跨文化交際-第四章-規(guī)范系統(tǒng)_第1頁(yè)
跨文化交際-第四章-規(guī)范系統(tǒng)_第2頁(yè)
跨文化交際-第四章-規(guī)范系統(tǒng)_第3頁(yè)
跨文化交際-第四章-規(guī)范系統(tǒng)_第4頁(yè)
跨文化交際-第四章-規(guī)范系統(tǒng)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩55頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

第四章規(guī)范系統(tǒng)和文化過(guò)濾規(guī)范系統(tǒng):

某個(gè)特定國(guó)家、民族或地區(qū)的人們所遵循的一切規(guī)范的綜合。

一切跨文化交際的沖突都是社會(huì)行為規(guī)范的沖突---文化沖突的本質(zhì)第一節(jié)行為與規(guī)范系統(tǒng)(一)規(guī)范與跨文化交際:

在交際過(guò)程中,行為規(guī)范是以符合的編碼、譯碼為基礎(chǔ)的,它揭示交際者的社會(huì)身份并決定其相應(yīng)的行為。如果某一個(gè)體的行為符合某一文化的規(guī)范,他通過(guò)合乎規(guī)范的行為展示了該文化的文化身份。這個(gè)個(gè)體有可能被某一文化群體接受而成為其中的一員。我們可以說(shuō),這個(gè)個(gè)體具備了跨文化交際的能力。一、規(guī)范與規(guī)則規(guī)范既是人們社會(huì)行為的規(guī)范,又是對(duì)人們的社會(huì)行為(包括交際行為)進(jìn)行評(píng)價(jià)性質(zhì)的價(jià)值系統(tǒng)。

簡(jiǎn)而言之,規(guī)范就是告訴人們應(yīng)該做什么,怎樣做;不該做什么?!岸Y”——中國(guó)文化中的規(guī)范系統(tǒng)儒家推崇的仁義禮智“己欲立而立人,己欲達(dá)而達(dá)人”“己所不欲勿施于人”規(guī)范范疇:語(yǔ)言規(guī)則、社會(huì)期望、規(guī)則、規(guī)約、原則等。1、規(guī)范(1)什么是規(guī)范?“行為的規(guī)則”,“行為的準(zhǔn)則”,“文化期望”,“社會(huì)期望”。交際學(xué)者:“規(guī)范是恰當(dāng)?shù)念}的交際模式”社會(huì)語(yǔ)言學(xué)家:“在不同社會(huì)中,被認(rèn)為是恰當(dāng)、得體的各種言談的具體行為的標(biāo)準(zhǔn)?!比祟悓W(xué)家:人們應(yīng)如何行動(dòng)的一套固定的規(guī)則。Gibbs(1965)認(rèn)為規(guī)范有以下幾個(gè)特征:(1)它是對(duì)行為的群體性評(píng)價(jià),即行為應(yīng)當(dāng)怎樣;(2)對(duì)行為的群體性期望;(3)包括對(duì)越軌行為懲罰在內(nèi)的對(duì)行為的反應(yīng)。規(guī)范的定義:社會(huì)或群體對(duì)所期望的和接受的行為所共享的標(biāo)準(zhǔn)或規(guī)則。包括對(duì)違反這些規(guī)則的行為的懲罰。懲罰形式可能包括社會(huì)或群體對(duì)有關(guān)行為或有關(guān)人的不贊許,非議,責(zé)備,乃至到法律上的判刑。(二)規(guī)則與跨文化交際規(guī)范:內(nèi)在的意識(shí)形態(tài)規(guī)則:外在的表現(xiàn)形式——規(guī)范的細(xì)化

指那些沒(méi)有道德或倫理內(nèi)涵的社會(huì)風(fēng)俗習(xí)慣、規(guī)則,屬于社會(huì)風(fēng)俗習(xí)慣范疇。體現(xiàn)在交際的不同層面上:語(yǔ)言層面和非語(yǔ)言層面;語(yǔ)言本體層面和語(yǔ)用或社會(huì)語(yǔ)言層面。組成規(guī)則:語(yǔ)言的具體內(nèi)容的規(guī)則(如語(yǔ)法規(guī)則)。制約規(guī)則:語(yǔ)用規(guī)則(如會(huì)話原則、禮貌原則)。二、規(guī)范和規(guī)則系統(tǒng)1、交際規(guī)范(1)語(yǔ)言系統(tǒng)規(guī)則,如音位及其組合規(guī)則、構(gòu)詞法、詞法和句法、語(yǔ)義選擇等等。(2)言語(yǔ)行為規(guī)則,如稱謂、問(wèn)候、恭維、道歉、同意、不同意、拒絕、邀請(qǐng)、致謝、建議、介紹、勸告、告別、請(qǐng)求等等(3)言語(yǔ)交際規(guī)則,如解釋原則、合作原則、禮貌原則等等。(4)話語(yǔ)組織規(guī)則,如說(shuō)話順序、話語(yǔ)輪換、語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)、話題結(jié)構(gòu)等。(5)非言語(yǔ)行為規(guī)則,如音量、語(yǔ)速、表情、姿態(tài)、動(dòng)作、環(huán)境等等。2、民俗規(guī)范

包括俗語(yǔ)、風(fēng)俗、禁忌、習(xí)慣等在內(nèi)的,社會(huì)上最普遍的社會(huì)規(guī)范,是世代傳承下來(lái)的,且約定俗成的。包括:衣、食、住、行;婚、喪、嫁、娶等。

“入境而問(wèn)禁,入國(guó)而問(wèn)俗,入門而問(wèn)諱。”

——《禮記·曲禮上》禁忌

指違反社會(huì)期望的行為,包括犯忌諱的言語(yǔ)行為。因民族、社會(huì)、文化、地區(qū)、地方、情景、場(chǎng)合等因素而異。入鄉(xiāng)隨俗。言語(yǔ)禁忌:

“在很多言語(yǔ)社團(tuán)里,某些不合適的言語(yǔ)形式只在限定的情況下才能說(shuō);凡是在限定場(chǎng)合以外說(shuō)的這些形式會(huì)被人看不起,或者受到處分。這種禁忌的嚴(yán)格性有很大的伸縮范圍,從是否合乎時(shí)宜的一般規(guī)矩直到嚴(yán)厲的禁忌?!?/p>

——語(yǔ)言學(xué)家布龍菲爾德(Bloomfield)3、道德規(guī)范—柔性的規(guī)范,無(wú)強(qiáng)制性

指特定文化中具有倫理內(nèi)涵的社會(huì)價(jià)值取向,是人們對(duì)社會(huì)上的事和行為給予對(duì)與錯(cuò)、是與非、善與惡、好與壞的標(biāo)準(zhǔn)。4、法律規(guī)范–剛性的規(guī)范,有強(qiáng)制性

從本質(zhì)上說(shuō)是一個(gè)國(guó)家對(duì)于公民行為合法與否的一種認(rèn)定。三、規(guī)范系統(tǒng)的文化沖突(一)規(guī)范系統(tǒng)沖突的綜合分析沖突:

當(dāng)來(lái)自不同文化的人們?cè)诮煌鶗r(shí),對(duì)同一交際行為的解釋、賦義,或表達(dá)所依據(jù)的社會(huì)規(guī)范不同,所產(chǎn)生的誤解和交際障礙,這種現(xiàn)象被稱之為沖突。文化沖突:

社會(huì)規(guī)范的沖突。強(qiáng)環(huán)境和弱環(huán)境文化沖突的基本特點(diǎn)比較沖突差異強(qiáng)環(huán)境文化弱環(huán)境文化沖突之原因綜合式,圓式邏輯思維分析式,線式邏輯思維本質(zhì)情感性取向,人為中心,交際雙方崇尚和諧,人和事和為一體,對(duì)事對(duì)人(沖突和人為一體)工具性取向,事/任務(wù)為中心,沖突和人二分,對(duì)事不對(duì)人沖突產(chǎn)生條件群體取向,集體規(guī)范或期望較高,群體或集體期望之違反是造成沖突的潛勢(shì)個(gè)人主義取向,集體規(guī)范或期望較低,個(gè)人期望的違反是造成沖突的潛勢(shì)對(duì)沖突采取的態(tài)度回避沖突,間接或非對(duì)抗的態(tài)度,”面子“和關(guān)系取向沖突充分外露,采取直接對(duì)抗態(tài)度或行動(dòng),解決沖突解決沖突的風(fēng)格隱碼交流,點(diǎn)式邏輯風(fēng)格:直覺(jué),情感取向;間接,模棱兩可明碼交流,線式邏輯風(fēng)格:理性的,事實(shí)歸納;公開,直接了當(dāng)(二)規(guī)范沖突的案例分析P96(課堂閱讀)1、中外學(xué)生相處的心理隔閡2、跨國(guó)婚姻中夫妻關(guān)系危機(jī)3、移民父母管教孩子觸犯法律4、人際關(guān)系處理方式差異導(dǎo)致沖突5、對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的文化碰撞這幾個(gè)案例說(shuō)明了什么問(wèn)題,我們?cè)诳缥幕浑H中應(yīng)該如何避免規(guī)范沖突?Case3ABritishGeneralManagerinThailand一位英國(guó)總經(jīng)理來(lái)到泰國(guó)上任,到任之初,沒(méi)想到使用什么樣的車上班這個(gè)小問(wèn)題給他帶來(lái)了不小的煩惱…….ABritishgeneralmanageruponarrivalinThailandrefusedtotakehispredecessor’scar.TheThaifinancemanageraskedthenewGMwhattypeofMercedeshewouldlike,then,TheGMaskedforaSuzukioraMini,anythingthatcouldbehandledeasilyinthecongestedtrafficinBangkok.ThreeweekslatertheGMcalledthefinancemangerandaskedaboutprospectsforthedeliveryofhiscar.TheThailosthisreserveforamomentandexclaimed:“wecangetyouanewMercedesbytomorrow,butSuzukitakemuch,muchlonger.”TheGMaskedhimtoseewhathecoulddotospeeduptheprocess.AfterfourweekstheGMaskedtoseethepurchaseorderforthecar.Thepurchasingdepartmentrepliedthat,becauseitwouldtakesolongtogetasmallcar,theyhaddecidedtoorderaMercedes.TheGM’spatiencehadrunout.Atthefirstmanagementmeetinghebroughttheissueupandaskedforanexplanation.Somewhatshyly,thepredominantlyThaimanagementteamexplainedthattheycouldhardlycometoworkonbicycle.Questions:

WhydidtheGMhavedifficultiesingettingaSuzukiorMini?

Whydidthemanagementteamsaytheycouldhardlycometoworkonbicycle?

原因分析:泰國(guó)是等級(jí)觀念很強(qiáng)的國(guó)家.泰國(guó)傳統(tǒng)文化價(jià)值觀的核心,如家長(zhǎng)制、權(quán)威索拜,等級(jí)觀念等是人們?nèi)粘P袨樗J(rèn)的準(zhǔn)則,甚至是一種“生活方式”人們認(rèn)為社會(huì)等級(jí)制度時(shí)人有好處.所以不會(huì)向社會(huì)等級(jí)制度挑戰(zhàn)。泰國(guó)的社會(huì)生活強(qiáng)調(diào)等級(jí)觀念,依賴于等級(jí)關(guān)系。而在公司等社會(huì)機(jī)構(gòu)中,強(qiáng)調(diào)正式的組織結(jié)構(gòu),各個(gè)等級(jí)保持一定的穩(wěn)定性。因此,在本案例中,最后泰國(guó)職員的解釋是,如果總經(jīng)理的用車降低水準(zhǔn),公司所有職員的用車要整體降級(jí),最終有些職員必須要騎自行車上班,而這是他們不愿也無(wú)法做到的。在英國(guó)文化的價(jià)位觀中,權(quán)力之間的距離很?。唧w工作之外,人們之間是平等的,公司中的領(lǐng)導(dǎo)者用車是為了工作,為了提高的業(yè)績(jī),因此英國(guó)經(jīng)理看來(lái).交通工具的選用是為了提高工作效率.每個(gè)人都有選擇的自由,自己選用什么樣的車與公司其他人無(wú)關(guān)。文化溝通:本案例中,如果英國(guó)經(jīng)理堅(jiān)持一意孤行,很容易引起泰國(guó)員工的集體反感,會(huì)有被架空的危險(xiǎn)。在跨國(guó)組織中,遇到這種情況應(yīng)從實(shí)際環(huán)境,即地理環(huán)境及當(dāng)?shù)匚幕?xí)俗,占主導(dǎo)成員的文化背境出發(fā),考慮大多數(shù)人的習(xí)慣和意見,做出不影響團(tuán)隊(duì)成員工作積極性和工作業(yè)績(jī)的決策。第二節(jié)代碼與文化過(guò)濾信息傳送者編碼接收者解碼接收者解碼傳送者編碼回饋噪音﹋﹋﹋﹋渠道渠道交際的過(guò)程是一個(gè)編碼和譯碼的過(guò)程。一、文化過(guò)濾及代碼系統(tǒng)1、文化過(guò)濾

語(yǔ)言符號(hào)是一種文化載體,除了字面意思(明指意義),還有更深的含義(暗涵意義),而這更深的含義來(lái)自文化底層。英文片名翻譯《亂世佳人》,英文原名:GONEWITHTHEWIND

《廊橋遺夢(mèng)》,英文原名:TheBridgesofMadisonCounty《生死時(shí)速》,英文原名:SPEED《阿甘正傳》,英文原名:FORRESTGUMP中文片名翻譯FAREWELLMYCONCUBINE,中文片名《霸王別姬》FLIRTINGSCHOLAR,中文片名《唐伯虎點(diǎn)秋香》CURSEOFTHEGOLDENFLOWER,中文片名《滿城盡帶黃金甲》CROUCHINGTIGERHIDDENDRAGON,中文片名《臥虎藏龍》

我們對(duì)外來(lái)文化符號(hào)的詮釋必然受到自身文化的過(guò)濾。

“文化過(guò)濾器”對(duì)我們接受的某一特定符號(hào)加以界定,而界定的準(zhǔn)確度取決于對(duì)對(duì)方文化的了解程度,需要了解對(duì)方文化的內(nèi)涵及規(guī)范系統(tǒng)。2、代碼系統(tǒng)

能使人們解釋符號(hào)意義、進(jìn)而準(zhǔn)確理解對(duì)方意圖的一套系統(tǒng)。代碼系統(tǒng)的文化過(guò)濾:交際層面→社會(huì)層面→文化層面交際情景層面:語(yǔ)言系統(tǒng)、言語(yǔ)行為、交際規(guī)則、話語(yǔ)組織、非語(yǔ)言行為。社會(huì)環(huán)境層面:交際者、角色關(guān)系和溝通目的。文化背景層面:文化代碼、環(huán)境代碼、心理代碼和審美代碼。3、明指意義和暗涵意義(denotativemeaningandconnotativemeaning)明指意義:

交際符號(hào)本身的意義暗涵意義:字面以外的意義,可能代表它所在文化的文化意義、社會(huì)意義、情景意義、歷史意義、政治意義等等。BARBIEDOLLROCK‘N’ROLL二、詞匯的文化意蘊(yùn)之對(duì)比不同民族由于在地理、民俗、宗教及價(jià)值觀等方面存在的差異,表達(dá)同一理性概念的詞,在各自獨(dú)特的文化傳統(tǒng)作用下必然會(huì)產(chǎn)生附加在詞匯本身概念之上的不同聯(lián)想意義。具有特定文化內(nèi)涵的詞的文化差異有無(wú)聯(lián)想意義聯(lián)想意義的差異文化中的詞匯缺項(xiàng)(1)有無(wú)聯(lián)想意義即明指意義相同,在一種語(yǔ)言中有豐富的聯(lián)想意義,而在另一種語(yǔ)言中沒(méi)有。竹色君子德,猗猗寒更綠。

——?dú)W陽(yáng)修《刑部看竹效孟效體》常愛凌寒竹,堅(jiān)貞可喻人。

——李程《賦得竹箭有筠》竹死不變節(jié),花落有余香。

——邵謁《金谷園懷古》

竹子“Winter”WilliamShakespeare“Whendaffodilsbegintopeerwithheight,thedoxyoverthedale!Whythencomesinthesweeto’theyear……”“TheDaffodils”WilliamWordsworthIwander'dlonelyasacloud,thatfloatsonhighto'ervalesandhills……Daffodil黃水仙(2)聯(lián)想意義的差異即明指意義相同,聯(lián)想意義不同或截然相反。顏色在東西方不同的文化內(nèi)涵昔我往矣,楊柳依依。今我來(lái)思,雨雪霏霏。

——《詩(shī)經(jīng)·小雅·采薇》秦樓月,年年柳色,霸陵傷別。

——李白《憶秦娥》此夜曲中聞?wù)哿?,何人不起故園情。

——李白《春夜洛城聞笛》若耶溪,溪水西。柳堤,不聞郎馬嘶。

——溫庭筠《河傳》柳樹“SecretLove”DrydenIfyouhadnotforsakenme,Ihadyou:sothewillowsmayflourishforanybranchesIshallrob’emof.Willow(3)文化中詞匯的缺項(xiàng)即各自文化中特有的詞。陰陽(yáng)Hippie

語(yǔ)言以一個(gè)整體與文化發(fā)生關(guān)系。無(wú)論是文化對(duì)語(yǔ)言的影響,還是語(yǔ)言對(duì)文化的承載,兩者之間的相互作用都是發(fā)生在語(yǔ)音、語(yǔ)義、語(yǔ)匯、語(yǔ)法、語(yǔ)用、語(yǔ)境、語(yǔ)篇、文字等幾個(gè)方面的。我們用多變量來(lái)分析問(wèn)題。異

對(duì)

同語(yǔ)音語(yǔ)義語(yǔ)法語(yǔ)用文字語(yǔ)境語(yǔ)篇語(yǔ)言的成分比主流文化之間主流文化與亞文化之間現(xiàn)文化與古文化之間型文化類二、語(yǔ)音對(duì)比1、聲調(diào)語(yǔ)言和非聲調(diào)語(yǔ)言

漢語(yǔ)普通話有四聲,而英語(yǔ)等印歐語(yǔ)系的口語(yǔ)中無(wú)四聲。這是漢語(yǔ)和英語(yǔ)在語(yǔ)音上的最重要的區(qū)別之一。漢字基本上都是單音節(jié)。在1300多個(gè)單字音節(jié)中,除去四聲音調(diào)特征之后,只有429個(gè)單音節(jié),它們可以組成數(shù)十萬(wàn)條詞組。

英語(yǔ)單詞多是多音節(jié),英語(yǔ)中約有1200個(gè)音節(jié),有重音但沒(méi)有四聲。Abstractcontestprogress2、漢語(yǔ)中存在著大量的同音字,遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于英語(yǔ)。

漢語(yǔ)中的同音字、詞很多。例如,《新華詞典》商務(wù)印書館,2001年版,收漢字1514個(gè),共有漢語(yǔ)拼音音節(jié)424個(gè),平均每個(gè)音節(jié)37個(gè)字。另?yè)?jù)對(duì)45300條漢語(yǔ)詞目的統(tǒng)計(jì),同音詞占38.6%。例如發(fā)“guan”音的漢字有80個(gè),發(fā)“shi”音的漢字有150個(gè),發(fā)“jie”音的有187個(gè)。關(guān)是杰、關(guān)是桀、官是桀、關(guān)視桀、關(guān)視姐……關(guān)師姐世界觀關(guān)世杰觀世界關(guān)視羯關(guān)十羯管是羯關(guān)嗜羯慣食羯慣弒羯關(guān)失節(jié)關(guān)師姐官十階官示戒管世杰關(guān)世杰關(guān)視姐關(guān)氏嗟使關(guān)節(jié)官釋杰吳賢軍\無(wú)賢君\無(wú)限均…同音字舉例:《施氏食獅史》趙元任

石室詩(shī)士施氏,嗜獅,誓食十獅。氏時(shí)時(shí)適市視獅。十時(shí),適十獅適市。是時(shí),適施氏適市。氏視是十獅,恃矢勢(shì),使是十獅逝世。氏拾是十獅尸,適石室。石室濕,氏使侍拭石室。石室拭,氏始試食是十獅尸。食時(shí),始識(shí)是十獅尸,實(shí)十石獅尸。試釋是事。

(《趙元任全集》,第一卷,第121頁(yè))1、詞的數(shù)量(研究方向)

中國(guó)易經(jīng)、儒家、道家的詞匯印度教、佛教伊斯蘭教的詞匯如:犯禁的行為muharram(穆哈拉姆)割禮Khatnah(海特乃)中國(guó)做菜的動(dòng)詞三、詞匯對(duì)比2、詞的分化程度

多種語(yǔ)言的顏色術(shù)語(yǔ)白、黑、紅、黃、綠、藍(lán)、棕、紫、粉紅、橙和灰。不同語(yǔ)言從這11個(gè)中抽出來(lái),多的11個(gè),少的2個(gè)。非洲對(duì)綠色的形容詞、愛斯基摩人對(duì)雪的名詞。提問(wèn):中國(guó)人對(duì)親屬的稱謂(140多個(gè))?

日語(yǔ)的敬語(yǔ)特別多,“據(jù)說(shuō)如果紫式部女士的《源氏物語(yǔ)》中的敬語(yǔ)全部去掉的話,那么著本書的篇幅就會(huì)縮小一半”。維吾爾族的親屬稱謂,只在祖孫三代的直系血親之間有明確的稱呼,除此之外的其他親屬雖也有確定稱謂,但一般不大使用,通常都以年齡的長(zhǎng)幼,分別稱為父、母、兄、弟、姐、妹等等。3、詞的種類

量詞:中國(guó)多、英語(yǔ)少。

聯(lián)綿字:中國(guó)有英語(yǔ)無(wú)即兩個(gè)字聯(lián)綴在一起不能分開來(lái)講的雙音節(jié)詞。聯(lián)綿字可以分為:1、雙聲字。如“猶豫”、“留連”。2、疊韻字。如“彷徨”、“叮嚀”。3、非雙聲疊韻字。如“淡漠”、“顛沛”。4、雙聲疊韻字。如“輾轉(zhuǎn)”、“繾綣”、“晼晚”?!袄贤狻币辉~引起的跨文化風(fēng)波絕大多數(shù)“老外”并未真正從心里接受這一稱謂,只是認(rèn)為“既在他國(guó),只能不得已而受之”。許多“老外”認(rèn)為這一稱謂“太隨便”、“不尊重人”。他們指出,使用這一詞語(yǔ)時(shí)“必須考慮受話人的心理接受能力”,要考慮“外國(guó)人是否愿意接受這一稱謂”,認(rèn)為這一詞“含有排外意味”。“老外”的大量使用給人的感覺(jué)是“中國(guó)人把他們看做是一種供中國(guó)人欣賞的奇異動(dòng)物”;居住在中國(guó)的外國(guó)人把“老外”這一稱謂視為他們?nèi)匀槐慌懦庠谥袊?guó)社會(huì)之外的標(biāo)志?!跋瘛贤狻活愔型饪缥幕浑H中的詞語(yǔ)涉及跨文化語(yǔ)言交際的準(zhǔn)則,中國(guó)人在跨文化交際中使用時(shí)就應(yīng)將其視為‘跨國(guó)籍詞’,應(yīng)當(dāng)受到國(guó)際交際準(zhǔn)則的制約。

過(guò)去的4年,我在中國(guó)最現(xiàn)代的都市——上海生活,為了攝影,我流連在工人階層生活的社區(qū)里,每次我都能聽到人們叫我“老外”。

這是一個(gè)讓外國(guó)人感覺(jué)不大舒服的詞。它的字面意思是“年老的外國(guó)人”。這個(gè)詞語(yǔ)通常伴隨著嘲弄意味的、唱歌似的英語(yǔ)問(wèn)候——“hello”。人們的語(yǔ)調(diào)沒(méi)有什么錯(cuò)誤

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論