翻譯三級筆譯實務(wù)模擬45_第1頁
翻譯三級筆譯實務(wù)模擬45_第2頁
翻譯三級筆譯實務(wù)模擬45_第3頁
翻譯三級筆譯實務(wù)模擬45_第4頁
翻譯三級筆譯實務(wù)模擬45_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

翻譯三級筆譯實務(wù)模擬45Section1English-ChineseTranslationTranslatethefollowingpassageintoChinese.1.

Para(江南博哥).1①FromherapartmentatthefootofthecelebratedzigzagsofLombardStreet,JudithCalsonhastwicepeeredoutherwindowasthievessmashedtheirwayintocarsandsnatchedwhatevertheycould.②Shehasseenforeigntouristscryaftercashandpassportswerestolen.③SheshudderswhensherecountsthestoryoftheThaitouristwhowasshotbecauseheresistedthievestakinghiscamera.

Para.2"Ineverthoughtofthisareaasahigh-crimeneighborhood,"Ms.Calson,aretiredphotographer,saidofthisleafypartofthecity,wheretouristsflocktoviewthesteeplysloped,crookedstreetadornedwithflowerbeds.

Para.3①SanFrancisco,America'sboomtown,isfloodedwiththecashofwell-paidtechnologyworkersandrecordnumbersoftourists.②Atthesametime,thecityhasseenasharpjumpinpropertycrime,upmorethan60percentsince2010,thoughtheactualincreasemaybehigherbecausemanyofthecrimesgounreported.

Para.4①RecentdatafromtheF.B.I.showthatSanFranciscohasthehighestper-capitapropertycrimerateofthenation'stop50cities.②Abouthalfthecasesherearetheftsfromvehicles,smash-and-grabsthatscatterglitteringbrokenglassontothesidewalks.

Para.5Thecity,knownforapoliticaltraditionofempathyforthedowntrodden,isnowdividedoverwhethertorespondwithmoremuscularlawenforcementorsticktoitsforgivingattitudes.

Para.6①TheChamberofCommerceandthetouristboardarecallingforharshermeasurestoimprovewhatiseuphemisticallycalledthe"conditionofthestreets,"atermthatencompassestheintractablehomelessproblem,publicintravenousdruguse,thelargepopulationofmentallyillpeopleonthestreetsandaggressivepanhandling.②Thechamberrecentlyreleasedtheresultsofanopinionpollthatshowedthathomelessnessand"streetbehavior"weretheprimaryconcernsofresidentshere.

Para.7ThedividedopinionsonhowtohandletheproblemsareevidentamongmembersoftheBoardofSupervisors.

Para.8①ScottWiener,asupervisorandanadvocateformoreaggressivelawenforcement,saidhisconstituentswereurginghimtoact.②"Ican'ttellyouthenumberoftimeswhereIhavereceivedemailsfrommomssaying,'Mykidsjustaskedmewhythatmanhasasyringestickingoutofhisarm,'"hesaid.

Para.9OntheothersideisDavidCampos,asupervisorwhoopposestheincreaseinpoliceofficersanddescribesMr.Wiener'sviewsas"averyknee-jerkkindofpunitiveapproachthatisineffectiveandinconsistentwiththevaluesofSanFrancisco."

Para.10"Wearenotgoingtocriminalizepeopleforbeingpoor,"hesaid."Thatcriminalizationisonlygoingtomakeitharderforthemtogetoutofpoverty."

Para.11SanFrancisco'sliberalethos,Mr.Campossaid,waschangingasthecityfocusedmoreonbusinessandtheneedsofthetechindustry.

Para.12①"IthinktherehasbeenashiftinthepeoplewhohavecometoSanFrancisco,"Mr.Campossaidofthecity'snewarrivals,agroupthatiswelleducatedandwellheeled.②Hedeploreswhathedescribesasagrowing"sink-or-swim"free-marketideologythatstandsincontrasttothecity'straditions.

Para.13"Idon'tknowwhichSanFranciscowillprevail,"hesaid.正確答案:第一段①朱迪思·卡爾森(JudithCalson)的公寓位于著名的“之”字形隆巴德街(LombardStreet)的盡頭。她曾兩次透過窗戶看到竊賊砸破車窗,搶奪任何能拿走的物品。②她也見過外國游客在現(xiàn)金和護照被偷后大哭。③當(dāng)她講述一名泰國游客因反抗小偷拿走相機而被槍殺的故事時,她渾身發(fā)抖。

第二段這條陡峭曲折的街道兩旁綠草如茵、百花爭妍,吸引了大批游客前來觀看。當(dāng)談到這里,退休的攝影師卡爾森女士說,“我從來沒想過這個地方是犯罪高發(fā)區(qū)?!?/p>

第三段①舊金山是美國一座發(fā)達城市,高薪技術(shù)人員和創(chuàng)紀(jì)錄的游客量為其帶來了大量收入。②與此同時,該市的財產(chǎn)犯罪的次數(shù)大幅上升。自2010年以來,這一數(shù)字增長超過了60%,但實際增幅可能更高,因為許多犯罪行為并沒有上報。

第四段①美國聯(lián)邦調(diào)查局(F.B.I)的最新調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,在美國前50大城市中,舊金山的人均財產(chǎn)犯罪率高居榜首。②其中大約有一半是砸窗搶劫案。窗被砸碎后,人行道上散落著閃閃發(fā)光的玻璃碎片。

第五段這座城市,以同情受壓迫者的政治傳統(tǒng)而聞名,如今人們在應(yīng)該加強執(zhí)法力度,還是堅持寬容態(tài)度這一問題上存在分歧。

第六段①舊金山商會與旅游局呼吁采取更嚴(yán)厲的措施,改善“街道情況”——這其實是一個比較委婉的說法,它包括了棘手的流浪漢問題、靜脈毒品注射的公共問題以及街道上大量的精神病患者和態(tài)度惡劣的乞討者。②商會最近公布的民意調(diào)查結(jié)果顯示,無家可歸和“街頭行為”是當(dāng)?shù)鼐用褡铌P(guān)心的問題。

第七段舊金山監(jiān)督委員會的成員就如何解決這些問題出現(xiàn)了明顯的分歧。

第八段①監(jiān)事斯科特·威納(ScottWiener)支持采取強硬執(zhí)法。他說選民們在催促他采取行動。②“我無法告訴你有多少次我收到媽媽們的郵件說,‘我的孩子們問我為什么那個人的胳膊上扎著注射器。’”他說。

第九段而監(jiān)事戴維·坎波斯(DavidCampos)持相反的觀點。他反對增加警力并且形容威納先生的觀點是“一種沒有經(jīng)過考慮的懲罰方式,既無效又與舊金山的價值觀不符”。

第十段“我們不會因為人們貧窮而將他們定罪。”他說,“定罪只會讓他們更難擺脫貧困。”

第十一段坎波斯先生說,隨著舊金山更加關(guān)注商業(yè)和科技行業(yè)的需求,它的自由精神在逐步發(fā)生變化。

第十二段①“我覺得來到舊金山的人群已經(jīng)發(fā)生了變化?!笨膊ㄋ瓜壬f。他表示,這座城市的新來者是受過高等教育的有錢人。②他譴責(zé)不斷滋長的“自生自滅”觀念,認(rèn)為這種自由市場的觀念形態(tài)與這座城市傳統(tǒng)相違背。

第十三段“我不知道舊金山會選擇哪條道路?!彼f。[解析]1.第一段①句foot為多義詞,可指“腳”“英尺”“末尾”等。本文語境是在說卡爾森女士住在隆巴德街道的某個位置。因此,這里foot取第三義項,譯為“盡頭”更為合適。

2.第一段③句when引導(dǎo)的時間狀語從句較長,在翻譯時可將其放至句子開頭,使譯文更加順暢。

3.笫二段句子較長,句中aretiredphotographer“一位退休的攝影師”為Ms.Calson的同位語,可將其提前,譯為“退休攝影師卡爾森女士”。而從thisleafypart“這片綠草如茵的區(qū)域”到句子結(jié)尾介紹了隆巴德街的情況,在翻譯時可將這部分拆分出來,放至句首獨立成句,之后再譯出卡爾森女士對隆巴德街現(xiàn)狀的擔(dān)憂。

4.第五段muscular字面義為“肌肉的”“強健的”。文中指的是城市在是否采取嚴(yán)厲措施上存在意見分歧,因此moremuscularlawenforcement可譯為“加強執(zhí)法力度”。

5.第十二段①句wellheeled是個固定說法,意思是“有錢的,富裕的”,可以轉(zhuǎn)換詞性,譯為“有錢人”。

Section2Chinese-EnglishTranslationTranslatethefollowingpassageintoEnglish.1.

第一段①珠海格力集團有限公司自1985年3月創(chuàng)立以來,已成長為珠海市規(guī)模最大、實力最強的國有龍頭企業(yè),主體資信評級達AAA級。②奠定了“一個核心,四大支柱”的戰(zhàn)略性產(chǎn)業(yè)布局,涵蓋制造業(yè)、金融投資、建設(shè)投資、建筑安裝、海島旅游多個領(lǐng)域。

第二段③憑借對市場的精準(zhǔn)洞察和未來趨勢的準(zhǔn)確把握,三十多年間,格力集團完成了一家國際化企業(yè)的成長蛻變。④旗下核心制造企業(yè)——格力電器是享譽全國的著名品牌,家用空調(diào)產(chǎn)銷量連續(xù)13年領(lǐng)跑全球,產(chǎn)品遠銷160多個國家和地區(qū),2006年榮獲“世界名牌”稱號,并連續(xù)16年位居中國家電行業(yè)納稅第一。

第三段⑤立足本土,放眼國際,格力集團將積極發(fā)揮業(yè)務(wù)多元優(yōu)勢,依靠引領(lǐng)時代的技術(shù)實力和感性,一如既往地將創(chuàng)造未來的事業(yè)推進下去,全面提高格力在國際市場的傳播力和競爭力,成為不負大眾喜愛和信賴的全球化企業(yè)。正確答案:①EstablishedinMarch1985,ZhuhaiGreeGroupCo.,Ltd.hasnewgrownintothelargestandmostcompetitiveleadingstate-ownedenterpriseinZhuhaiwithacreditratingofAAA.②Itlaidastrategicindustriallayoutof"onecoreandfourpillars"coveringmanufacturing,financialinvestment,constructioninvestment,constructionandinstallation,andislandtourism.

③Withaccurateunderstandingofthemarketandaccuratepredictionoffuturetrends,GreeGrouphastransformedintoaninternationalcompanyovermorethanthreedecades.④Itscoremanufacturingcompany,GreeElectricAppliances,awell-knownbrandinthecountry,boastsitsresidentialairconditionerproductionvolumeandsalesvolumethathavebeenleadingtheworldfor13consecutiveyears.Itsproductshavebeensoldinmorethan160countriesandregions.Themanufacturingcompanywonthetitleof"WorldFamousBrand"in2006andhasrankedfirstintaxpaymentofthehouseholdappliancesindustryinChinafor16consecutiveyears.

⑤Basedonthelocalmarketandgoingglobal,GreeGroupwillactivelybringintoplayitsmultiplebusinessadvantages,relyonitstechnicalstrengthandsensibilitythatleadtheera,andcontinuethecourseofcreatingabetterfuture.TheGroupwillcomprehensivelyimproveitscomm

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論