、涉及少年兒童的暴力犯罪率以及少年兒童死亡率都有所下降。
專家們指出,跟別的同齡女性比,少年媽媽完不成中學(xué)或大學(xué)學(xué)業(yè)的可能性更大,而且由少年媽媽生產(chǎn)的嬰兒多有體重偏低者,而體重偏低的嬰兒更容易患失明、聾啞、精神發(fā)育不全、精神病和大腦性麻痹癥。
研究表明,少年兒童成為謀殺、強(qiáng)奸、搶劫或加重恐嚇行為等嚴(yán)重暴力犯罪的受害者或從事此類犯罪的人數(shù)有所下降。2002年,年齡在12-17歲的未成年人中涉及嚴(yán)重暴力犯罪的比例是11起/1000人,而2001年則是15起/1000人。
少年兒童死亡率也有所下降。2000年,年齡在5-14歲的兒童死亡率為18/100000,到2001年則下降為17/100000。但嬰兒死亡率稍有上升。2002年,未滿周歲兒童死亡率是7/1000,超過了2001年的歷史最低點(diǎn)6.8/1000。
不過,少年兒童肥胖癥較之以前有所增加,而且過去幾年呈下降趨勢的少年兒童貧困率開始抬頭。
少年兒童肥胖人數(shù),從1970年代末的6%和1990年代初的11%,增加到1999年到2000年之間的16%。
疾病控制中心下屬的全國健康統(tǒng)計中心主任愛德華J·桑迪克說,這種狀況“會危及孩子們未來的發(fā)展,因?yàn)榉逝秩菀滓l(fā)像糖尿病和高血壓這樣的慢性疾病,而以前這些疾病以成人患者居多?!?/p>
報告顯示,墨西哥裔男孩患肥胖癥的比例最高,達(dá)到27%,其次是非西班牙(或墨西哥)裔女孩,達(dá)到23%。
一位健康專家對記者說,兒童肥胖問題應(yīng)當(dāng)引起人們的關(guān)注。這位專家說,“從1980年來,這種情況早已成為一種趨勢……而且現(xiàn)在并沒有任何逆轉(zhuǎn)的跡象。”
此外,少年兒童貧困人數(shù)也有所增加,2002年達(dá)到1160萬,而2001年是1120萬。2002年,與單身母親生活在一起的少年兒童,繼續(xù)保持高于生活在婚姻家庭中的少年兒童貧困率——前者為40%,后者為9%。)
2002年,美國18歲以下未成年人數(shù)為7300萬,
占全國總?cè)丝诘?5%。[解析]1.ArecentstudyintheUnitedStatesreportsthatthefamilylife,educationandhealthofAmerica'schildrenaregenerallyimproving,thoughchildpovertyhasrisenforthefirsttimeinadecade,accordingtothegovernment'sbroadestmeasureofchildren'swellbeing.據(jù)美國一項(xiàng)最新研究報告說,按照美國政府關(guān)于少年兒童福利的最低標(biāo)準(zhǔn),盡管少年兒童貧困率在近十年里首次出現(xiàn)上升勢頭,但是美國少年兒童的家庭生活、教育以及健康狀況普遍得到了改善。[分析]理解結(jié)構(gòu)采分點(diǎn)?!?..thoughchildpovertyhasrisenforthefirsttimeinadecade”本句是對首句表達(dá)內(nèi)容的一個轉(zhuǎn)折,因此應(yīng)根據(jù)漢語表達(dá)習(xí)慣,在翻譯時將其放在首句。即,“盡管少年兒童貧困率在近十年里首次出現(xiàn)上升勢頭,但是美國少年兒童的家庭生活、教育以及健康狀況普遍得到了改善”。2.Thereportshowsthattheteenagebirthrateisdown,youngpeoplearelesslikelytobeinvolvedinviolentcrimesandthedeathrateforthisgrouphasdeclined.這項(xiàng)研究顯示,少年兒童生育率、涉及少年兒童的暴力犯罪率以及少年兒童死亡率都有所下降。[分析]理解結(jié)構(gòu)采分點(diǎn)。選詞用詞采分點(diǎn)。Birthrate,本應(yīng)指“出生率”,但是根據(jù)本段后文的意思,這里的teenagebirthrate應(yīng)該指的是“青少年生育率”,而非青少年出生率。3.Expertssaythatteenagerswhogivebirtharelesslikelytofinishhighschoolortograduatefromcollegethanothergirlsoftheirage.Also,infantsborntoteenagemothersaremorelikelytobeoflowbirthweight,whichincreasestheirchancesofblindness,deafness,mentalretardation,mentalillnessandcerebralpalsy.專家們指出,跟別的同齡女性比,少年媽媽完不成中學(xué)或大學(xué)學(xué)業(yè)的可能性更大,而且由少年媽媽生產(chǎn)的嬰兒多有體重偏低者,而體重偏低的嬰兒更容易患失明、聾啞、精神發(fā)育不全、精神病和大腦性麻痹癥。[分析]理解結(jié)構(gòu)采分點(diǎn)及基本素質(zhì)采分點(diǎn)。采用合句法把上面兩個句子合譯成一句。mentalretardation=mentaldeficiency指“智力缺陷,反應(yīng)遲鈍”。retardation,本義為“延遲,遲緩,發(fā)育遲緩的”。cerebral指“大腦的,腦部的”。palsy指“麻痹,中風(fēng)”。cerebralpalsy可譯為“大腦性麻痹”。4.Thestudyshowsthatyoungpeoplewerelesslikelytobevictimizedinaseriousviolentcrime—murder,rape,robberyoraggravatedassault—ortocommitone.研究表明,少年兒童成為謀殺、強(qiáng)奸、搶劫或加重恐嚇行為等嚴(yán)重暴力犯罪的受害者或從事此類犯罪的人數(shù)有所下降。[分析]選詞用詞采分點(diǎn)。根據(jù)上下文,youngpeople應(yīng)譯成“少年兒童”。aggravate指“使惡化,加重”,assault指“攻擊,襲擊”,此句短語理解為“惡意攻擊或加重恐嚇行為”。5.Sevenofevery1,000infantsdiedbeforetheirfirstbirthdayin2002,comparedwitharecordlowof6.8per1,000in2001.2002年,未滿周歲兒童死亡率是7/1000,超過了2001年的歷史最低點(diǎn)6.8/1000。mortality(基本素質(zhì)采分點(diǎn)。mortality,死亡率,致命性,失敗率。)[分析]理解表達(dá)采分點(diǎn)。infantsdiedbeforetheirfirstbirthday指的是“嬰兒在第一個生日前死亡”,即還不滿一歲的嬰兒,所以,翻譯成“未滿周歲兒童”。6.Still,childrenaremorelikelytobeoverweightthantheywerebeforeandchildpovertyhasinchedupafterseveralyearsofdecline.不過,少年兒童肥胖癥較之以前有所增加,而且過去幾年呈下降趨勢的少年兒童貧困率開始抬頭。[分析]表達(dá)理解采分點(diǎn)。短語arelikelyto可以省譯。翻譯childpoverty時要增譯,翻譯成“少年兒童貧困率”。Inchup作為動詞短語,inch在這里指“緩緩上升或下降,使?jié)u進(jìn)”的意思。因此inchup在這里應(yīng)翻譯成“逐漸開始上升”。7.Thenumberofoverweightchildrenincreasedto16percentbetween1999and2000,comparedwithfrom11percentintheearly1990sand6percentinthelate1970s.少年兒童肥胖人數(shù),從1970年代末的6%和1990年代初的11%,增加到1999年到2000年之間的16%。[分析]理解結(jié)構(gòu)采分點(diǎn)。首先,在翻譯increasedto16percentbetween1999and2000,comparedwithfrom11percentintheearly1990sand6percentinthelate1970s時,應(yīng)按照漢語表達(dá)方式,把時間點(diǎn)順序調(diào)整過來,譯為:從1970年代末的6%和1990年代初的11%,增加到1999年到2000年之間的16%。8.Thatdevelopment“jeopardizesourchildren'sfuture,makingthemvulnerabletochronicconditionssuchasdiabetesandhypertensionpreviouslyassociatedmorewithadultsthanwithchildren.”saidEdwardJ.Sondik,directoroftheCenterforDiseaseControl'sNationalCenterforHealthStatistics.疾病控制中心下屬的全國健康統(tǒng)計中心主任愛德華J·桑迪克說,這種狀況“會危及孩子們未來的發(fā)展,因?yàn)榉逝秩菀滓l(fā)像糖尿病和高血壓這樣的慢性疾病,而以前這些疾病以成人患者居多?!盵分析]理解結(jié)構(gòu)采分點(diǎn)。用斷句法翻譯此句。首先把thatdevelopment“jeopardizesourchildren'sfuture...”單獨(dú)譯成一句:這種狀況“會危及孩子們未來的發(fā)展……”其中,development指“狀況,情況”,不能理解成“發(fā)展”。分詞短語makingthemvulnerabletochronicconditionssuchasdiabetesandhypertension譯成另一句“因?yàn)榉逝秩菀滓l(fā)像糖尿病和高血壓這樣的慢性疾病”。過去分詞短語previouslyassociatedmorewithadultsthanwithchildren譯成第三個單獨(dú)的句子“而以前這些疾病以成人患者居多”。短語associatewith如果譯成“與……有關(guān)系”不符合漢語的表達(dá)方式,應(yīng)變通翻譯。chronic指“慢性的,延續(xù)很長時間的”。condition,本意為“條件,情形,環(huán)境,地位”講,但在這里根據(jù)下文所說的都是些病癥,因此這里chronicconditions翻譯為“慢性病”較為貼切。diabete意為“糖尿病”;hypertension指“高血壓”。9.Thechildobesityissueisamajorcauseforconcern,ahealthexpertsaidtoreporters.一位健康專家對記者說,兒童肥胖問題應(yīng)當(dāng)引起人們的關(guān)注。[分析]理解結(jié)構(gòu)采分點(diǎn)。該句的動詞是is,但翻譯時最好把名詞cause轉(zhuǎn)譯成動詞“引起”。concern指“關(guān)心,關(guān)注”,但因?yàn)樗劦氖巧鐣栴},人們對這些問題多給予關(guān)注,因此,該此譯成“關(guān)注”更好。obesity指“肥胖,肥胖癥”。10.Childpovertyalsogrew,reaching11.6millionin2002,comparedwith11.2millionayearearlier.此外,少年兒童貧困人數(shù)也有所增加,2002年達(dá)到1160萬,而2001年是1120萬。[分析]理解結(jié)構(gòu)采分點(diǎn)。該句可分譯成三個小句。childpovertyalsogrew譯成“少年兒童貧困人數(shù)也有所增加”。分詞短語reaching11.6millionin2002用2002作主語,譯成“2002年達(dá)到1160萬”。過去分詞短語comparedwith11.2millionayearearlier中的comparedwith省譯,ayearearlier作主語,譯成“2001年”,最后譯為“而2001年是1120萬”。
SectionⅡChinese-EnglishTranslationTranslatethefollowingpassageintoEnglish.Thetimeforthissectionis60minutes.1.
2006年我省實(shí)現(xiàn)國內(nèi)生產(chǎn)總值7493億元,同去年相比增長12.1%,人均生產(chǎn)總值11830元,約合1500美元。正處于加速發(fā)展的新階段。我省農(nóng)業(yè)比較發(fā)達(dá),主要農(nóng)產(chǎn)品產(chǎn)量一直位居全國前列。工業(yè)門類齊全,已基本形成10大優(yōu)勢產(chǎn)業(yè)集群和77個初具規(guī)模、各具特色的工業(yè)園區(qū),全省有近30種工業(yè)產(chǎn)品產(chǎn)量居全國前10位。第三產(chǎn)業(yè)快速發(fā)展,商貿(mào)、物流、電信、廣播影視、旅游、出版、動漫卡通等產(chǎn)業(yè)呈現(xiàn)良好發(fā)展勢頭,在全國均有一定地位。
我省是6774萬人口的大省,消費(fèi)市場非?;钴S、潛力巨大。在我省投資設(shè)廠,可以輻射東南沿海市場、中西部地區(qū)市場以及國內(nèi)外市場。我省綜合營商成本相對低廉,勞動力、水電、土地使用價格與沿海地區(qū)相比低1/3左右,近年來加快了產(chǎn)業(yè)配套和現(xiàn)代物流業(yè)發(fā)展步伐,企業(yè)營商成本將進(jìn)一步降低。因此,我省已由歷史上兵家必爭之地發(fā)展成現(xiàn)代商家必爭之地。正確答案:
In2006,theGDPofourprovincecameto749.3billionRMByuan,anincreaseof12.1%overthepreviousyear.Itspercapitatotaloutputvaluewas11,830yuan,equivalenttoaboutUS$1,500.Itisenteringanewstageofaccelerateddevelopment.Itsagricultureisdeveloped.Theoutputofitsmajorfarmproductshasremainedinthefrontrankinthecountry.Ithasawiderangeofindustriesandbasicallyformed10majoradvantageousindustriesand77largeindustrialparkswithdifferentcharacteristics.Itsoutputsofabout30industrialproductsremaininthefirsttenplacesinthecountry.Itstertiaryindustryexpandsrapidly.Commerce,trade,logistics,telecommunications,radio,film,TV,tourism,publishing,animation,cartoonandotherindustriesmaintainagoodmomentumintheirdevelopmentandareofimportancetosomeextentinthecountry.
Ourprovinceisalargeonewithapopulationof67.74million.Itsconsumermarketisdynamicandhasgreatpotential.Ifinvestmentismadeheretobuildfactories,theirproductscanbesoldinthesoutheasterncoastalmarket,themarketinthecentralandwesternpartsofthecountryandthemarketathomeandabroad.Thecomprehensiveoperatingcostsarerelativelylow,andpricesforlabor,water,electricityandlanduseareaboutone-thirdlowerthanthoseofthecoastalregion.Inrecentyears,ithasacceleratedthedevelopmentofsupportingindustriesandmodemlogisticsindustry.Enterprises'operatingcostswillfurtherfall.Soitshiftsfromaplaceofstrategicimportanceinhistorytoaregionofmodernbusinesscompetition.[解析]1.國內(nèi)生產(chǎn)總值GDP。[分析]基本素質(zhì)采分點(diǎn)?!皣鴥?nèi)生產(chǎn)總值GDP”是常用時事詞匯。另一個類似的時事詞匯是“國民生產(chǎn)總值GNP”,grossnationalproduct。2.2006年我省實(shí)現(xiàn)國內(nèi)生產(chǎn)總值7493億元,增長12.1%,人均生產(chǎn)總值11830元,約合1500美元,正處于加速發(fā)展的新階段。In2006,theGDPofourprovincecameto749.3billionRMByuan,anincreaseof12.1%overthepreviousyear.Itspercapitatotaloutputvaluewas11,830yuan,equivalenttoaboutUS$1,500.Itisenteringanewstageofaccelerateddevelopment.[分析]理解結(jié)構(gòu)采分點(diǎn)。原句是個多個分句組成的復(fù)合句,需要斷句來譯。根據(jù)句意將句子分譯成三句話?!?006年我省實(shí)現(xiàn)國內(nèi)生產(chǎn)總值7493億元,增長12.1%”譯成“In2006,theGDPofourprovincecameto749.3billionRMByuan,anincreaseof12.1%overthepreviousyear”,其中,原文中主語是“我省”,改成“我省的國內(nèi)生產(chǎn)總值theGDPofourprovince”,原文謂語“實(shí)現(xiàn)”也不必直譯成realize,而譯成cometo達(dá)到。動詞的“增長”譯成名詞。“人均生產(chǎn)總值11830元,約合1500美元”譯成第二個單句Itspercapitatotaloutputvaluewas11,830yuan,equivalenttoaboutUS$1,500。“約合1500美元”就是等于1500美元之意,因此譯成equivalentto,在句中作定語。動賓結(jié)構(gòu)“正處于加速發(fā)展的新階段”要增加主語,翻譯為:Itisenteringanewstageofaccelerateddevelopment。3.位居全國前列remainedinthefront
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 智慧環(huán)衛(wèi)解決方案
- 《雨巷》說課講稿
- 培訓(xùn)基地實(shí)訓(xùn)合作協(xié)議
- 乒乓球館裝修工程管理費(fèi)
- 飼料運(yùn)輸安全責(zé)任書
- 零售業(yè)態(tài)會員管理與營銷實(shí)踐作業(yè)指導(dǎo)書
- 綠色環(huán)保技術(shù)應(yīng)用方案
- 汽車制造工藝指南
- 業(yè)務(wù)開展進(jìn)展報告表
- 美術(shù)培訓(xùn)中心裝修延期協(xié)議
- 中職高考數(shù)學(xué)一輪復(fù)習(xí)講練測專題一 集合與充要條件(測)原卷版
- 《抽水蓄能電站系統(tǒng)建模與特性分析》6300字(論文)
- 化學(xué)-江蘇省鎮(zhèn)江市2024-2025學(xué)年高三下學(xué)期期初質(zhì)量監(jiān)測試題和答案
- 2025年中考語文一輪復(fù)習(xí):民俗類散文閱讀 講義(含練習(xí)題及答案)
- 2025年春季安全教育主題班會教育記錄
- 機(jī)電一體化??飘厴I(yè)論文范文
- 醫(yī)療入圍(藥品、耗材集中配送)服務(wù)部分方案
- 食品倉儲的庫房的安全巡檢考核試卷
- 人教版六年級數(shù)學(xué)下冊《全冊完整》教案
- 橋式起重機(jī)作業(yè)安全培訓(xùn)
- 2021醫(yī)師定期考核題庫(人文2000題)
評論
0/150
提交評論