![蘇州大學(xué)《德漢筆譯》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view12/M02/06/05/wKhkGWdVGUGALWNeAAJPyNdcTtk143.jpg)
![蘇州大學(xué)《德漢筆譯》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view12/M02/06/05/wKhkGWdVGUGALWNeAAJPyNdcTtk1432.jpg)
![蘇州大學(xué)《德漢筆譯》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view12/M02/06/05/wKhkGWdVGUGALWNeAAJPyNdcTtk1433.jpg)
![蘇州大學(xué)《德漢筆譯》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view12/M02/06/05/wKhkGWdVGUGALWNeAAJPyNdcTtk1434.jpg)
![蘇州大學(xué)《德漢筆譯》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第5頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view12/M02/06/05/wKhkGWdVGUGALWNeAAJPyNdcTtk1435.jpg)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
自覺遵守考場(chǎng)紀(jì)律如考試作弊此答卷無(wú)效密自覺遵守考場(chǎng)紀(jì)律如考試作弊此答卷無(wú)效密封線第1頁(yè),共3頁(yè)蘇州大學(xué)
《德漢筆譯》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷院(系)_______班級(jí)_______學(xué)號(hào)_______姓名_______題號(hào)一二三四總分得分一、單選題(本大題共30個(gè)小題,每小題1分,共30分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、句子“It'snousecryingoverspiltmilk.”應(yīng)該被翻譯為?()A.為打翻的牛奶哭泣是沒用的B.覆水難收,哭也無(wú)用C.對(duì)灑出的牛奶哭沒有用處D.為溢出的牛奶哭毫無(wú)意義2、翻譯中要注意固定搭配的翻譯,以下哪個(gè)選項(xiàng)是正確的固定搭配翻譯?()A.“makeadecision”翻譯成“做一個(gè)決定”B.“takecareof”翻譯成“拿走關(guān)心”C.“l(fā)ookforwardto”翻譯成“看向前方到”D.“bytheway”翻譯成“通過這個(gè)方式”3、翻譯是將一種語(yǔ)言的文本轉(zhuǎn)換為另一種語(yǔ)言的過程,以下哪個(gè)選項(xiàng)不是翻譯的基本要求?()A.準(zhǔn)確傳達(dá)原意B.保持原文風(fēng)格C.隨意增減內(nèi)容D.語(yǔ)言通順流暢4、在翻譯外交文件時(shí),對(duì)于一些敏感和重要的政治術(shù)語(yǔ),以下哪種翻譯更需謹(jǐn)慎準(zhǔn)確?()A.參考官方發(fā)布的譯名B.自行翻譯C.借鑒其他語(yǔ)言的翻譯D.采用多種翻譯進(jìn)行比較5、對(duì)于法律合同的翻譯,以下關(guān)于合同條款的準(zhǔn)確性和嚴(yán)謹(jǐn)性的要求,錯(cuò)誤的是()A.逐字逐句翻譯,確保與原文一致B.對(duì)模糊不清的條款進(jìn)行推測(cè)和翻譯C.請(qǐng)專業(yè)法律人士審核翻譯內(nèi)容D.遵循法律合同的語(yǔ)言風(fēng)格和格式6、在翻譯過程中,對(duì)于文化負(fù)載詞的處理需要特別謹(jǐn)慎。比如“端午節(jié)”這個(gè)詞,以下哪種翻譯更能準(zhǔn)確傳達(dá)其文化內(nèi)涵?()A.TheDragonBoatFestivalB.TheFestivalofDragonBoatsC.TheDayofDragonBoatsD.TheHolidayofDragonBoats7、翻譯專業(yè)術(shù)語(yǔ)時(shí),應(yīng)該遵循一定的原則,以下哪個(gè)不是翻譯專業(yè)術(shù)語(yǔ)的原則?()A.使用通俗易懂的詞匯B.查閱專業(yè)詞典C.參考相關(guān)領(lǐng)域的文獻(xiàn)D.根據(jù)上下文進(jìn)行合理翻譯8、對(duì)于翻譯中源語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)的詞匯空缺現(xiàn)象,以下哪種應(yīng)對(duì)方法更恰當(dāng)?()A.借用其他語(yǔ)言的詞匯B.創(chuàng)造新的詞匯C.通過解釋或描述來表達(dá)D.忽略詞匯空缺,不進(jìn)行處理9、翻譯句子“Theydecidedtogoonatripduringtheholiday.”,以下準(zhǔn)確的是?()A.他們決定在假期去旅行B.他們決定于假期期間去一趟旅行C.他們決定在假日里進(jìn)行一次旅行D.他們決定在假期去一趟行程10、對(duì)于一些習(xí)語(yǔ)或慣用語(yǔ)的翻譯,要符合目標(biāo)語(yǔ)言的習(xí)慣。“趁熱打鐵”用英語(yǔ)可以說成?()A.Striketheironwhileit'shot.B.Hittheironwhenit'shot.C.Beattheironasit'shot.D.Poundtheironwhileit'shot.11、翻譯“Speakofthedevilandhewillappear.”,以下哪個(gè)選項(xiàng)最合適?()A.說曹操,曹操到B.說到魔鬼他就會(huì)出現(xiàn)C.提及惡魔他就現(xiàn)身D.說起魔鬼他就到來12、翻譯音樂評(píng)論時(shí),對(duì)于音樂風(fēng)格和演奏技巧的評(píng)價(jià)要精準(zhǔn)到位?!斑@位鋼琴家的演奏技巧嫻熟,情感表達(dá)細(xì)膩?!币韵掠⒄Z(yǔ)翻譯最能體現(xiàn)其演奏水平的是?()A.Thispianist'splayingskillsareproficientandtheemotionalexpressionisdelicate.B.Thispianist'sperformanceskillsareadeptandtheemotionalexpressionisexquisite.C.Thispianisthasmasteredplayingskillsandtheemotionalexpressionisfine.D.Thispianisthasexcellentplayingskillsandtheemotionalexpressionissubtle.13、在翻譯產(chǎn)品說明書時(shí),對(duì)于產(chǎn)品功能和使用方法的翻譯要清晰明了?!斑@款相機(jī)操作簡(jiǎn)單。”以下哪個(gè)翻譯更易懂?()A.Thiscameraissimpletooperate.B.Thiscameraiseasytobeoperated.C.Theoperationofthiscameraissimple.D.Operatingthiscameraiseasy.14、對(duì)于句子“Thelibraryhasalargecollectionofbooks.”,以下最合適的翻譯是?()A.圖書館有大量的藏書B.這個(gè)圖書館擁有一大批書籍的收藏C.該圖書館有大量的圖書收藏D.圖書館有眾多的書籍匯集15、對(duì)于詩(shī)歌翻譯,要在傳達(dá)詩(shī)意的同時(shí)盡量保留原詩(shī)的形式和韻律,以下哪種翻譯技巧更具挑戰(zhàn)性?()A.逐字翻譯B.句式對(duì)等翻譯C.靈活調(diào)整形式D.舍棄形式注重詩(shī)意16、對(duì)于句子“Thenewpolicyhashadasignificantimpactontheeconomy.”,以下翻譯正確的是?()A.新政策對(duì)經(jīng)濟(jì)產(chǎn)生了重大影響B(tài).這個(gè)新的政策已經(jīng)有了一個(gè)重要的對(duì)經(jīng)濟(jì)的影響C.新的政策已經(jīng)在經(jīng)濟(jì)方面有了顯著的沖擊D.這一新政策給經(jīng)濟(jì)帶來了很大的碰撞17、在翻譯廣告文案時(shí),要突出產(chǎn)品的特點(diǎn)和吸引力?!斑@款手機(jī)擁有超長(zhǎng)續(xù)航能力。”以下哪個(gè)翻譯更能吸引消費(fèi)者?()A.Thismobilephonehasaverylongbatterylife.B.Thismobilephonepossessesanextremelylongbatteryduration.C.Thismobilephoneenjoysasuperlongbatteryendurance.D.Thismobilephoneownsaparticularlylongbatterycapacity.18、在翻譯含有隱喻和象征的文本時(shí),以下關(guān)于如何處理這些修辭手法的說法,哪一個(gè)是恰當(dāng)?shù)模浚ǎ〢.直接翻譯成目標(biāo)語(yǔ)中對(duì)應(yīng)的隱喻和象征B.將隱喻和象征轉(zhuǎn)換為直白的描述C.根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)讀者的文化背景和理解能力,選擇保留或轉(zhuǎn)換D.忽略隱喻和象征,只翻譯表面意思19、在翻譯教育類文章時(shí),對(duì)于教學(xué)方法和教育理念的翻譯要準(zhǔn)確恰當(dāng)。“素質(zhì)教育”常見的英文翻譯是?()A.Quality-orientededucationB.QualityeducationC.CharactereducationD.All-roundeducation20、對(duì)于源語(yǔ)中文化負(fù)載較重的句子,以下哪種翻譯方法更有助于跨文化交流?()A.進(jìn)行文化類比B.采用歸化策略C.異化與歸化相結(jié)合D.完全異化21、在翻譯文化研究論文時(shí),對(duì)于不同文化現(xiàn)象的比較和分析的翻譯要客觀準(zhǔn)確。“文化差異”常見的英文表述是?()A.CulturaldifferenceB.CulturaldiversityC.CulturaldisparityD.Culturalvariation22、在翻譯音樂評(píng)論時(shí),對(duì)于音樂作品的風(fēng)格和演奏的評(píng)價(jià)要富有感染力。比如“Thesymphonyisamasterpieceofharmonyandrhythm.”以下翻譯,不夠精彩的是?()A.這首交響曲是和諧與節(jié)奏的杰作。B.這部交響曲堪稱和諧與節(jié)奏的巔峰之作。C.這一交響曲是和諧及節(jié)奏方面的杰作。D.此交響曲為和諧與節(jié)奏的偉大作品23、在翻譯文化評(píng)論文章時(shí),對(duì)于不同文化之間的差異和共同點(diǎn)的探討,以下哪種翻譯更能促進(jìn)文化交流和理解?()A.客觀對(duì)比B.相互借鑒C.求同存異D.文化融合24、對(duì)于中國(guó)傳統(tǒng)文化中的概念,翻譯要忠實(shí)反映其內(nèi)涵。“陰陽(yáng)”常見的英語(yǔ)表述是?()A.PositiveandNegativeB.YinandYangC.DarkandBrightD.MaleandFemale25、句子“Healwaysshootsfromthehipandoftengetsintotrouble.”的正確翻譯是?()A.他總是魯莽行事,經(jīng)常陷入麻煩B.他總是從臀部射擊,經(jīng)常惹上麻煩C.他老是突然行動(dòng),常常遭遇困境D.他總是不假思索地行動(dòng),時(shí)常遇到問題26、在翻譯句子“Thecompanyiscommittedtoreducingitscarbonfootprintandpromotingsustainabledevelopment.”時(shí),以下哪個(gè)選項(xiàng)最準(zhǔn)確?()A.該公司致力于減少其碳足跡并促進(jìn)可持續(xù)發(fā)展B.這家公司承諾降低其碳腳印并推進(jìn)可持續(xù)發(fā)展C.該企業(yè)立志于降低它的碳足跡以及推動(dòng)可持續(xù)發(fā)展D.這個(gè)公司決心減少自身的碳痕跡并且促進(jìn)可持續(xù)性發(fā)展27、在翻譯小說中的人物對(duì)話時(shí),對(duì)于口語(yǔ)化和個(gè)性化語(yǔ)言的處理,以下說法不準(zhǔn)確的是()A.保留原文的語(yǔ)言特色B.翻譯成標(biāo)準(zhǔn)的書面語(yǔ)C.使譯文符合目標(biāo)語(yǔ)的口語(yǔ)習(xí)慣D.體現(xiàn)人物的身份和性格特點(diǎn)28、翻譯法律文件時(shí),對(duì)于一些具有特定法律含義的詞匯和句式,以下哪種翻譯態(tài)度最為嚴(yán)謹(jǐn)?()A.尋求最準(zhǔn)確的專業(yè)術(shù)語(yǔ)B.采用通俗易懂的表述C.適當(dāng)簡(jiǎn)化復(fù)雜的表述D.參考類似文件的翻譯29、“Afriendinneedisafriendindeed.”應(yīng)該被翻譯為?()A.患難見真情B.一個(gè)需要中的朋友是一個(gè)真正的朋友C.困境中的朋友才是真朋友D.有需要的朋友確實(shí)是朋友30、在法律文本翻譯中,以下哪種表述方式更能體現(xiàn)法律語(yǔ)言的嚴(yán)謹(jǐn)性和準(zhǔn)確性?()A.使用正式、規(guī)范的詞匯B.運(yùn)用口語(yǔ)化表達(dá)C.采用靈活多變的句式D.適當(dāng)添加修飾性詞語(yǔ)二、論述題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)翻譯中的邏輯關(guān)系對(duì)于譯文的連貫性和準(zhǔn)確性至關(guān)重要。請(qǐng)深入探討如何在翻譯中準(zhǔn)確理解和表達(dá)原文的邏輯關(guān)系,如因果關(guān)系、轉(zhuǎn)折關(guān)系、并列關(guān)系等,分析邏輯關(guān)系處理不當(dāng)對(duì)翻譯質(zhì)量的影響。2、(本題5分)全面論述在翻譯非虛構(gòu)類紀(jì)實(shí)作品時(shí),如何真實(shí)還原事件經(jīng)過、人物經(jīng)歷和社會(huì)現(xiàn)象,怎樣傳達(dá)作者的觀察和思考,舉例說明非虛構(gòu)類紀(jì)實(shí)作品翻譯中的真實(shí)性和感染力。3、(本題5分)深入論述在翻譯中,如何處理源語(yǔ)中的文學(xué)典故和引用?分析文學(xué)典故和引用的來源和翻譯方法,以及如何在目標(biāo)語(yǔ)中保持其文學(xué)性和文化底蘊(yùn)。4、(本題5分)深入論述在翻譯中,如何處理原文中的文化融合障礙和文化交流促進(jìn)?探討文化融合的困難和解決辦法,分析在翻譯中如何推動(dòng)文化的交流與融合。5、(本題5分)詳細(xì)闡述在翻譯中,如何處理原文中的地理和自然環(huán)境描寫,分析地理和自然環(huán)境描寫在文本中的作用和意義,探討如何在譯文中準(zhǔn)確傳達(dá)相關(guān)信息,使讀者能夠感受到相同的環(huán)境氛圍,舉例說明文學(xué)和旅游類文本中地理和自然環(huán)境描寫的翻譯策略。三、簡(jiǎn)答題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)對(duì)于翻譯旅游攻略時(shí),如何提供實(shí)用準(zhǔn)確的信息并符合目標(biāo)讀者的閱讀習(xí)慣?請(qǐng)以一個(gè)熱門旅游目的地(如巴黎)的攻略翻譯為例進(jìn)行講解。2、(本題5分)交替?zhèn)髯g中,如何做好筆記,以幫助準(zhǔn)確完整地回憶源語(yǔ)信息并進(jìn)行翻譯?3、(本題5分)翻譯哲學(xué)講座的內(nèi)容時(shí),怎樣準(zhǔn)確傳達(dá)復(fù)雜的哲學(xué)觀點(diǎn)和論證過程?4、(本題5分)在翻譯農(nóng)業(yè)領(lǐng)域的研究論文時(shí),如何處理農(nóng)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年官方版無(wú)子女自愿離婚協(xié)議策劃范本
- 2025年農(nóng)業(yè)用地租憑協(xié)議標(biāo)準(zhǔn)版
- 2025年農(nóng)業(yè)租賃協(xié)議指導(dǎo)文本
- 2025年溫州貨運(yùn)資格證模擬考試題庫(kù)
- 2025年人工智能開發(fā)合同
- 2025年水產(chǎn)生物遺傳資源共享協(xié)議書
- 2025年租戶退房策劃流程協(xié)議書
- 2025年養(yǎng)老院照護(hù)服務(wù)合同示范文本
- 2025年二手房買賣移轉(zhuǎn)協(xié)議
- 2025年邯鄲道路貨運(yùn)駕駛員從業(yè)資格證考試題庫(kù)
- GB/Z 30966.71-2024風(fēng)能發(fā)電系統(tǒng)風(fēng)力發(fā)電場(chǎng)監(jiān)控系統(tǒng)通信第71部分:配置描述語(yǔ)言
- 腦梗死的護(hù)理查房
- 2025高考數(shù)學(xué)專項(xiàng)復(fù)習(xí):概率與統(tǒng)計(jì)的綜合應(yīng)用(十八大題型)含答案
- 產(chǎn)后抑郁癥講課課件
- 2024-2030年中國(guó)紫蘇市場(chǎng)深度局勢(shì)分析及未來5發(fā)展趨勢(shì)報(bào)告
- 銷售人員課件教學(xué)課件
- LED大屏技術(shù)方案(適用于簡(jiǎn)單的項(xiàng)目)
- 2024智慧城市數(shù)據(jù)采集標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范
- Lesson 6 What colour is it(教學(xué)設(shè)計(jì))-2023-2024學(xué)年接力版英語(yǔ)三年級(jí)下冊(cè)
- 歷年國(guó)家二級(jí)(Python)機(jī)試真題匯編(含答案)
- 第五單元任務(wù)二《準(zhǔn)備與排練》教學(xué)設(shè)計(jì) 統(tǒng)編版語(yǔ)文九年級(jí)下冊(cè)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論