下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
翻譯三級筆譯實務(wù)模擬70Section1English-ChineseTranslationTranslatethefollowingpassageintoChinese.1.
Para(江南博哥)1WhenSteveJobstoldhisdaughterLisaBrennan-JobsthattheAppleLisacomputerwasnotnamedafterher,itwasnotacruellietoalittlegirl,sheinsists—hewasteachingher"nottorideonhiscoat-tails."
Para2WhenMr.Jobsrefusedtoinstallheatinherbedroom,hewasnotbeingcallous,shesays—hewasinstillinginhera"valuesystem."
Para3whenadyingMr.JobstoldMs.Brennan-Jobsthatshesmelled"likeatoilet,"itwasnotahatefulsnipe,shemaintains—hewasmerelyshowingher"honesty."
Para4①It'sastrangethingtowriteadevastatingmemoirwithdamningdetailsbutdemandthatthesethingsarenot,infact,damningatall.②Yetthat'sexactlywhatMs.Brennan-Jobshasdoneinanewmemoir,"SmallFry,"andinaseriesofinterviewsconductedoverthelastfewweeks.
Para5①Thankstoadozenotherbiographiesandfilms,AppleobsessivesalreadyknowthebroadoutlinesofMs.Brennan-Jobs'searlylife:Mr.Jobsfatheredherat23,thendeniedpaternitydespiteaDNAmatch,andgavelittleinfinancialoremotionalsupportevenashebecameagodoftheearlycomputingera.②"SmallFry,"whichgoesonsaleSept.4,isMs.Brennan-Jobs'sefforttoreclaimherstoryforherself.
Para6①ThebackdroptoherrawdepictionsoflifewithandwithoutMr.Jobsis1980sSiliconValley,whereartistsandhippiesmixedwithtechnologists,ideasofhowtobuildthefutureflourished,andacascadeoftrillionsofdollarswasjustbeginningtocrashontothelandscape.②Ms.Brennan-Jobsnavigatedachildhoodonwelfarewithhermother,theartistChrisannBrennan,andanadolescenceensconcedinherfather'swealth.
Para7①Inpassageafterpassageof"SmallFry,"Mr.Jobsisvicioustohisdaughterandthosearoundher.②Now,inthedaysbeforethebookisreleased,Ms.Brennan-Jobsisfearfulthatitwillbereceivedasatell-allexposé,andnotthemorenuancedportraitofafamilysheintended.③Sheworriesthatthereactionwillbeaboutafamousman'slegacyratherthanayoungwoman'sstory—thatshewillbeerasedagain,thistimeinherownmemoir.
Para8①Ontheeveofpublication,whatMs.Brennan-Jobswantsreaderstoknowisthis:SteveJobsrejectedhisdaughterforyears,butthatdaughterhasabsolvedhim.②Triumphantly,sheloveshim,andshewantsthebook'sscenesoftheirrollerskatingandlaughingtogethertobeasviralasthescenesofhimtellinghershewillinheritnothing.
Para9①Ms.Brennan-Jobs'sforgivenessisonething.②what'strickyisthatshewantsthereadertoforgiveMr.Jobs,too.③Andsheknowsthatcouldbeaproblem.
Para10①"HaveIfailed?"sheasked,inoneofourconversations.②"HaveIfailedinfullyrep-resentingthedearnessandthepleasure?③Thedearnessofmyfather,andtheoutrageouspleasureofbeingwithhimwhenhewasingoodform?"正確答案:第一段史蒂夫·喬布斯(SteveJobs)曾告訴他的女兒麗莎·布倫南-喬布斯(LisaBrennan-Jobs)蘋果的“麗莎”電腦不是以她的名字命名,但麗莎堅持認(rèn)為對一個小女孩來說,這不是個殘酷的謊言,父親只是在教她“不要倚仗他的名氣”。
第二段當(dāng)喬布斯拒絕在她的房間裝暖氣時,他也并非冷酷無情,她說那是在給她灌輸一種“價值體系”。
第三段而當(dāng)奄奄一息的喬布斯告訴布倫南-喬布斯她聞起來“像馬桶”,這也并不是一種惡意的攻擊,她堅持認(rèn)為他只不過在展示何為“誠實”。
第四段①寫一部回憶錄,里面充滿著譴責(zé)喬布斯惡行的細(xì)節(jié),令世人震驚,卻又堅稱這些細(xì)節(jié)事實上并不是要去譴責(zé)他,這是一件很奇怪的事情。②但這正是布倫南-喬布斯在她的新回憶錄《小魚小蝦》(“SmallFry”)以及在過去幾周的一系列采訪中所說的。
第五段①由于已經(jīng)有了其他人寫的十幾部傳記和電影,果粉們早已了解布倫南-喬布斯早期生活的大致輪廓:喬布斯在23歲時成為她的父親,但盡管有DNA親子鑒定,他仍不承認(rèn)她是親生女兒,并且就算在早期的計算機時代他被奉為神的時候,也沒有給予她經(jīng)濟上、情感上的支持。②《小魚小蝦》一書將于9月4日開始發(fā)售,布倫南-喬布斯女士想讓自己來講這個屬于自己的故事。
第六段①她講述的大背景是在20世紀(jì)80年代的硅谷,書中真實描繪了有喬布斯以及沒有喬布斯陪伴的生活。那個時候,藝術(shù)家、嬉皮士和技術(shù)人員打成一片,關(guān)于如何建設(shè)未來的想法層出不窮,數(shù)萬億美元的資金迅猛地涌入市場。②而布倫南-喬布斯在童年時期曾靠著政府福利過活,跟她的母親一一藝術(shù)家克里斯安·布倫南(ChrisannBrennan)相依為命,后來在青春期依靠父親的財富過上安定的生活。
第七段①在《小魚小蝦》一段接一段的文字里,喬布斯對他女兒和她周圍的人都很惡毒。②在書出版的前幾天,布倫南-喬布斯擔(dān)心此書會被解讀成毫無保留的爆料,而不是她所預(yù)期的,呈現(xiàn)對一個家庭細(xì)致入微的描寫。③她擔(dān)心別人會認(rèn)為這本書是一個著名男人所留下的東西,而不是一個年輕女子的故事,她擔(dān)心她又會被人無視,并且這次是在自己的回憶錄里。
第八段①在出版前夕,布倫南-喬布斯想要讀者了解的是,史蒂夫·喬布斯雖然曾多年拒絕接受自己的女兒,但這個女兒已繹寬恕他了。②她以一種勝利的姿態(tài)愛她的父親,她父親曾對她說,她不會繼承任何財產(chǎn),這一點廣為人知,但她希望書中他們歡笑著滑雪的場景也可以一樣廣為人知。
第九段①布倫南-喬布斯的原諒是一回事。②問題在于,她希望讀者也可以原諒喬布斯。③她知道這并不簡單。
第十段①“我失敗了嗎?”在我們的一次談話中,她問道,②“我是不是沒能充分表達珍貴和快樂的回憶?③是不是沒能充分表達我父親的愛,以及當(dāng)他狀態(tài)好的時候跟他在一起的那種不同尋常的快樂?”[解析]1.第一段段末nottorideonhiscoat-tails,是一句英語俗語,coat-tails字面義是“(燕尾服的)燕尾”,這里暗指“(某人的)聲望”,故可翻譯成“不要倚仗他的名氣”或“不要沾他的光”。
2.第四段①句的It是形式主語,不定式towrite...后面的內(nèi)容才是真正的主語。不定式to后是由but連接的兩個并列成分:towrite...butdemandthat...,翻譯時可先將真正的主語譯出,即“寫一部……,卻又堅稱……”。最后再譯出It'sastrangething“是一件很奇怪的事情”這一總結(jié)性內(nèi)容。注意①句的demand在此處不譯作“要求”,根據(jù)上下文意思作insist“堅持、堅稱”解。
3.第五段①句的obsessive字面義是“著迷的人”,Appleobsessives則是指“對蘋果產(chǎn)品著迷的人”,依據(jù)使用習(xí)慣可譯作“果粉”。fathered在此處是動詞,意思是“成為父親,做父親”;deniedpaternity意為“否認(rèn)父親的身份”,言下之意即“不承認(rèn)自己是她的父親”或“不承認(rèn)她是親生女兒”。
4.第六段①句第一個逗號后where引導(dǎo)的定語從句修飾backdrop,是對時代背景的描述。翻譯時可在此處將①句拆譯成兩句話,用“那個時候”來銜接。另外,acascadeoftrillionsofdollarswasjustbeginningtocrashontothelandscape是個比喻句,直譯為“數(shù)萬億美元的資金如瀑布般傾瀉進入這個地方”在這里表達“資金迅猛進入”的意思,故也可以直接表達出其意思,譯為“數(shù)萬億美元的資金迅猛地涌入市場”。
5.第八段②句,triumphantly,直譯是“勝利地”,在這里表現(xiàn)一種狀態(tài),可譯為“以一種勝利的姿態(tài)”。beasviral,直譯是“像病毒一樣”,其表達是“廣為傳播”的意思,這里可譯為“廣為人知”。
6.第十段③句,是口語化的短語,不是完整的句子,翻譯時要將省略的部分haveIfailedinfullyrepresenting譯出,即“是不是沒能充分表達”;outrageous,意為“駭人的”“十分不尋常的”,此處修飾pleasure,應(yīng)選擇第二個義項,譯為“不同尋常的”。
Section2Chinese-EnglishTranslationTranslatethefollowingpassageintoEnglish.1.
第一段①頤和園主景區(qū)由萬壽山、昆明湖組成,全園占地2.9平方千米,水面約占四分之三。②園內(nèi)現(xiàn)存各式宮殿、園林古建7萬平方米,并以珍貴的文物藏品聞名于世,是第一批全國重點文物保護單位。
第二段③頤和園前身為清漪園,始建于清朝乾隆十五年(1750),咸豐十年(1860)被英法聯(lián)軍燒毀。④光緒十二年(1886),清廷挪用海軍經(jīng)費等款項開始重建,并于兩年后取用今名,作為慈禧太后的頤養(yǎng)之所。⑤一九〇〇年又遭八國聯(lián)軍破壞,一九〇二年修復(fù)。⑥中華人民共和國成立后,幾經(jīng)修繕,頤和園陸續(xù)復(fù)建了四大部洲、蘇州街、景明樓、澹寧堂、文昌院、耕織圖等重要景區(qū)。
第三段⑦頤和園集傳統(tǒng)造園藝術(shù)之大成,借景周圍的山水環(huán)境,既有皇家園林恢弘富麗的氣勢,又充滿了自然之趣,高度體現(xiàn)了中國園林“雖由人作,宛自天開”的造園準(zhǔn)則。⑧一九九八年十二月,頤和園被聯(lián)合國教科文組織列入《世界遺產(chǎn)名錄》。正確答案:①TheSummerPalace(YiheYuan),dominatedmainlybyLongevityHillandKunmingLake,coversanareaof2.9squarekilometers,threequartersofwhichiswater.②Its70,000squaremetersofbuildingspacefeaturesavarietyofpalaces,gardensandotherancient-stylearchitecturalstructures.Wellknownforitslargeandpricelesscollectionofculturalrelics,itisamongthefirstgroupofChina'smajorhistoricalmonumentsunderstateprotection.
③TheSummerPalace,originallynamedQingyiYuanortheGardenofClearRipples,wasfirstconstructedin1750.ItwasrazedtothegroundbytheAnglo-FrenchAlliedForcesin1860.④TheGovernmentoftheQingDynastystartedtorebuilditin1886withfundsthatithadmisappropriatedfromtheImperialNavyandothersources.RenamedtwoyearslaterasYiheYuanortheGardenofHealthandHarmony,itservedasasummerresortfortheEmpressDowagerCixitoenjoyahealthylife.⑤ItwasravagedagainbytheAlliedForcesoftheEightPowersthatinvadedChinain1900.Thedamagewasrepairedin1902.⑥SincethefoundingofthePeople'sRepublicofChina,theSummerPalacehasundergoneseveralmajorrenovations.ItsmajorattractionssuchastheFourGreatRegions,SuzhouStreet,thePavilionofBrightScenery,theHallofSerenity,theWenchangGalleriesandthePlowingandWeavingSceneryAreahavebeensuccessivelyrestored.
⑦TheSummerPalaceisamonumenttoclassicalChinesearchitecture,intermsofbothgardendesignandconstruction.Withthesurroundinglandscapes,itradiatesthegrandeurofanimperialgardenandthebeautyofnatureinaseamlesscombinationthatbestillustratestheguidingprincipleoftraditionalChinesegardendesign:"Theworksofmenshouldmatchtheworksofnat
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 地下停車場建設(shè)總承包合同
- 2024年項目執(zhí)行任務(wù)細(xì)則合同一
- 2025家庭裝修施工合同書范本
- 2025技術(shù)進口合同范本(英文)
- 2025大型企業(yè)辦公家具集中采購合同模板(正式版)
- 2025沉降觀測技術(shù)服務(wù)合同范本
- 2025中山市房屋租賃合同
- 2024房地產(chǎn)買賣合同(附贈裝修條款)
- 2025年高鐵廣告項目合作計劃書
- 2024房地產(chǎn)企業(yè)專屬沙盤模型制作合作合同版
- 《血管活性藥物靜脈輸注護理》團體標(biāo)準(zhǔn)解讀
- 機器學(xué)習(xí)-梯度下降法
- 期末綜合測試卷(試題)-2024-2025學(xué)年四年級上冊數(shù)學(xué)人教版
- 分布式光伏發(fā)電項目計劃書
- 2024-2025學(xué)年廣東省肇慶鼎湖中學(xué)高三上學(xué)期9月考試英語試題(含答案)
- 浙江省學(xué)軍、鎮(zhèn)海等名校2025屆高考數(shù)學(xué)押題試卷含解析
- 個人消費貸款保證合同模板
- 黑龍江省哈爾濱市2023-2024學(xué)年七年級上學(xué)期期末統(tǒng)考學(xué)業(yè)水平調(diào)研測試語文試卷(解析版)
- 社工個人工作述職報告
- 《自動化儀表安裝、調(diào)試施工監(jiān)理實施細(xì)則》
- 《人力資源管理》大學(xué)期末測試題庫500題(含答案)
評論
0/150
提交評論