版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
學(xué)校________________班級(jí)____________姓名____________考場(chǎng)____________準(zhǔn)考證號(hào)學(xué)校________________班級(jí)____________姓名____________考場(chǎng)____________準(zhǔn)考證號(hào)…………密…………封…………線…………內(nèi)…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共5頁蘇州大學(xué)
《基礎(chǔ)西漢筆譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷題號(hào)一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共20個(gè)小題,每小題1分,共20分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、在翻譯時(shí)尚博客時(shí),對(duì)于時(shí)尚潮流的預(yù)測(cè)和時(shí)尚單品的推薦,以下哪種翻譯更能引領(lǐng)時(shí)尚潮流?()A.潮流的準(zhǔn)確把握B.單品的特色描述C.搭配的建議D.個(gè)性化表達(dá)2、對(duì)于一些網(wǎng)絡(luò)流行語的翻譯,要結(jié)合其語境和文化背景。“佛系”常見的英語表述是?()A.Buddhist-likeB.BuddhismStyleC.BuddhistStyleD.Buddhism-like3、對(duì)于金融報(bào)告的翻譯,以下關(guān)于匯率、利率等專業(yè)術(shù)語的翻譯,不準(zhǔn)確的是()A.遵循金融行業(yè)的通用翻譯B.自行創(chuàng)造新的術(shù)語C.核對(duì)相關(guān)數(shù)據(jù)和計(jì)算D.確保翻譯的準(zhǔn)確性和專業(yè)性4、關(guān)于文化負(fù)載詞的翻譯,比如“端午節(jié)”“風(fēng)水”等,以下選項(xiàng)中錯(cuò)誤的是()A.采用音譯加注的方式B.進(jìn)行意譯解釋C.直接使用源語詞匯D.完全忽略這些詞匯,不進(jìn)行翻譯5、對(duì)于兒童讀物的翻譯,以下關(guān)于語言難度和趣味性的把握,哪種方式更合適?()A.語言難度要低,充滿趣味性,多使用簡單詞匯和生動(dòng)表達(dá)B.保持與原文相同的語言難度,不考慮兒童的理解能力C.語言難度可以較高,以提高兒童的閱讀水平D.只注重趣味性,不考慮語言的規(guī)范性6、對(duì)于源語中使用了隱喻的表達(dá),以下哪種翻譯方式更能保留其形象性?()A.保留隱喻并加注B.將隱喻轉(zhuǎn)換為明喻C.用目標(biāo)語中的隱喻替換D.意譯隱喻的含義7、翻譯自然科學(xué)類文章時(shí),對(duì)于實(shí)驗(yàn)過程和科學(xué)原理的描述,以下哪種翻譯更能保證科學(xué)性和準(zhǔn)確性?()A.專業(yè)術(shù)語運(yùn)用B.邏輯嚴(yán)謹(jǐn)推導(dǎo)C.實(shí)驗(yàn)步驟詳解D.原理通俗解釋8、對(duì)于翻譯科幻小說中的虛構(gòu)概念和技術(shù),以下哪種翻譯策略更能引發(fā)讀者的想象?()A.創(chuàng)造新穎的譯名B.借用類似的科學(xué)概念進(jìn)行解釋C.保留原文的虛構(gòu)詞匯并加注D.以上都是9、關(guān)于企業(yè)宣傳冊(cè)的翻譯,對(duì)于企業(yè)的核心價(jià)值觀和品牌形象的傳達(dá),以下理解錯(cuò)誤的是()A.準(zhǔn)確翻譯相關(guān)的理念和口號(hào)B.結(jié)合目標(biāo)語文化進(jìn)行適當(dāng)調(diào)整C.忽略企業(yè)的獨(dú)特文化,進(jìn)行通用翻譯D.保持宣傳冊(cè)整體風(fēng)格的一致性10、在翻譯科技報(bào)告時(shí),對(duì)于一些新出現(xiàn)的科技概念和術(shù)語,以下翻譯策略中,不太合適的是?()A.創(chuàng)造新的詞匯進(jìn)行翻譯B.借用其他語言中類似的詞匯C.暫時(shí)保留原文不翻譯D.隨意按照自己的理解進(jìn)行翻譯11、翻譯新聞報(bào)道時(shí),要確保信息的準(zhǔn)確性和客觀性,以下哪個(gè)選項(xiàng)不符合新聞翻譯的要求?()A.加入個(gè)人觀點(diǎn)和評(píng)論B.準(zhǔn)確翻譯新聞標(biāo)題C.忠實(shí)反映原文的內(nèi)容D.遵循新聞報(bào)道的文體規(guī)范12、在翻譯中,詞匯的選擇非常重要,以下哪個(gè)選項(xiàng)不是正確選擇詞匯的方法?()A.根據(jù)上下文選擇合適的詞匯B.使用生僻的詞匯以顯示水平C.參考平行文本選擇詞匯D.考慮詞匯的搭配和習(xí)慣用法13、在翻譯體育相關(guān)的內(nèi)容時(shí),對(duì)于比賽項(xiàng)目和規(guī)則的描述要清晰準(zhǔn)確?!榜R拉松賽跑”常見的英語表述是?()A.Long-distanceRunningB.MarathonRaceC.LongRaceD.ExtendedRunning14、在翻譯財(cái)經(jīng)新聞時(shí),對(duì)于股市行情和經(jīng)濟(jì)數(shù)據(jù)的翻譯要及時(shí)準(zhǔn)確。“上證指數(shù)上漲了2%”以下哪個(gè)翻譯更專業(yè)?()A.TheShanghaiCompositeIndexroseby2%.B.TheShanghaiStockIndexincreasedby2%.C.TheShanghaiShareIndexwentupby2%.D.TheShanghaiMarketIndexclimbedby2%.15、在商務(wù)英語翻譯中,對(duì)于一些特定的表達(dá)需要準(zhǔn)確把握?!皣H貿(mào)易”常見的英語表述是?()A.InternationalTradeB.GlobalTradeC.WorldTradeD.UniversalTrade16、在翻譯醫(yī)學(xué)報(bào)告時(shí),對(duì)于病癥和治療方案的描述要專業(yè)準(zhǔn)確。“心臟病發(fā)作”常見的英語表述是?()A.HeartAttackB.CardiacAttackC.HeartStrokeD.CardiacStroke17、在翻譯文學(xué)作品時(shí),要特別注意保留原作的文學(xué)性,以下哪個(gè)選項(xiàng)不是體現(xiàn)文學(xué)性的方面?()A.使用華麗的詞匯B.保持原文的句式結(jié)構(gòu)C.隨意改變情節(jié)D.傳達(dá)原文的意境18、在翻譯醫(yī)學(xué)報(bào)告時(shí),對(duì)于疾病癥狀和治療方法的描述要專業(yè)嚴(yán)謹(jǐn)。比如“Thepatientexperiencedsevereheadachesandnausea.”以下翻譯,不準(zhǔn)確的是?()A.患者經(jīng)歷了嚴(yán)重的頭痛和惡心。B.病人出現(xiàn)了劇烈的頭痛和惡心癥狀。C.該患者有嚴(yán)重的頭痛和惡心情況。D.這位病人遭受了嚴(yán)重的頭痛和惡心19、在翻譯經(jīng)濟(jì)類文章時(shí),對(duì)于一些經(jīng)濟(jì)指標(biāo)和術(shù)語的翻譯要專業(yè)?!皣鴥?nèi)生產(chǎn)總值”通常的英文表述是?()A.DomestictotalproductionB.DomesticgeneralproductionC.GrossdomesticproductD.Totaldomesticproduct20、在翻譯歷史故事時(shí),對(duì)于不同文化背景下的人物形象和情節(jié)發(fā)展,以下哪種翻譯更能引起讀者共鳴?()A.文化對(duì)比分析B.突出人物性格C.情節(jié)生動(dòng)描述D.尊重原文風(fēng)格二、簡答題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)科技行業(yè)報(bào)告中的市場(chǎng)分析翻譯應(yīng)注意哪些方面?舉例說明。2、(本題5分)翻譯金融風(fēng)險(xiǎn)管理的研究報(bào)告,怎樣準(zhǔn)確呈現(xiàn)風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估和應(yīng)對(duì)策略?3、(本題5分)在翻譯兒童文學(xué)作品時(shí),需要考慮兒童的語言理解能力和閱讀興趣,以一本兒童繪本為例,說明翻譯時(shí)應(yīng)采用的語言風(fēng)格和技巧。4、(本題5分)在翻譯旅游景點(diǎn)介紹時(shí),如何突出景點(diǎn)的獨(dú)特之處和歷史文化價(jià)值?以一個(gè)旅游景點(diǎn)的介紹翻譯為例。5、(本題5分)翻譯時(shí)尚設(shè)計(jì)方面的文章,如何準(zhǔn)確傳達(dá)設(shè)計(jì)理念和流行趨勢(shì)?三、實(shí)踐題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)“科技創(chuàng)新的人才培養(yǎng)要注重理論與實(shí)踐相結(jié)合,培養(yǎng)具有創(chuàng)新思維和實(shí)踐能力的高素質(zhì)人才?!闭?qǐng)翻譯成英語。2、(本題5分)將“尊重知識(shí)產(chǎn)權(quán)是推動(dòng)科技創(chuàng)新的重要保障?!弊g為英文。3、(本題5分)“文化傳承需要?jiǎng)?chuàng)新思維和現(xiàn)代技術(shù)的支持?!狈g成英文。4、(本題5分)中國的書法藝術(shù)以其獨(dú)特的線條美和結(jié)構(gòu)美展現(xiàn)了漢字的魅力,是中國傳統(tǒng)文化的瑰寶之一。請(qǐng)翻譯成英語。5、(本題5分)請(qǐng)將以下關(guān)于環(huán)境保護(hù)意識(shí)培養(yǎng)的段落翻譯成英文:培養(yǎng)公眾的環(huán)境保護(hù)意識(shí)是解決環(huán)境問題的根本途徑。通過教育、宣傳和公眾參與等方式,可以增強(qiáng)人們對(duì)環(huán)境問題的認(rèn)識(shí)和責(zé)任感,促使大家積極采取行動(dòng)保護(hù)環(huán)境。四、論述題(本大題共3個(gè)小題,共30分)1、(本題10分)在翻譯偵探小說時(shí),如何保持情節(jié)的緊張感和懸念是關(guān)鍵。詳細(xì)分析偵探小說翻譯的特點(diǎn)和要求,探討譯者應(yīng)如何運(yùn)用語言技巧來營造氛圍和傳達(dá)細(xì)節(jié),舉例說明偵探小說翻譯中的策略和技巧。2、(本題10分)影視配音翻譯需要考慮聲音與畫面的同步和情感的傳達(dá)。深入論述影視配音翻譯的特點(diǎn)和要求,分析
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年湖北電力建設(shè)第一工程公司招聘筆試參考題庫含答案解析
- 2025年度個(gè)人信用擔(dān)保裝修借款合同范本3篇
- 2025年個(gè)人金融理財(cái)產(chǎn)品投資合同4篇
- 2025年度油氣輸送鋼管租賃合作合同2篇
- 2025年度個(gè)人農(nóng)田科技種植項(xiàng)目合作協(xié)議4篇
- 2025版二手房免稅托管與租賃一體化服務(wù)合同
- 2025版協(xié)議離婚全程法律服務(wù)及婚姻財(cái)產(chǎn)分割合同3篇
- 2025年度二零二五年度鋼廠廢鋼再生產(chǎn)品銷售合同2篇
- 2025版新能源電池生產(chǎn)承包經(jīng)營合同示范文本3篇
- 2025-2030全球叉車機(jī)器人行業(yè)調(diào)研及趨勢(shì)分析報(bào)告
- 我的家鄉(xiāng)瓊海
- (2025)專業(yè)技術(shù)人員繼續(xù)教育公需課題庫(附含答案)
- 《互聯(lián)網(wǎng)現(xiàn)狀和發(fā)展》課件
- 【MOOC】計(jì)算機(jī)組成原理-電子科技大學(xué) 中國大學(xué)慕課MOOC答案
- 2024年部編版八年級(jí)語文上冊(cè)電子課本(高清版)
- 2024年上海健康醫(yī)學(xué)院單招職業(yè)適應(yīng)性測(cè)試題庫及答案解析
- 2024年湖北省武漢市中考語文適應(yīng)性試卷
- 2024-2025學(xué)年廣東省大灣區(qū)40校高二上學(xué)期聯(lián)考英語試題(含解析)
- 非新生兒破傷風(fēng)診療規(guī)范(2024年版)解讀
- 2024-2030年電炒鍋項(xiàng)目融資商業(yè)計(jì)劃書
- EDIFIER漫步者S880使用說明書
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論